From 136df71101699b74b33cb02f42cb26a299a03df1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: andrzejo Date: Tue, 27 Jul 2004 20:32:36 +0000 Subject: Finished by A. Olszewski. Not tested on live system. --- po/pl.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 174 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bb7e687c..45cb79f0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-09 11:05+0100\n" -"Last-Translator: Radoslaw Zawartko \n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-27 22:37+0200\n" +"Last-Translator: Andrzej Olszewski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "" +msgstr "Nie podano parametrów potrzebnych do ustawienia domyślnej trasy" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Uruchamiam monitor UPS (slave): " +msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Uruchomienie $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Uruchamiam obsługą myszy pod konsolą: " +msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Uruchamiam demona Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network Daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" +msgstr "Uruchomione pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Brak parametru 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "vncserver start" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "Uruchamiam usługi routed (RIP): " +msgstr "Uruchamianie usługi routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignoruję #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "Zatrzymuję magistralę komunikatów systemoych: " +msgstr "Zatrzymuję magistralę komunikatów systemowych: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" @@ -211,18 +211,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 -#, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamiam redhat-config-xfree86" +msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamiam redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Uruchamianie $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 -#, fuzzy msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " +msgstr "Podporządkowanie ${DEVICE} do ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -259,7 +257,7 @@ msgstr "Zatrzymuję usługę rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" +msgstr "błąd w $FILE: poprzednio widziane urządzenie $parent_device:$DEVNUM w $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "U?ycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "Odmontowuje systemy plików NCP: " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 @@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "Inicjalizacja bazy danych MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym dla $DEVICE" +msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 @@ -359,7 +357,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "Odłączanie urządzenia $dev: " +msgstr "Odłączanie urządzenia sieciowego loopback $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " @@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting NFS4 gssd: " @@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "Źródlo danych losowych istnieje" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "Montowanie systemów plików USB: " +msgstr "Montowanie systemu plików USB: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 @@ -404,16 +402,15 @@ msgstr "Przeładowanie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Uruchamianie windykacji: " +msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Uruchamianie serwera YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 -#, fuzzy msgid "$prog has run" -msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala" +msgstr "$prog został uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -439,7 +436,7 @@ msgstr "demon iSCSI jest już uruchomiony" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, lecz wyłączone w jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -458,9 +455,8 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Odmontowanie potokowych systemów zbiorów: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" @@ -487,18 +483,16 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: odczytywanie statusu microcode nie jest jeszcze wspierane" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 -#, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny" +msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Zatrzymywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 -#, fuzzy msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "Transakcja została już rozpoczęta" +msgstr "cardmgr (pid $pid) działa..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" @@ -506,11 +500,11 @@ msgstr "Nie można odnaleźć /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie jest obecnie wyłączone w jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 @@ -520,7 +514,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" -msgstr "" +msgstr "Przekazywanie pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 @@ -529,7 +523,7 @@ msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Zatrzymywanie urządzenia sieciowgo loopback: " +msgstr "Zatrzymywanie urządzenia sieciowego loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -541,7 +535,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu logowania jądra: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Zatrzymywanie usługi YP passwd: " +msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " @@ -549,7 +543,7 @@ msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "" +msgstr "Przekazuję INIT polecenie przejścia do trybu pojedynczego użytkownika." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " @@ -578,17 +572,16 @@ msgstr "Tablica: $table" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr "" +msgstr " Jeżeli polecenie 'raw' wciąż odnosi się do /dev/raw jak do pliku." #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" -msgstr "$prog reload" +msgstr "przeładowanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 -#, fuzzy msgid "Starting background readahead: " -msgstr "Nieprzezroczystość tła" +msgstr "Uruchamianie buforowania readahead w tle" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 @@ -602,7 +595,7 @@ msgstr "Generowanie klucza RSA" #: /etc/rc.d/init.d/udev:90 msgid "Creating initial udev device nodes:" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie początkowych plików urządzeń udev:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " @@ -610,7 +603,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Zbiór-pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -622,7 +615,7 @@ msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest spoza zakresu" +msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest poza dozwolonym zakresem" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -647,7 +640,7 @@ msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Nie można zapisywać do kanału '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Ponowne otwieranie pliku logu $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base shutdown" +msgstr "wyłączanie $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 @@ -673,9 +666,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 -#, fuzzy msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "obsługa znaczników Debtag jest włączona" +msgstr "System rozliczania zadań jest włączony." