From 5cf9796c2334898b908e91810e03552688bb690c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bill Nottingham Date: Tue, 14 Feb 2012 10:07:10 -0500 Subject: Translation update from TX. --- po/vi.po | 5061 +++++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 716 insertions(+), 4345 deletions(-) (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 1fa6cead..20acb451 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,50 +1,42 @@ -# Vietnamese Translation for Initscripts module." -# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc." -# Nguyen Hung Vu; -# T.M.Thanh; 2001 - 2003. -# pclouds # +# Translators: +# Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Initscripts for Mandrake Linux 9.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-02 09:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-19 01:29+0700\n" -"Last-Translator: pclouds \n" -"Language-Team: Gnome-Vi \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n" +"Last-Translator: notting \n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 -#, fuzzy msgid "Stopping incrond: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 -#, fuzzy msgid "already stopped" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Chạy dhcrelay: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 -#, fuzzy msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Dừng daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " @@ -54,20 +46,18 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa " -"'$tunnelmtu', bỏ qua" +msgstr "Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa '$tunnelmtu', bỏ qua" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " +"initialization." msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo." #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 @@ -83,40 +73,33 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -#, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -#, fuzzy msgid "Reloading ser2net" -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 -#, fuzzy msgid "no dictionaries installed" -msgstr " không có driver nào được cài đặt." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -#, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "Khởi chạy lpd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -#, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -127,51 +110,44 @@ msgid "to" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "ALSA đang không chạy." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 -#, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:358 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 -#, fuzzy msgid "Stopping spectrum transport: " -msgstr "Dừng slapd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width #: /etc/rc.d/init.d/functions:475 msgid "PASSED" msgstr " QUA " #: /etc/rc.d/rc:40 -#, fuzzy msgid "Entering interactive startup" -msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " @@ -288,51 +264,44 @@ msgid "Starting $prog: " msgstr "Chạy $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -#, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 -#, fuzzy msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Lỗi. Nó xuất hiện là một máy chủ phụ, tìm thấy kpropd.acl\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 -#, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 +#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base khởi động" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -#, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "Tắt numlocks trên ttys: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -343,20 +312,18 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 -#, fuzzy msgid "Reloading " -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Đang dừng bus hệ thống: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 @@ -366,16 +333,14 @@ msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" @@ -386,56 +351,47 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -#, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 -#, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog instance " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 -#, fuzzy msgid "Starting $dagent: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 -#, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -443,8 +399,7 @@ msgstr "Gỡ Rối " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: " +msgstr "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: " #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 @@ -456,35 +411,30 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 -#, fuzzy msgid "Reloading icecast: " -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Tắt pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " @@ -492,25 +442,22 @@ msgstr "\t\tChào mừng dùng " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "$(base} đã dừng" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 @@ -530,18 +477,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Kiểm tra cấu hình sanity cho httpd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 -#, fuzzy msgid "Starting FCoE initiator service: " -msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -572,19 +517,16 @@ msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Tắt $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 -#, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 -#, fuzzy msgid "Starting greylistd: " -msgstr "Khởi chạy gkrellmd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Dừng daemon giám sát: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 @@ -594,61 +536,50 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" -"status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" +"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "Khởi chạy pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "Chạy prelude: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "Chạy sensord: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 -#, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -663,9 +594,8 @@ msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Khởi chạy arpwatch: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" @@ -673,59 +603,50 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "Dừng daemon NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:120 -#, fuzzy msgid "Starting named: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Tắt daemon NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -#, fuzzy msgid "ctdb is stopped" -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -#, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Tắt postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -#, fuzzy msgid "$prog already stopped." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -#, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" @@ -740,14 +661,12 @@ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 -#, fuzzy msgid "Starting incrond: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "Chạy sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 @@ -755,39 +674,32 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "Dừng portsentry: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 -#, fuzzy msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "Tắt gkrellmd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 -#, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -795,106 +707,91 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Đang dừng Shorewall..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 -#, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "Dừng ez-ipupdate: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 -#, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "Nạp lại cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -#, fuzzy msgid "restarting $prog..." -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Chạy máy chủ map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -#, fuzzy msgid "$prog is already stopped." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào thời vào $IPTABLES_DATA: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp" +msgstr "Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -905,16 +802,15 @@ msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -#, fuzzy msgid "Starting $prog2: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 @@ -923,24 +819,20 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -#, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "already started" -msgstr "Shorewall đã chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 -#, fuzzy msgid "reloading sm-client: " -msgstr "Chạy sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 @@ -954,74 +846,64 @@ msgstr "Chạy sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 -#, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Pound: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $ical: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 -#, fuzzy msgid "Starting Pound: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -1036,23 +918,20 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -#, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -1067,43 +946,35 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "Tắt cfd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 -#, fuzzy msgid "Disabling netconsole" -msgstr "tắt netdump" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 @@ -1111,43 +982,36 @@ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 -#, fuzzy msgid "Resuming logging: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 -#, fuzzy msgid "no running guests." -msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Đang tắt giao diện loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Chạy daemon giám sát: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -1158,14 +1022,12 @@ msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Chạy trình kernel logger: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "Tắt $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -1173,9 +1035,8 @@ msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 -#, fuzzy msgid "Starting $name: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" @@ -1195,38 +1056,32 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 -#, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Chạy IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "Chạy $prog cho $site: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "Tắt $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1238,26 +1093,21 @@ msgid "usage: ifdown " msgstr "Cách dùng: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -#, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 msgid "fetch-crl-boot lockfile present" @@ -1268,27 +1118,24 @@ msgid "$prog reload" msgstr "$prog nạp lại" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 -#, fuzzy msgid "Starting NIS service: " -msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" @@ -1304,9 +1151,8 @@ msgid "PORT environment is not set." