From 2fc43f7e6cf3c5a80a1431cd49e3967ac27c8c3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Nuno=20Coelho=20Sanarra=20Pires?= Date: Fri, 28 Jul 2006 10:28:00 +0000 Subject: Finished translations on Initscripts --- po/pt.po | 282 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 103 insertions(+), 179 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1685a4e0..99e5ce88 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:25+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,14 +105,12 @@ msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 -#, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" -msgstr "a preparar as bases de dados... " +msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 -#, fuzzy msgid "Reloading icecast: " -msgstr "A recarregar o postfix: " +msgstr "A recarregar o icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -140,9 +138,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -174,9 +171,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -#, fuzzy msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 @@ -212,9 +208,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 -#, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " +msgstr "A gravar o $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -254,7 +249,7 @@ msgstr "O 'denyhosts' está desactivado." #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "O módulo $module está carregado." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 @@ -267,7 +262,7 @@ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" +msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -302,9 +297,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -319,9 +313,8 @@ msgstr "" "de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " +msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -403,9 +396,8 @@ msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "A iniciar o dund: " +msgstr "A iniciar o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -424,9 +416,8 @@ msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "A iniciar o servidor $prog: " +msgstr "A iniciar o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -473,9 +464,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "A iniciar o sm-client: " +msgstr "A iniciar o capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -492,7 +482,7 @@ msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" +msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -561,7 +551,7 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" +msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" @@ -621,7 +611,7 @@ msgstr "A desligar o hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "" +msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -682,9 +672,8 @@ msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " +msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "" @@ -724,9 +713,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " +msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -741,9 +729,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "A parar o $named: " +msgstr "A parar o $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -754,9 +741,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 -#, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem de GFS activos: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" @@ -830,9 +816,8 @@ msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "A carregar os módulos $module" +msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" @@ -886,9 +871,8 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está a correr" +msgstr "O servidor de DNS do Avahi não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -924,9 +908,8 @@ msgid "Starting hpssd: " msgstr "A iniciar o hpssd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 -#, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "A iniciar o diskdump: " +msgstr "A iniciar a encriptação do disco:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -934,7 +917,7 @@ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "" +msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" @@ -966,14 +949,12 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar o capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 -#, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." @@ -996,7 +977,7 @@ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -1022,9 +1003,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desligada." #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "A iniciar o $named: " +msgstr "A iniciar o ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 @@ -1079,9 +1059,8 @@ msgid "yY" msgstr "sS" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "A reiniciar o $prog:" +msgstr "A reiniciar o puppet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 @@ -1157,9 +1136,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 -#, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1199,9 +1177,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 -#, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem de GFS configurados: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1214,11 +1191,9 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1234,16 +1209,15 @@ msgstr "A parar o sistema..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" +msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " +msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1254,22 +1228,18 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -#, fuzzy msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" +msgstr "Utilização: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" @@ -1348,9 +1318,8 @@ msgstr "" "está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine" +msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1377,9 +1346,8 @@ msgid "Reloading postfix: " msgstr "A recarregar o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "A recarregar o $prog" +msgstr "A carregar de novo os mapas" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1438,7 +1406,7 @@ msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "" +msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 @@ -1474,26 +1442,24 @@ msgstr "" "($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -#, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "A iniciar o $BASENAME: " +msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "O módulo $module não está carregado." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +msgstr "A parar o servidor OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "" +msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1565,9 +1531,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -1586,9 +1551,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 -#, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "A iniciar o $BASENAME: " +msgstr "A exportar as bases de dados do $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1608,9 +1572,8 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1645,9 +1608,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "A iniciar o nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 -#, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "O ($pid) está a correr..." +msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1694,9 +1656,8 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "A 'firewall' não está configurada. " #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [sinal]" +msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1728,9 +1689,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [sinal]" +msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" @@ -1767,7 +1727,7 @@ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " @@ -1812,9 +1772,8 @@ msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "A carregar de novo o servidor do Avahi..." +msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " @@ -1881,7 +1840,7 @@ msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " @@ -1904,11 +1863,11 @@ msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 @@ -1934,7 +1893,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "" +msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1954,9 +1913,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " +msgstr "A iniciar o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" @@ -1977,7 +1935,7 @@ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" @@ -2017,29 +1975,26 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " +msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" -msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -2078,9 +2033,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 @@ -2105,9 +2059,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " +msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2131,7 +2084,7 @@ msgstr "A iniciar o ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -2139,7 +2092,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "" +msgstr " tabelas $TYPE : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -2147,9 +2100,8 @@ msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -2217,9 +2169,8 @@ msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2271,9 +2222,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "O servidor do Avahi está a correr" +msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -2310,7 +2260,7 @@ msgstr "A carregar de novo o $named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "" +msgstr "DONO INSEGURO DA $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 @@ -2334,9 +2284,8 @@ msgid "Reloading $prog" msgstr "A recarregar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " +msgstr "A parar o $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -2410,9 +2359,8 @@ msgid "Starting $type $name: " msgstr "A iniciar o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar a encriptação do disco: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -2429,9 +2377,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A parar o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2462,9 +2409,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 @@ -2529,18 +2475,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " +msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [sinal]" +msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2614,7 +2558,7 @@ msgstr "não estão configurados endereços virtuais no /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2680,9 +2624,8 @@ msgstr "" "relacionada ou indicada" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor do Avahi..." +msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -2735,9 +2678,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A iniciar o $prog para $site: " +msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2767,21 +2709,19 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "" +msgstr "MODO INSEGURO DA $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " -msgstr "A iniciar o $named: " +msgstr "A iniciar o $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 -#, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " +msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2829,19 +2769,16 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " +msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A parar o hpssd: " +msgstr "A parar o yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine" +msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." @@ -2894,9 +2831,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2976,7 +2912,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" +msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política doSELinux ${SELINUXTYPE}. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -2993,7 +2929,7 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "" +msgstr "O 'force-reload' não é suportado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 @@ -3015,9 +2951,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A desligar o dund: " +msgstr "A desligar o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -3036,18 +2971,16 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "A carregar de novo o servidor do Avahi..." +msgstr "A carregar de novo o servidor do Avahi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " +msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " @@ -3055,7 +2988,7 @@ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." @@ -3070,9 +3003,8 @@ msgid "start" msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " @@ -3085,7 +3017,7 @@ msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" +msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -3112,14 +3044,12 @@ msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "A desligar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " +msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" @@ -3134,9 +3064,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 -#, fuzzy msgid "$1 $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -3169,7 +3098,7 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3194,18 +3123,16 @@ msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está a correr" +msgstr "O servidor do CIM não está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "A parar o hpiod: " +msgstr "A parar o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -3241,9 +3168,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "A parar o servidor $prog: " +msgstr "A verificar o servidor $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -3337,9 +3263,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3354,9 +3279,8 @@ msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" -- cgit v1.2.1