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." @@ -691,7 +683,7 @@ msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" +msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niekompletna" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -699,12 +691,11 @@ msgstr "Brakujący parametr 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Łącze jest opuszczone" +msgstr "$0: Łącze jest wyłączone" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 -#, fuzzy msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "(Deaktywowano zapis miniaturek)" +msgstr "System rozliczania zadań jest wyłączony." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " @@ -727,31 +718,28 @@ msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktywacja partycji wymiany: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 -#, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "W??czanie lokalnych udzia?ów dyskowych: " +msgstr "Włączanie udziałów na lokalnych systemach plików: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Kończenie procesu GConf" +msgstr "Wyłączanie exim" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Zatrzymywanie usług NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 -#, fuzzy msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny" +msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: Zamykanie firewalla dla $server port 123" +msgstr "$prog: Zamykanie okna w zaporze ogniowej dla $server port 123" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 @@ -778,12 +766,11 @@ msgstr "Brakujący parametr 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Podany zbiór-pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Wy??czanie udzia?ów dyskowych NFS: " +msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 #: /etc/rc.d/init.d/functions:117 @@ -792,7 +779,7 @@ msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} martwy lecz podsystem jest zablokowany" +msgstr "${base} jest martwy lecz podsystem jest zablokowany" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" @@ -800,7 +787,7 @@ msgstr "$prog: jest uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Uruchamianie usługi rstat: " +msgstr "Uruchamianie usług rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 @@ -821,7 +808,7 @@ msgstr "Wyłączanie przekazywania pakietów IPv4 (IP Forwarding): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" +msgstr "Podany adres domyślny IPv6 '$address' ma niepoprawny format" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 @@ -829,9 +816,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 -#, fuzzy msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "Sprawdzanie udzia?ów dyskowych na g?ównym systemie plików: " +msgstr "Sprawdzanie udziałów dyskowych w głównym systemie plików: " #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -854,11 +840,11 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "" +msgstr "Ekstrakcja Kluczy Usługi kadm5:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Uruchamiam $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Uruchamianie $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " @@ -886,7 +872,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "Stosowanie reguł firewalla $IPTABLES: " +msgstr "Zastosowanie reguł zapory ogniowej z $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" @@ -903,11 +889,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network Daemon: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" +msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 powinno być zwykle włączone, tymczasem teraz nie jest" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Parametr kontrolny przekazywania pakietów '$fw_control' jest nieważny (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 msgid "done. " @@ -922,9 +908,8 @@ msgid "Enabling swap space: " msgstr "Włączanie pamięci wymiany: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 -#, fuzzy msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Liczba nagłówków komunikatów systemowych" +msgstr "Uruchamianie magistrali informacji systemowych: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -945,7 +930,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie '$DEVICE' nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia IPV6_AUTOTUNNEL i wystartuj sieć (IPv6) ponownie" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -972,9 +957,8 @@ msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Zatrzymywanie iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 -#, fuzzy msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona acpi: " +msgstr "Uruchamianie demona sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" @@ -982,7 +966,7 @@ msgstr "Aktualnie aktywne interfejsy:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "" +msgstr "Podany adres zdalny '$addressipv4tunnel' na urządzeniu tunelu '$device' jest już skonfigurowany na urządzeniu '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -990,7 +974,7 @@ msgstr "Użycie: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Brakujący parameter 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1029,11 +1013,11 @@ msgstr "Serwer VNC" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "Brakuje zbioru InitiatorName: /etc/initiatorname.iscsi !" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Obsługa bridgea nie dostępna w tym jądrze" +msgstr "Obsługa bridge'a nie jest dostępna w tym jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " @@ -1053,7 +1037,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -msgstr "" +msgstr "używam yenta_socket zamiast $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -1066,11 +1050,11 @@ msgstr "użycie: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Uruchamianie blokad NFS: " +msgstr "Uruchamianie blokowania NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Brakujący parametr 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " @@ -1078,11 +1062,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 address to test' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1106,9 +1090,8 @@ msgid "Stopping INND service: " msgstr "Zatrzymywanie usługi INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Kończenie procesu GConf" +msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" @@ -1116,7 +1099,7 @@ msgstr "Aktualizacja /etc/fstab" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" +msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany już poprzednio w $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1142,19 +1125,19 @@ msgstr "Uruchamianie $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już podniesione, najpierw je opuść" +msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, wyłącz je najpierw" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" +msgstr "Podana domyślna brama IPv6 '$address' posiada zdefiniowany zakres '$device_scope', podana domyślna brama urządzenia '$device' nie będzie używana" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany mechanizm '$mechanism' dla wysyłania sygnału do radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" +msgstr "Podany adres IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 #: /etc/rc.d/init.d/smb:67 @@ -1167,7 +1150,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " -msgstr "Firewall nie jest skonfigurowany. " +msgstr "Zapora ogniowa nie jest skonfigurowana. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1175,7 +1158,7 @@ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Uruchomić usługę $1 (Y)tak/(N)nie/(C)dalej? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -1186,27 +1169,26 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "Sprawdzam systemy plików" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 -#, fuzzy msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "Wymuszam sprawdzanie integralno?ci systemu plików na podstawie ustawie? domy?lnych" +msgstr "Wymuszam sprawdzanie integralności systemu plików na podstawie ustawień domyślnych" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' dla wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:497 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Opuszczam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie" +msgstr "*** Przełączam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: Otwieram wejście na firewallu dla serwera $server z portu 123" +msgstr "$prog: Otwieram okno w zaporze ogniowej dla serwera $server z portu 123" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "Stosowanie reguł firewalla $IP6TABLES: " +msgstr "Stosowanie reguł zapory ogniowej z $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 msgid "$prog is stopped" @@ -1234,20 +1216,19 @@ msgstr "zamykanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Generowanie klucz hosta SSH2 RSA: " +msgstr "Generowanie klucza SSH2 RSA hosta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Błąd dodawania adresu ${IPADDR} na urządzeniu ${DEVICE}." +msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} na urządzeniu ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 -#, fuzzy msgid "cardmgr is already running." -msgstr "Transakcja została już rozpoczęta" +msgstr "cardmgr już działa." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "Uruchamiam system INND: " +msgstr "Uruchamianie system INND: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " @@ -1259,12 +1240,12 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicjacja bazydanych: " +msgstr "Inicjalizacja bazy danych: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Ustawianie firewalla na politykę $policy: " +msgstr "Ustawianie zapory ogniowej dla założeń $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 @@ -1299,7 +1280,7 @@ msgstr "ZAWIÓDŁ" #: /etc/rc.d/init.d/smb:51 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "Uruchamianie us?ugi $KIND: " +msgstr "Uruchamianie usługi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" @@ -1334,7 +1315,7 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie tunelowe 'sit0' jest wciąż włączone" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 @@ -1343,7 +1324,7 @@ msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest podniesione, proszę je najpierw opuścić" +msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1355,7 +1336,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "" +msgstr "Podany IPv6 adres domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -1388,22 +1369,20 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n" -"Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować formaty danych.\n" -"Po więcej informacji sięgnij do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." +"Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format danych.\n" +"Po więcej informacji zobacz do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Zatrzymywanie sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 -#, fuzzy msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "b??d w pliku $FILE: IPADDR_START wi?kszy ni? IPADDR_END" +msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START większy niż IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 -#, fuzzy msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny" +msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1421,11 +1400,11 @@ msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "Podany adres IPv6 '$testipv6addr_valid' jest nieważny" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "Zatrzymuje serwer RADIUS: " +msgstr "Zatrzymuję serwer RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemu plików NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" +msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Zatrzymywanie blokad NFS: " +msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1474,12 +1453,12 @@ msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego interfejsu." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} wychodzi" +msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} kończy działanie" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl dla $DEVICE wychodzi" +msgstr "ifup-sl dla $DEVICE kończy działanie" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " @@ -1487,12 +1466,12 @@ msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "" +msgstr "'Brak drogi do hosta' dodaję trasę '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' przez urządzenie '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 #: /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: " +msgstr "Włączanie interfejsu $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "(RAID Repair)" @@ -1514,7 +1493,7 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" +msgstr "Obsługa bridge'a nie dostępna: nie odnaleziono brctl" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 msgid "Shutting down PCMCIA services: " @@ -1530,9 +1509,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): " +msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponowne): " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 msgid "Stopping IIIMF input server: " @@ -1547,9 +1525,8 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Poziom logowania jest niepoprawny '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 -#, fuzzy msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "Usuwam r?cznie zdefiniowane regu?y: " +msgstr "Usuwam pliki urządzeń