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 msgid "Killing all running contexts" @@ -1317,41 +1163,35 @@ msgid "Turning off quotas: " msgstr "Tắt các quota: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IPTABLES: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 -#, fuzzy msgid "Shutting down $LLDPAD: " -msgstr "Tắt $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"retune|help}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|retune|help}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Chạy daemon giám sát: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 -#, fuzzy msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1361,55 +1201,48 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -#, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" -msgstr "$prog nạp lại" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc:42 -#, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Đi vào chế độ khởi chạy không tương tác\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." @@ -1424,65 +1257,56 @@ msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "cách dùng: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -#, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Chạy portmapper: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 -#, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Mở lại tập tin log $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -#, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "Dừng afpd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "Đang tắt lpd: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" @@ -1516,9 +1340,8 @@ msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -#, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" @@ -1529,11 +1352,11 @@ msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base khởi động" @@ -1550,9 +1373,8 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 -#, fuzzy msgid "Starting $ical: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1571,9 +1393,8 @@ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "Chạy Jabber: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1589,19 +1410,16 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 -#, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -1616,95 +1434,81 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -msgstr "Không dùng Supermount" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Tắt %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 -#, fuzzy msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "Dừng slapd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 -#, fuzzy msgid "$0: reload not supported" -msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -#, fuzzy msgid "$prog is not running" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 -#, fuzzy msgid "sfcb ($pid) is running" -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 -#, fuzzy msgid "Stopping named: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "Chạy $prog cho $site: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:554 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -#, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "Đang làm sạch Shorewall..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1719,34 +1523,28 @@ msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -#, fuzzy msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 -#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 -#, fuzzy msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -#, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1786,16 +1584,14 @@ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "Dừng khóa NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" @@ -1806,80 +1602,67 @@ msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -#, fuzzy msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "Dừng dịch vụ INND: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -#, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -#, fuzzy msgid "Starting asterisk: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 -#, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr " Chạy atalkd:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Chạy NFS statd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" @@ -1890,18 +1673,16 @@ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 @@ -1909,43 +1690,38 @@ msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Khởi chạy pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Chạy NFS statd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 -#, fuzzy msgid "program is not running" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" @@ -1956,187 +1732,154 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 msgid "None" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen" +msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 -#, fuzzy msgid "Restarting..." -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Tắt trình kernel logger: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -#, fuzzy msgid "$prog exporting databases" -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 -#, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Khởi chạy daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 -#, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "Bắt đầu chạy giám sát UPS:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Tắt hẳn sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -#, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 msgid "Halting system..." msgstr "Đang tắt hệ thống..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Chạy Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 -#, fuzzy msgid "$prog status is unknown" -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Dừng máy chủ map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "$prog tắt" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -#, fuzzy msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Cách dùng: status {program}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt" +msgstr "Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 msgid "Stopping rusers services: " @@ -2145,72 +1888,58 @@ msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -#, fuzzy msgid "Starting $progbase: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -#, fuzzy msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "Không Dùng Logo Khởi Động" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -#, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "Tắt pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -#, fuzzy msgid "$prog importing databases" -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 -#, fuzzy msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" -"Địa chỉ nhận được từ xa '%s' trên thiết bị tunnel '%s' đã được cấu hình trên " -"thiết bị '%s' rồi - Lỗi trầm trọng!\n" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 @@ -2218,38 +1947,31 @@ msgid "done" msgstr "xong" #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -#, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 -#, fuzzy msgid "Suspending $name: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 -#, fuzzy msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và " -"khởi động lại mạng (IPv6)" +msgstr "Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và khởi động lại mạng (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 @@ -2260,60 +1982,52 @@ msgstr "Bật không gian swap: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Nạp lại postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào $IPTABLES_DATA: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Currently active devices:" msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Thiết lập các tham số mạng: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -#, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -2324,44 +2038,37 @@ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 -#, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 -#, fuzzy msgid "$prog is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -2369,9 +2076,8 @@ msgid "$*" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 -#, fuzzy msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -msgstr "Nạp hỗ trợ console %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" @@ -2382,20 +2088,17 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG: " -msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Tắt daemon tìm kiếm Medusa: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" @@ -2410,68 +2113,58 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "Dừng daemon NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Chạy Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 -#, fuzzy msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/and:36 -#, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "Kiểm tra phông chữ của drakfont" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "Tắt proftpd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" @@ -2490,9 +2183,8 @@ msgid "To lose old key remove file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" @@ -2508,96 +2200,83 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -#, fuzzy msgid "Starting Orbited: " -msgstr "Khởi chạy gkrellmd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Chạy sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Tắt pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"help}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|help}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "Dừng dịch vụ INND: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "Chạy NFS statd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:270 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "$base tắt" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 -#, fuzzy msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "Tìm thấy phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 -#, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" @@ -2608,48 +2287,40 @@ msgid "ERROR " msgstr "LỖI " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IP6TABLES không tồn tại." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -#, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Dừng các dịch vụ identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 -#, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "Sinh khoá RSA" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2657,31 +2328,27 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"configtest|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|configtest|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 -#, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 -#, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 msgid "Initializing database: " @@ -2696,39 +2363,33 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 -#, fuzzy msgid "Loading default device map" -msgstr "Tải keymap mặc định" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 -#, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "Tắt pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "Đang làm sạch Shorewall..." +msgstr "" #: /etc/init/splash-manager.conf:12 -#, fuzzy msgid "Shutting down..." -msgstr "Tắt LVM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -2739,26 +2400,22 @@ msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -#, fuzzy msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "Nạp lại diald: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Tắt jserver: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2769,163 +2426,138 @@ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 -#, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 -#, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 -#, fuzzy msgid "Starting $prog" -msgstr "Chạy $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -#, fuzzy msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "Chạy báo cáo prelude: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -#, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "Dừng slapd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "Tắt daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "Hủy nạp các môđun $IP6TABLES: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật." +msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -#, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 -#, fuzzy msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Việc đưa ra thiết bị '%s' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "Chạy $prog cho $site: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 -#, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -#, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 -#, fuzzy msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 -#, fuzzy msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:552 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "Chạy NFS statd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -#, fuzzy msgid "$prog is already running." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Tắt giao diện $i: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -#, fuzzy msgid "Initializing netconsole" -msgstr "đang khởi tạo netdump" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:277 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -2936,53 +2568,45 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -#, fuzzy msgid "Starting up $prog: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -#, fuzzy msgid "Orbited is running." -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -#, fuzzy msgid "Starting supervisord: " -msgstr "Khởi chạy identd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 -#, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -#, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 @@ -2994,9 +2618,8 @@ msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "Thiết lập lại tên miền NIS %s: " +msgstr "" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" @@ -3005,9 +2628,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 -#, fuzzy msgid "Starting $gateway: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -3018,16 +2640,15 @@ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 -#, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy msgid "DSS key generation" -msgstr "Sinh khoá DSA" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog tắt" @@ -3041,23 +2662,20 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Dừng arpwatch: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -#, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Chạy hệ thống INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 -#, fuzzy msgid "Starting $monitor: " -msgstr "Khởi chạy lpd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 @@ -3069,9 +2687,8 @@ msgid "Creating required directories" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 @@ -3079,9 +2696,8 @@ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -3092,48 +2708,40 @@ msgid "Starting postfix: " msgstr "Chạy postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 -#, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:76 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "Bắt đầu chạy %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" +"|force-reload}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." @@ -3149,25 +2757,22 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -"try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" +"|try-restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "Chạy trình tự động gắn kết: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 @@ -3176,7 +2781,6 @@ msgid "" "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" msgstr " LỖI " @@ -3186,9 +2790,8 @@ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Tắt daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " @@ -3199,9 +2802,8 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 -#, fuzzy msgid "$prog is running" -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:702 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" @@ -3209,14 +2811,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 -#, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 @@ -3231,41 +2831,36 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -#, fuzzy msgid "Denyhosts already running." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 -#, fuzzy msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "Không Dùng Logo Khởi Động" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." @@ -3276,9 +2871,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "Chạy cfd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -3289,14 +2883,12 @@ msgid "Unknown error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "Chạy trình tự động gắn kết: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3307,37 +2899,32 @@ msgid "INFO " msgstr "Thông tin " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 -#, fuzzy msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Nạp lại Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 -#, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 msgid "failed to shutdown in time" @@ -3348,32 +2935,28 @@ msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -#, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:486 msgid "WARNING" msgstr "Cảnh Báo" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "Tắt numlock" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 -#, fuzzy msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" @@ -3384,16 +2967,14 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Tắt hẳn sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" @@ -3416,26 +2997,22 @@ msgid "Starting pand: " msgstr "Khởi chạy pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -#, fuzzy msgid "$prog already running: " -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'" -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid " OK " msgstr " OK " @@ -3449,9 +3026,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Thiết bị đã cấu hình:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Dừng dịch vụ INND: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 @@ -3468,9 +3044,8 @@ msgid "Users cannot control this device." msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -3486,14 +3061,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 -#, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 -#, fuzzy msgid "Starting $server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" @@ -3506,33 +3079,28 @@ msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 -#, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Cách dùng: pidofproc {program}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -#, fuzzy msgid "irattach shutdown" -msgstr "$base tắt" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Dừng khóa NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "ALSA đang không chạy." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" @@ -3542,74 +3110,64 @@ msgstr "" msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" -msgstr "autofs khởi chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -#, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "Tắt daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 msgid "Ignoring guests on $uri URI" @@ -3630,157 +3188,131 @@ msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Bật giao diện $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 -#, fuzzy msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver tắt" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -#, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "Dừng daemon của %s: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Thiết bị đã cấu hình:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +"reload|status}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -#, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:556 msgid "cC" msgstr "cCcC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -"configtest|usage}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" +"restart|configtest|usage}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -#, fuzzy msgid "not running" -msgstr "$prog chưa chạy" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 -#, fuzzy msgid "Starting $LLDPAD: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 -#, fuzzy msgid "Starting $indexer: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "Chạy $prog cho $site: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 msgid "$prog not running" msgstr "$prog chưa chạy" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -#, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 -#, fuzzy msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "Đang tắt, xin hãy chờ..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:" +msgstr "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -#, fuzzy msgid "Orbited is not running." -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" -"Cách dùng: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 -#, fuzzy msgid "Shutting down $name: " -msgstr "Tắt boa: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 @@ -3792,9 +3324,8 @@ msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " @@ -3805,14 +3336,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Chạy các quota NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -3831,35 +3360,30 @@ msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 -#, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Cách dùng: status {program}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "Nạp lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" @@ -3892,14 +3416,12 @@ msgid "Loading Firmware" msgstr "Đang nạp Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 -#, fuzzy msgid "Timeout on stopping $server" -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 msgid "" @@ -3907,48 +3429,42 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Tắt daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 -#, fuzzy msgid "Stopping all running guests" -msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Nạp lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3958,19 +3474,16 @@ msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "cách dùng: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 -#, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 @@ -3988,34 +3501,29 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "Chạy Red Hat Network Daemon: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 -#, fuzzy msgid "Stopping $indexer: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" @@ -4028,9 +3536,8 @@ msgid "Please specify a $type name" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 -#, fuzzy msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "Lỗi. Cơ sở dữ liệu chính không tồn tại.\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -4049,79 +3556,66 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Chạy $prog cho $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "Nạp lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 -#, fuzzy msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:445 msgid "${base} is stopped" msgstr "$(base} đã dừng" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -#, fuzzy msgid "Starting $display_name: " -msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Dừng ez-ipupdate: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 -#, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "Khởi chạy pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "Sinh khoá DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" +"reload|condrestart|condstop}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "Chạy %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 -#, fuzzy msgid "Starting spectrum transport: " -msgstr "Chạy Vận Chuyển ICQ của Jabber: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " @@ -4132,9 +3626,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -4149,9 +3642,8 @@ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 @@ -4159,28 +3651,24 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -#, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 -#, fuzzy msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" @@ -4199,78 +3687,66 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -#, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt." +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin loopback" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 -#, fuzzy msgid "Stopping FCoE initiator service: " -msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -#, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "Chạy $prog cho $site: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -4283,14 +3759,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 -#, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 msgid "Running guests on $uri URI: " @@ -4305,9 +3779,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Nạp môđun ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " @@ -4318,43 +3791,36 @@ msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "Sinh khoá RSA" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-gateway' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -"condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +"Usage: $0 " +"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 @@ -4366,39 +3832,33 @@ msgid "Starting sm-client: " msgstr "Chạy sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/exim:33 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Tạo khóa định danh: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -4420,98 +3880,82 @@ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6 MTU' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Chạy daemon NFS : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 -#, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "Tắt pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n" +msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp " -"được chỉ định." +msgstr "Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp được chỉ định." #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +"Usage: $0 " +"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -#, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 -#, fuzzy msgid "already active" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -#, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" @@ -4526,18 +3970,14 @@ msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 @@ -4545,81 +3985,69 @@ msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Cách dùng: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 -#, fuzzy msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 -#, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "Tắt statd NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -#, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "dừng miniserv.pl\n" +msgstr "" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 -#, fuzzy msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Xem thêm thông tin ở %s/postgresql-%s/README.rpm-dist.\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "Đang chạy các hoạt động Devfsd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:643 msgid "INSECURE MODE FOR $key" @@ -4630,9 +4058,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 -#, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -4651,9 +4078,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 msgid "Shutting down process accounting: " @@ -4711,55 +4137,48 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Tắt daemon APM: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 -#, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "Tắt jserver: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:78 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Tắt hẳn sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 -#, fuzzy msgid "Stopping $server: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -#, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "Chạy Jabber: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 msgid "Stopping rstat services: " @@ -4781,19 +4200,16 @@ msgid "Restarting $prog:" msgstr "Khởi động lại $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -#, fuzzy msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -#, fuzzy msgid "Reloading nsca: " -msgstr "Nạp lại diald: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Dừng máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." @@ -4804,9 +4220,8 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "Nạp lại diald: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -4816,18 +4231,16 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 msgid "Turning off swap: " @@ -4843,32 +4256,28 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 -#, fuzzy msgid "named: already running" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 -#, fuzzy msgid "Restarting $indexer: " -msgstr "Chạy lại các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -4879,26 +4288,22 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 -#, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status|dump}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status|dump}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " @@ -4909,23 +4314,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -#, fuzzy msgid "$prog already running." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $ical: " -msgstr "Khởi động lại $prog:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4936,42 +4338,36 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Chạy NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -#, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 -#, fuzzy msgid "innd shutdown" -msgstr "$base tắt" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "bật numlock" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "Nạp lại $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 -#, fuzzy msgid "Reloading exim:" -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -4982,14 +4378,12 @@ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "Tắt sensord: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" @@ -5004,43 +4398,36 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:650 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 -#, fuzzy msgid "Starting $progname: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -#, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Tắt numlock" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -#, fuzzy msgid "already running." -msgstr "$prog: đang chạy rồi" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" @@ -5056,9 +4443,8 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -#, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" @@ -5066,9 +4452,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "Tắt $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 msgid "Enabling periodic fetch-crl: " @@ -5080,8 +4465,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" +" device is specified" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 @@ -5089,49 +4474,42 @@ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 -#, fuzzy msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Dừng Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "Chạy máy chủ map YP: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được " -"bật trong hạt nhân" +msgstr "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được bật trong hạt nhân" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 -#, fuzzy msgid "Stopping $progname: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "dừng cardmgr" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" @@ -5144,18 +4522,16 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 -#, fuzzy msgid "$prog not supported" -msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 -#, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -5165,27 +4541,21 @@ msgstr "" msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt " -"trong hạt nhân" +msgstr "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt trong hạt nhân" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" -"LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc " -"không thể thực thi" +msgstr "LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc không thể thực thi" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Cách dùng: jserver {start|stop|restart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -#, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 @@ -5193,40 +4563,33 @@ msgstr "Khởi động daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $name: " -msgstr "Dừng xinetd: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Chạy sm-client: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running" -msgstr "%s đang không chạy!