udev: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1562,15 +1539,15 @@ msgstr "$prog nie jest uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr "" +msgstr " rawdevices są obecnie umieszczone w katalogu /dev/raw/ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "" +msgstr "Włączenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." -msgstr " błędnie." +msgstr " niepowodzenie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " @@ -1592,15 +1569,15 @@ msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: łącze nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie nowego zbioru konfiguracji ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "" +msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -1656,11 +1633,11 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "" +msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu length jest poza zakresem (ważne: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -msgstr "" +msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez zaporę ogniową" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -1672,7 +1649,7 @@ msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "Nie sprawdzam integralności systemu plików na podstawie domyślnej konfiguracji" +msgstr "Nie sprawdzam integralności systemu plików ze względu na ustawienia domyślnej konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -1699,7 +1676,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi YP server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Nieobsługiwany wybór '$selection' (arg 2)" +msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję '$selection' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -1707,12 +1684,12 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Podniesienie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie." +msgstr "Włączenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest nieważny (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1720,15 +1697,15 @@ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "Włączenie urządzenia tunelu 'sit0' nie powiodło się" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Brak parametru 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' w celu wejścia do trybu interaktywnego." +msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' aby przejść do trybu interaktywnego." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -1736,15 +1713,15 @@ msgstr "Generowanie klucza SSH2 DSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze dla urządzenia ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" +msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6: '$device' nie istnieje lub nie jest włączone" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym" +msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalne" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -1756,7 +1733,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Brak parametru 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " @@ -1772,7 +1749,7 @@ msgstr "Ustawiam nazwę hosta ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Uruchamiam usługę YP passwd: " +msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -1784,9 +1761,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "użycie: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!" +msgstr "$BASENAME już działa." #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " @@ -1803,7 +1779,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS4 svcgssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" +msgstr "Podany adres IPv4 '$testipv4addr_valid' ma niewłaściwy format" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1863,7 +1839,7 @@ msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" -msgstr "" +msgstr "${base} został uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -1871,7 +1847,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Podany adres '$addr' nie jest adresem globalnym IPv4 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -1887,7 +1863,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub podany w inny sposób" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " @@ -1904,7 +1880,7 @@ msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 @@ -1987,7 +1963,7 @@ msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Montowaine systemów plików NCP: " +msgstr "Montowanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" @@ -2016,7 +1992,7 @@ msgstr "Ładowanie modułu $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" +msgstr "Brak długości prefiksu dla podanego adresu '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " @@ -2032,7 +2008,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd nie zainstalowany (poprawnie) , wywołanie nie powiódło się" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -2057,7 +2033,7 @@ msgstr "Nie można załadować modułu isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" +msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6:'$device' wymaga podania nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 @@ -2072,11 +2048,11 @@ msgstr "Uruchamianie NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Podanie urządzenie '$device' nie jest obsługiwane (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} zmarł, ale plik pid istnieje" +msgstr "${base} jest martwy, ale plik pid istnieje" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " @@ -2097,7 +2073,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "" +msgstr "ifup-ppp dla ${DEVICE} kończy działanie" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" @@ -2127,11 +2103,11 @@ msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Opuszczanie interfejsu $i: " +msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "WARNING: vconfig nie potrafi wyłączyć REORDER_HDR na ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " @@ -2150,9 +2126,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogę być wykorzystywane jednocześnie." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona APM: " +msgstr "Zatrzymywanie demona sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 @@ -2173,11 +2148,11 @@ msgstr "konfiguracja 6to4 jest niepoprawna" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "" +msgstr "Brak źródła losowych danych" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnieje lub nie jest wykonywalny" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" @@ -2189,7 +2164,7 @@ msgstr "Inicjalizacja netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2247,7 +2222,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" +msgstr "Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolonym zakresem" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" @@ -2273,7 +2248,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "Firewall zatrzymany." +msgstr "Zapora ogniowa jest wyłączona." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:507 -- cgit v1.2.1