\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 -#, fuzzy msgid "Restarting $server: " -msgstr "Chạy lại các dịch vụ NFS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "Dừng ez-ipupdate: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "nN" @@ -5237,38 +4600,32 @@ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 -#, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "Khởi chạy pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 -#, fuzzy msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "Cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "Chạy daemon NFS : " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog tắt" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -#, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 #: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 @@ -5276,14 +4633,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 -#, fuzzy msgid "Starting $spooler: " -msgstr "Chạy $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -5302,9 +4657,8 @@ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -#, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "Chạy named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 @@ -5329,20 +4683,17 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Khởi động daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -#, fuzzy msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "Khởi động daemon acpi: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -5353,69 +4704,60 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "Nạp lại diald: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -#, fuzzy msgid "httpd shutdown" -msgstr "$base tắt" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "Tắt dịch vụ SMB: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "Nạp lại cấu hình: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|quickstart|quickstop}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Dừng $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -5430,49 +4772,40 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -#, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "Nạp lại %s:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "Bật không gian swap: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Chạy X Font Server: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "$prog tắt" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "bật numlock" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "Chạy ez-ipupdate: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 @@ -5567,2967 +4900,5 @@ msgid "Stopping $prog: " msgstr "Dừng $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "Tắt daemon APM: " - -#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -#~ msgstr "Không thể thiết lập các tham số VLAN 802.1Q." - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -#~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|restart|status|top}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading syslog-ng: " -#~ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "Dừng daemon của %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "%s đang không chạy!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "Tắt gkrellmd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping certmaster daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon của %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting snake-server:" -#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ZABBIX agent: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "Chạy httpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting syslog-ng: " -#~ msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: " - -#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Avahi daemon is not running" -#~ msgstr "Apache đang *không* chạy.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Avahi daemon is running" -#~ msgstr "Apache đang chạy.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping uuidd: " -#~ msgstr "Dừng $prog: " - -#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $DESC: " -#~ msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " - -#~ msgid "Reloading $prog:" -#~ msgstr "Nạp lại $prog:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -#~ msgstr "Tắt daemon APM: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" -#~ msgstr "Apache đang *không* chạy.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Populating cyphesis world: " -#~ msgstr "Chạy httpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting func daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping cobbler daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon của %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " -#~ msgstr "Tắt jserver: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading AMD microcode update module" -#~ msgstr "Đang nạp môđun $module" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "Tắt $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping MaraDNS: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: " - -#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -#~ msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting certmaster daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: iplog {start|stop|restart|status}\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "Chạy NFS statd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping ibmasm: " -#~ msgstr "Dừng xinetd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "Đang nạp sensors modules: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating udev makedev cache file" -#~ msgstr "Tạo khóa định danh: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Avahi DNS daemon is running" -#~ msgstr "Apache đang chạy.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -#~ msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading $prog: not supported" -#~ msgstr "Nạp hỗ trợ console %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting uuidd: " -#~ msgstr "Khởi chạy identd: " - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -#~ msgstr "Không thể tìm thấy $PRIVOXY_CONF, thoát." - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "Đang tạo cơ sở dữ liệu postgres(đợi trong 5 giây)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking Configuration: " -#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "Khởi chạy gkrellmd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "Tắt acpid: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping syslog-ng: " -#~ msgstr "Dừng khóa NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$base reload" -#~ msgstr "$prog nạp lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -#~ msgstr "Đang tạo cơ sở dữ liệu postgres(đợi trong 5 giây)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "$NAME: already running" -#~ msgstr "$prog: đang chạy rồi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -#~ msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status|version}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ZABBIX server: " -#~ msgstr "Khởi động Server RADIUS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking for $prog daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting cobbler daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $DESC: " -#~ msgstr "Chạy $MODEL: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping func daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon của %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -#~ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "Tắt daemon APM: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Tắt $MODEL: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting network plug daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading drivers" -#~ msgstr "Đang nạp driver ICN ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading RADIUS server: " -#~ msgstr "Nạp lại Server RADIUS: " - -#~ msgid "Starting RADIUS server: " -#~ msgstr "Khởi động Server RADIUS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Chạy $MODEL: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -#~ msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "Khởi chạy daemon APM: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping RADIUS server: " -#~ msgstr "Dừng các Server RADIUS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#, fuzzy -#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -#~ msgstr "$0: hạt nhân không hỗ trợ thiết bị microcode" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$prog: đang chạy rồi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "Tắt daemon APM: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -#~ msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " -#~ msgstr "Tắt daemon APM: " - -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "Khởi chạy daemon APM: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "Không hiểu việc chuyển tiếp tham số điều khiển '%s' (arg 1)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading uinput module: " -#~ msgstr "Đang nạp môđun $module" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "Chuyển tiếp IPv6 trên mỗi thiết bị không thể điều khiển thông qua sysctl " -#~ "- hãy dùng netfilter6 để thay thế!\n" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi" - -#, fuzzy -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "$prog chưa chạy" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "Thiết bị tunnel 'sit0' vẫn chạy - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - " -#~ "việc thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "Dừng $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - " -#~ "việc thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "thiếu 'độ dài tiền tố' cho địa chỉ được trao '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Clearing database" -#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "Chạy anacron: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "Kích hoạt swap được mã hóa trên %s bằng %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "Đang chạy iprofd ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "Tắt statd NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Chạy $MODEL: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "Dừng $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Tắt $prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Chạy $prog:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon NFS : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): " - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "Nạp firmware thất bại." - -#, fuzzy -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: " - -#, fuzzy -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: " - -#, fuzzy -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86" - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "Tắt thiết bị PLX... " - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "Đang nạp firmware isicom... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Tắt postfix: " - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... " - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "Chạy khóa NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "%s đang không chạy!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "Chạy named: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom" - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "Tắt kiểm toán: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr " TỐT " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "Chạy boa: " - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "Nạp keymap mặc định ($KEYTABLE): " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: " - -#, fuzzy -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "Tải keymap mặc định" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "Dừng slurpd: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} đã chạy" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "Hủy nạp các môđun $IPTABLES: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "Dừng $prog: " - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "Tải keymap mặc định : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "Chạy sm-client: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "dừng miniserv.pl\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " - -#, fuzzy -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "Nạp lại $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "Dừng ez-ipupdate: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "Khởi chạy pand: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down hidd: " -#~ msgstr "Tắt sshd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "Postmaster đang chạy rồi." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS." - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains." - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "Chạy $MODEL: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "Tắt statd NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "Tắt statd NFS: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "Không thể dùng chung $IPTABLES và ipchains." - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "Nối kết với miền NIS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết initrd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdadm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "tắt netdump" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "Khởi chạy pand: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "Chạy $prog: " - -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "đang khởi tạo netdump" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "Chạy $x" - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "$prog tắt" - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: " - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "--------------------" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "hoàn thành." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "Dừng $command" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "Dừng $command" - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa máy in" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "------------------------" - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting diskdump: " -#~ msgstr "Chạy diald: " - -#, fuzzy -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$base khởi động" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): " - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "không thể tạo tập tin temp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Dừng $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: " - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Tắt sendmail: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "$prog nạp lại" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Đang chạy iprofd ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Chạy sendmail: " - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi." - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "dừng cardmgr" - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Chạy dịch vụ AppleTalk: " - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "hoàn thành." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "khởi chạy ipsec" - -#, fuzzy -#~ msgid " done" -#~ msgstr " xong." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)" - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "Chạy '/usr/sbin/kudzu' từ dòng lệnh để phát hiện lại" - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Tìm thấy một phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n" -#~ "Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n" -#~ "Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Sửa chữa RAID)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: " - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "Bật isdn4linux" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: " - -#, fuzzy -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: " - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn " -#~ "vẹn của hệ thống tập tin ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "Bật isdn4linux" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Nhấn C trong %d giây để ép buộc việc kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống " -#~ "tập tin..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: " - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin." - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "Tạo thư mục initrd" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Dừng iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab" - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Gán thiết bị: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ " - -#~ msgid "Configured Mount Points:" -#~ msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:" - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " umount" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Khởi tạo chuột USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !" - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Khởi chạy trình phát sinh số ngẫu nhiên: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Thiếu nguồn dữ liệu ngẫu nhiên" - -#~ msgid "Active Mount Points:" -#~ msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o" - -#~ msgid " cardmgr is already running." -#~ msgstr " cardmgr đang chạy rồi." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:" -#~ msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "Nạp font hệ thống: " - -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG: " - -#~ msgid "Changing target policies to DENY: " -#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DENY: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " -#~ msgstr "áp dùng quy tắc tường lửa ipchains: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa ipchains" - -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "Thay đổi chính sách đích với Từ Chối" - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "Tìm các mô-đun phụ thuộc: " - -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin proc: " - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services:" -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "Nạp keymap: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "Lỗi khởi tạo thiết bị ${DEVICE}" - -#~ msgid "Stopping ldirectord" -#~ msgstr "Dừng ldirectord" - -#~ msgid "Sound loaded" -#~ msgstr "Đã nạp âm thanh" - -#~ msgid "Shutting down isdn/ippp devices (if any)" -#~ msgstr "Tắt các thiết bị isdn/ippp (nếu có)" - -#~ msgid "Loading parallel port printer kernel modules ..." -#~ msgstr "Đang nạp các module của kernel cho máy in cổng song song..." - -#~ msgid "Starting HylaFAX server: " -#~ msgstr "Chạy máy chủ HylaFAX: " - -#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" -#~ msgstr "Để dùng Tương Thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4\n" - -#~ msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" -#~ msgstr "Đang nạp module của kernel cho máy in USB...\n" - -#~ msgid "ALSA driver (version %s) is already running." -#~ msgstr "ALSA driver (phiên bản %s) đang chạy rồi." - -#~ msgid "connect " -#~ msgstr "kết nối " - -#~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" -#~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ...\n" - -#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Cannot start loopback device, start of LPD aborted" -#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc khởi chạy LPD" - -#~ msgid "ISDN-Module not defined in isdn4linux!" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa ISDN-Module trong isdn4linux!" - -#~ msgid "Starting slurpd: " -#~ msgstr "Khởi chạy slurpd: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server" -#~ msgstr "Dừng Kerberos 5-to-4 Server" - -#~ msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" -#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc khởi chạy CUPS" - -#~ msgid "#######################################\n" -#~ msgstr "#######################################\n" - -#~ msgid "Bringing up ADSL link" -#~ msgstr "Đưa ra liên kết ADSL" - -#~ msgid "Configuring kernel for dynamic ip re-routing" -#~ msgstr "Cấu hình kernel cho định tuyến lại IP động" - -#~ msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "CUPS đã cần thiết bị Loopback ('lo', 127.0.0.1), đang khởi chạy nó...\n" - -#~ msgid "Usage: portsentry {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: portsentry {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Mangled/Invalid Packet filtering enabled on:" -#~ msgstr "Bật chạy việc lọc gói tin hỏng hay không hợp lệ trên:" - -#~ msgid "Starting %s: binaries not found " -#~ msgstr "Khởi chạy %s: không thấy các tập tin nhị phân " - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Lỗi" - -#~ msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" -#~ msgstr "Nếu không, UPS có thể ngắt điện khi khởi động lại!!!\n" - -#~ msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" -#~ msgstr "[Không thấy %s/atalkd. Nó đã biên dịch chưa?]\n" - -#~ msgid "Adding loopback device to routing table ..." -#~ msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table ..." - -#~ msgid "Shutting down prelude report: " -#~ msgstr "Tắt báo cáo prelude: " - -#~ msgid "127.0.0.1\t\tlocalhost.localdomain\tlocalhost\n" -#~ msgstr "127.0.0.1\t\tlocalhost.localdomain\tlocalhost\n" - -#~ msgid "Stopping portmap services: " -#~ msgstr "Dừng các dịch vụ portmap: " - -#~ msgid "start|stop|restart|status" -#~ msgstr "start|stop|restart|status" - -#~ msgid " CUPS may not work properly.\n" -#~ msgstr " CUPS có lẽ không chạy đúng.\n" - -#~ msgid "Stopping Webmin" -#~ msgstr "Dừng Webmin" - -#~ msgid "Mangled/Invalid Packet Logging enabled on:" -#~ msgstr "Bật chạy việc ghi nhật ký (log) gói hỏng/không hợp lệ trên:" - -#~ msgid "Rebooting, please wait..." -#~ msgstr "Đang khởi động lại, xin hãy đợi..." - -#~ msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: sensors {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "httpd-perl: `pidof httpd-perl`\n" -#~ msgstr "httpd-perl: `pidof httpd-perl`\n" - -#~ msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n" -#~ msgstr "Apache-mod_perl đang chạy.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check filesystem. Do you want to repair the errors? (Y/N)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin. Bạn có muốn sửa các lỗi ? (C/K)\n" - -#~ msgid "Starting mcserv services: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ mcserv: " - -#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." -#~ msgstr "Thực hiện alsactl để lưu trữ các thiết lập bộ trộn..." - -#~ msgid "Shutting down HylaFAX queue manager: " -#~ msgstr "Tắt trình quản lý hàng đợi của HylaFAX: " - -#~ msgid "saslauthd already running" -#~ msgstr "saslauthd đang chạy rồi" - -#~ msgid " Enabled SYN flood protection" -#~ msgstr " Bật chạy việc bảo vệ lỗi tràn SYN" - -#~ msgid "Stopping ibod-daemon: " -#~ msgstr "Đang dừng ibod-daemon: " - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabic" - -#~ msgid "\\033[1;36m" -#~ msgstr "\\033[1;36m" - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin proc: " - -#~ msgid "Refreshing Black List..." -#~ msgstr "Đang làm mới lại Danh Sách Đen..." - -#~ msgid "Shorewall Not Currently Running" -#~ msgstr "Shorewall hiện thời không chạy" - -#~ msgid "Loading mixer settings" -#~ msgstr "Nạp các thiết lập bộ trộn" - -#~ msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" -#~ msgstr "Cảnh Báo: Không thể bổ sung thiết bị loopback vào routing table,\n" - -#~ msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" -#~ msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table...\n" - -#~ msgid "Stopping NFS quotas: " -#~ msgstr "Dừng các quota NFS: " - -#~ msgid " not work.\n" -#~ msgstr " không làm việc.\n" - -#~ msgid "Running DevFs daemon" -#~ msgstr "Đang chạy deamon DevFs" - -#~ msgid "Shutting down UPS monitoring:" -#~ msgstr "Tắt giám sát UPS:" - -#~ msgid " printer may not work.\n" -#~ msgstr " máy in có thể không làm việc.\n" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " -#~ "may" -#~ msgstr "" -#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp được module của kernel cho máy in USB, máy in USB " -#~ "của bạn có thể" - -#~ msgid "Starting ldirectord" -#~ msgstr "Chạy ldirectord" - -#~ msgid "Starting ntpd: " -#~ msgstr "Chạy ntpd: " - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" - -#~ msgid "Turning on process accounting" -#~ msgstr "Bật việc kiểm toán tiến trình" - -#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" -#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động" - -#~ msgid " PPTP server defined." -#~ msgstr " Máy chủ PPTP được định ra." - -#~ msgid "Starting ISDN for Linux..." -#~ msgstr "Đang chạy ISDN cho Linux..." - -#~ msgid "}\n" -#~ msgstr "}\n" - -#~ msgid " printer may not work." -#~ msgstr " máy in có thể không làm việc." - -#~ msgid "Re-reading proftpd config: " -#~ msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: " - -#~ msgid "Harddrake service was run at boot time" -#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động" - -#~ msgid " after you have completed Shorewall configuration," -#~ msgstr " sau khi bạn hoàn thành cấu hình Shorewall," - -#~ msgid "Reloading httpd: " -#~ msgstr "Nạp lại httpd: " - -#~ msgid "Shutting down isdn4linux" -#~ msgstr "Đang tắt isdn4linux" - -#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n" -#~ msgstr "Không thể thực thi %s/mysqld_safe từ thư mục %s\n" - -#~ msgid "Determining Zones and Interfaces..." -#~ msgstr "Đang xác định các Vùng và Giao diện..." - -#~ msgid "Correcting " -#~ msgstr "đang hiệu chỉnh" - -#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead " -#~ msgstr "Không có cách trì hoãn, thay thế bằng cách tắt đi" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " -#~ "faxgettyreset }\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " -#~ "faxgettyreset }\n" - -#~ msgid "Shutting down ntpd: " -#~ msgstr "Tắt ntpd: " - -#~ msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" -#~ msgstr "*** Cách dùng: xfs {start|stop|status|restart}\n" - -#~ msgid "" -#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không có tập tin cấu hình, đang tạo, hãy chạy kcontrol bằng root để tùy " -#~ "biến\n" - -#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" - -#~ msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" - -#~ msgid "Starting slapd (%s): " -#~ msgstr "Chạy slapd (%s): " - -#~ msgid "Reinitializing CUPS printing system: " -#~ msgstr "Khởi tạo lại hệ thống in ấn CUPS: " - -#~ msgid "%s don't exist\n" -#~ msgstr "%s không tồn tại\n" - -#~ msgid "Adding rules for DHCP" -#~ msgstr "Thêm các quy tắc cho DHCP" - -#~ msgid "Starting httpd-perl: " -#~ msgstr "Chạy httpd-perl: " - -#~ msgid "ERROR: %s did not come up!\n" -#~ msgstr "Lỗi: %s đã không lên!\n" - -#~ msgid " Shorewall Startup is disabled -- to enable startup" -#~ msgstr " Khởi chạy Shorewall bị tắt -- để bật khởi chạy" - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|" -#~ "status}\n" - -#~ msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" -#~ msgstr "Đang nạp các module của kernel cho máy in cổng song song...\n" - -#~ msgid "\t\t\tWelcome to %sMandrake%s Linux %s" -#~ msgstr "\t\t\tCha`o Mu+`ng %sMandrake%s Linux %s" - -#~ msgid "Display manager startup" -#~ msgstr "Khởi chạy trình quản lý hiển thị" - -#~ msgid "Shutting down diald: " -#~ msgstr "Tắt diald: " - -#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)" -#~ msgstr " Tắt devfs (đã được gắn kết tại /dev)" - -#~ msgid "Could not find any available loop device!" -#~ msgstr "Không thể tìm thấy bất kỳ thiết bị loop nào!" - -#~ msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrew" - -#~ msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" -#~ msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n" - -#~ msgid "Restoring dynamic rules..." -#~ msgstr "Đang khôi phục lại các quy tắc động..." - -#~ msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" -#~ msgstr "Đang hiệu chỉnh dòng 'localhost' trong /etc/hosts ...\n" - -#~ msgid "Display manager shutdown" -#~ msgstr "Tắt trình quản lý hiển thị" - -#~ msgid "(pid %s)" -#~ msgstr "(pid %s)" - -#~ msgid "Loading (old) Teles driver ..." -#~ msgstr "Đang nạp driver Teles (cũ) ..." - -#~ msgid "Starting proftpd; was not suspended " -#~ msgstr "Chạy proftpd; không được trì hoãn " - -#~ msgid "Syncing time for ntpd. " -#~ msgstr "Đồng bộ hoá thời gian cho ntpd. " - -#~ msgid "Stop %s\n" -#~ msgstr "Dừng %s\n" - -#~ msgid "Refreshing Shorewall..." -#~ msgstr "Đang làm mới lại Shorewall..." - -#~ msgid "[Network isn't started]\n" -#~ msgstr "[Mạng không được khởi chạy]\n" - -#~ msgid "dhcpcd is running ifdown it before" -#~ msgstr "dhcpcd đang chạy nếu tắt nó trước" - -#~ msgid "Restarting FaxGetty...\n" -#~ msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n" - -#~ msgid "Starting ALSA version %s:" -#~ msgstr "Chạy ALSA phiên bản %s:" - -#~ msgid "Starting dhcpd: " -#~ msgstr "Chạy dhcpd: " - -#~ msgid "Enslaving %s to %s\n" -#~ msgstr "Enslaving %s tới %s\n" - -#~ msgid " no sound cards defined." -#~ msgstr " không có card âm thanh nào được chỉ định." - -#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" -#~ msgstr "Đang tạo swap mã hóa trên %s bằng %s: " - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" -#~ msgstr "Gửi tới tất cả các tiến trình tín hiệu KILL.\n" - -#~ msgid "Starting Webmin" -#~ msgstr "Chạy Webmin" - -#~ msgid "Testing insertion of loop module" -#~ msgstr "Chạy thử việc chèn loop module" - -#~ msgid "Reloading isdn4linux: " -#~ msgstr "Nạp lại isdn4linux: " - -#~ msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" -#~ msgstr " Không đăng ký %s:Trạm làm việc%s:" - -#~ msgid "" -#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the paramaters" -#~ msgstr " #### bạn nên tắt devfs (thêm 'devfs=nomount' vào các thông số" - -#~ msgid "Farsi" -#~ msgstr "Farsi" - -#~ msgid "Reloading numlock: " -#~ msgstr "Nạp lại numlock: " - -#~ msgid "Starting Name Switch Cache Daemon: " -#~ msgstr "Chạy Daemon Cache Chuyển Tên: " - -#~ msgid "Verifying Configuration..." -#~ msgstr "Đang Kiểm Tra Cấu Hình... " - -#~ msgid "export LANG LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_NUMERIC LC_CTYPE LC_TIME" -#~ msgstr "export LANG LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_NUMERIC LC_CTYPE LC_TIME" - -#~ msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n" - -#~ msgid "Usage: ipvsadm\n" -#~ msgstr "Cách dùng: ipvsadm\n" - -#~ msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" -#~ msgstr "Gửi tất cả các tiến trình tín hiệu TERM...\n" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your " -#~ "parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp các module của kernel cho máy in cổng song song, " -#~ "máy in cổng song song " - -#~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " cardmgr" - -#~ msgid "USB Loaded." -#~ msgstr "Đã nạp USB." - -#~ msgid "Shutting down HylaFAX server: " -#~ msgstr "Tắt máy chủ HylaFAX: " - -#~ msgid "Starting braille terminal" -#~ msgstr "Khởi chạy braille terminal (hệ thống chữ nổi cho người mù)" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Yiddish" - -#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "*** Cách dùng: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid " TC Rule " -#~ msgstr " Quy tắc TC " - -#~ msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " -#~ msgstr "Tắt module phát hiện âm thanh ALSA (phiên bản %s): " - -#~ msgid "#######################################" -#~ msgstr "#######################################" - -#~ msgid "Validating hosts file..." -#~ msgstr "Đang hợp thức tập tin hosts..." - -#~ msgid "Setting up Traffic Control Rules..." -#~ msgstr "Đang thiết lập các quy tắc điều khiển giao thông..." - -#~ msgid "NUT will now power off the UPS!\n" -#~ msgstr "NUT bây giờ sẽ tắt nguồn UPS!\n" - -#~ msgid "Starting MySQL Server" -#~ msgstr "Chạy máy chủ MySQL" - -#~ msgid "There is no way to reload rwhod as their isn't any config file.\n" -#~ msgstr "Không có cách nào để nạp lại rwhod vì không có tập tin cấu hình.\n" - -#~ msgid "Starting CUPS printing system: " -#~ msgstr "Chạy hệ thống in CUPS: " - -#~ msgid "Clearing the current IPVS table:" -#~ msgstr "Xóa bảng IPVS hiện thời:" - -#~ msgid " modules" -#~ msgstr " modules" - -#~ msgid "NUT powerdown of attached UPS(es)" -#~ msgstr "NUT giảm nguồn năng lượng của UPS" - -#~ msgid "Starting jserver: FAILED" -#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Lỗi" - -#~ msgid "no. (sound is being used by pid %s)" -#~ msgstr "không. (âm thanh đang được PID %s dùng)" - -#~ msgid "saslauthd not running" -#~ msgstr "saslauthd đang không chạy" - -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width -#~ msgid " [ FAILED ]\n" -#~ msgstr " [ Lỗi ]\n" - -#~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "Pashto" - -#~ msgid "Reloading High-Availability services: " -#~ msgstr "Nạp lại các dịch vụ Sẵn Sàng-Cao: " - -#~ msgid "Creating input Chains..." -#~ msgstr "Đang tạo input Chains..." - -#~ msgid "Setting up NAT..." -#~ msgstr "Đang thiết lập NAT..." - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Thành công" - -#~ msgid "Storing ARP mapping" -#~ msgstr "Cất giữ ARP mapping:" - -#~ msgid "Shutting down prelude: " -#~ msgstr "Tắt prelude: " - -#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n" -#~ msgstr "Dùng: /sbin/modprobe ipchains\n" - -#~ msgid "Starting saslauthd" -#~ msgstr "Chạy saslauthd" - -#~ msgid "Saving IPVS table to %s" -#~ msgstr "Đang lưu bảng IPVS vào %s" - -#~ msgid "HylaFAX queue manager not started. " -#~ msgstr "Chưa chạy trình quản lý hàng đợi của HylaFAX. " - -#~ msgid "Creating /etc/hosts ...\n" -#~ msgstr "Đang tạo /etc/hosts ...\n" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" -#~ msgstr "Dừng Kerberos 5 Admin Server" - -#~ msgid "NUT: checking UPS model drivers" -#~ msgstr "NUT: đang kiểm tra UPS model drivers" - -#~ msgid "Adding Common Rules" -#~ msgstr "Thêm các quy tắc thông thường" - -#~ msgid "NUT Starting UPS model drivers: " -#~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: " - -#~ msgid "Checking filesystems\n" -#~ msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin\n" - -#~ msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" - -#~ msgid "Shutting down anacron " -#~ msgstr "Tắt anacron " - -#~ msgid "No configuration available, not starting LISa" -#~ msgstr "Hiện không có cấu hình, không khởi chạy LISa" - -#~ msgid "NUT Stopping UPS daemon: " -#~ msgstr "NUT đang dừng UPS daemon: " - -#~ msgid "Shutting down NMB services: " -#~ msgstr "Tắt dịch vụ NMB: " - -#~ msgid "Masqueraded Subnets and Hosts:" -#~ msgstr "Masqueraded Subnets và Hosts:" - -#~ msgid "Loading USB keyboard" -#~ msgstr "Đang nạp bàn phím USB" - -#~ msgid "Saving IPVS table to %s: " -#~ msgstr "Lưu bảng IPVS vào %s: " - -#~ msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Reloading httpd-perl: " -#~ msgstr "Nạp lại httpd-perl: " - -#~ msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: ntpd {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" -#~ msgstr " Không đăng ký %s:netatalk%s:" - -#~ msgid "Setting up Blacklisting..." -#~ msgstr "Đang thiết lập Blacklisting..." - -#~ msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" -#~ msgstr "[Không thấy %s/netatalk.conf]\n" - -#~ msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " -#~ msgstr "Tắt vận chuyển Jabber AIM: " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " -#~ "may\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp được module của kernel cho máy in USB, máy in USB " -#~ "của bạn có thể\n" - -#~ msgid " Starting timelord" -#~ msgstr " Chạy timelord" - -#~ msgid "Restarting INN Service: " -#~ msgstr "Chạy dịch vụ INN: " - -#~ msgid "Mounting loopback filesystems: " -#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin loopback: " - -#~ msgid "Wait for mysqld to exit" -#~ msgstr "Đợi mysqld để thoát ra" - -#~ msgid "last IP update : %s\n" -#~ msgstr "lần cập nhật IP gần nhất : %s\n" - -#~ msgid "Usage: adsl {start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: adsl {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid "Setting mixer settings" -#~ msgstr "Thiết lập các xác lập bộ trộn" - -#~ msgid "-------------------------" -#~ msgstr "-------------------------" - -#~ msgid " Registering %s:netatalk%s:" -#~ msgstr "Đăng ký %s:netatalk%s:" - -#~ msgid "Stopping IPsec" -#~ msgstr "Dừng IPsec" - -#~ msgid "Determining Hosts in Zones..." -#~ msgstr "Đang kiểm tra các host trong các Vùng..." - -#~ msgid "Applying ipvsadm rules" -#~ msgstr "A'p dụng các quy tắc ipvsadm" - -#~ msgid "Stopping devfsd daemon: " -#~ msgstr "Dừng devfsd daemon: " - -#~ msgid " Stopping timelord:" -#~ msgstr " Dừng timelord:" - -#~ msgid "Shutting Fetchmail services: " -#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ Fetchmail: " - -#~ msgid "NUT Stopping UPS model drivers" -#~ msgstr "NUT đang tắt UPS model drivers" - -#~ msgid "Not starting %s: " -#~ msgstr "không chạy %s: " - -#~ msgid "Making CUPS not overwriting /etc/printcap ..." -#~ msgstr "Đang làm cho CUPS không ghi đè /etc/printcap ..." - -#~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ..." -#~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ..." - -#~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "Tắt NFS lockd: " - -#~ msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " -#~ msgstr "Tắt ALSA sound driver (phiên bản %s): " - -#~ msgid "Starting ibod-daemon: " -#~ msgstr "Đang chạy ibod-daemon: " - -#~ msgid "Refreshing Traffic Control Rules..." -#~ msgstr "Làm tươi lại các quy tắc điều khiển giao thông..." - -#~ msgid "\t\t\tBooting, please wait..." -#~ msgstr "\t\t\tĐang khởi động, xin hãy đợi..." - -#~ msgid " Starting afpd:" -#~ msgstr " Chạy afpd:" - -#~ msgid "Validating interfaces file..." -#~ msgstr "Đang hợp lệ tập tin của các giao diện..." - -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdu" - -#~ msgid "IP Forwarding Enabled" -#~ msgstr "Bật chạy chuyển tiếp IP" - -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width -#~ msgid " [ OK ]\n" -#~ msgstr " [ OK ]\n" - -#~ msgid "Stopping process accounting: " -#~ msgstr "Dừng kiểm toán tiến trình: " - -#~ msgid "Shutting down X Font Server: " -#~ msgstr "Tắt X Font Server: " - -#~ msgid "Applying ip6tables firewall rules" -#~ msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables" - -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s\n" - -#~ msgid "Starting HPOJ daemons ..." -#~ msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ..." - -#~ msgid "Shutting down Jabber: " -#~ msgstr "Tắt Jabber: " - -#~ msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid "" -#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available" -#~ msgstr " #### hiện thời hệ thống đang dùng devfs nhưng lại chưa có devfs" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your " -#~ "parallel\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp các module của kernel cho máy in cổng song song, " -#~ "máy in cổng song song\n" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server\n" -#~ msgstr "Chạy máy chủ Kerberos 5-to-4\n" - -#~ msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "Stopping saslauthd" -#~ msgstr "Dừng saslauthd" - -#~ msgid " LPRng may not work properly." -#~ msgstr " LPRng có thể làm việc không đúng." - -#~ msgid "" -#~ "We have discovered Encrypted filesystems, do you want to mount them now ?" -#~ msgstr "" -#~ "Phát hiện thấy các hệ thống tập tin được mã hoá, bạn có muốn gắn kết " -#~ "chúng bây giờ không ?" - -#~ msgid "Stoping ldirectord" -#~ msgstr "Dừng ldirectord" - -#~ msgid " not work." -#~ msgstr " không làm việc." - -#~ msgid "Starting %s: already running (%s) " -#~ msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) " - -#~ msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " -#~ msgstr "NUT - Trình theo dõi UPS đọc lại các cấu hình: " - -#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc" -#~ msgstr "Nạp các tổ hợp phím: compose.%s.inc" - -#~ msgid "Stopping NFS mountd: " -#~ msgstr "Dừng NFS mountd: " - -#~ msgid "HylaFAX server not started. " -#~ msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. " - -#~ msgid "Restarting X Font Server. " -#~ msgstr "Khởi chạy lại X Font Server. " - -#~ msgid "IPv4 packet forwarding disabled" -#~ msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4" - -#~ msgid "Checking root filesystem\n" -#~ msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin root\n" - -#~ msgid " remove the file /etc/shorewall/startup_disabled" -#~ msgstr " bỏ tập tin /etc/shorewall/startup_disabled" - -#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Có" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|" -#~ "configtest}\n" - -#~ msgid "(backgrounded)" -#~ msgstr "(chạy ngầm ở nền)" - -#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" -#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^H" - -#~ msgid "(Try '/usr/local/bin/isdn' for configuration)" -#~ msgstr "(Thử '/usr/local/bin/isdn' để cấu hình)" - -#~ msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table," -#~ msgstr "Cảnh Báo: Không thể bổ sung thiết bị loopback vào routing table, " - -#~ msgid "Validating policy file..." -#~ msgstr "Đang làm hợp lệ tập tin chính sách..." - -#~ msgid "Reloading fetchmailrc file: " -#~ msgstr "Nạp lại tập tin fetchmailrc: " - -#~ msgid "Loopback device (" -#~ msgstr "thiết bị loopback (" - -#~ msgid "Cannot start loopback device, start of LPRng aborted" -#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc chạy LPRng" - -#~ msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" - -#~ msgid "/usr/sbin/xinetd doen't exist\n" -#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd không tồn tại\n" - -#~ msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Cách dùng: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Starting Jabber AIM Transport: " -#~ msgstr "Chạy vận chuyển Jabber AIM: " - -#~ msgid " Starting papd:" -#~ msgstr " Chạy papd: " - -#~ msgid "Configuration Validated" -#~ msgstr "Cấu hình được hợp lệ" - -#~ msgid "NUT UPS daemon Reread configurations: " -#~ msgstr "NUT UPS Daemon đọc lại các cấu hình: " - -#~ msgid "httpd: `pidof httpd`\n" -#~ msgstr "httpd: `pidof httpd`\n" - -#~ msgid "Stopping bootparamd services: " -#~ msgstr "Dừng các dịch vụ bootparamd: " - -#~ msgid "Starting Medusa index daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon mục lục Medusa: " - -#~ msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " -#~ msgstr "Đang kiểm tra xem các phân vùng có đủ không gian trống hay không: " - -#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" - -#~ msgid "Configuring Proxy ARP" -#~ msgstr "Đang cấu hình Proxy ARP" - -#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" -#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^?" - -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width -#~ msgid " [ FAILED ]\n" -#~ msgstr " [ Lỗi ]\n" - -#~ msgid "Setting up TCP Flags checking..." -#~ msgstr "Đang thiết lập kiểm tra các TCP Flag..." - -#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: atalk {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server\n" -#~ msgstr "Chạy Kerberos 5 Admin Server\n" - -#~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" -#~ msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói Ipv4" - -#~ msgid "Validating rules file..." -#~ msgstr "Đang hợp thức tập tin quy tắc..." - -#~ msgid " Rule " -#~ msgstr " Quy tắc " - -#~ msgid "/etc/exports does not exist\n" -#~ msgstr "/etc/exports không tồn tại\n" - -#~ msgid "Check parameters in '/etc/sysconfig/isdn'!" -#~ msgstr "Kiểm tra các tham số trong '/etc/sysconfig/isdn'!" - -#~ msgid "Building Mozilla registry" -#~ msgstr "Xây dựng đăng ký của Mozilla" - -#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" -#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" - -#~ msgid "Deleting user chains..." -#~ msgstr "Đang xoá các chuỗi của người dùng..." - -#~ msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n" -#~ msgstr "Dùng trạng thái mở rộng %s để xem thêm thông tin.\n" - -#~ msgid "Stopping %s" -#~ msgstr "Đang dừng %s" - -#~ msgid "Starting oki4daemon ...\n" -#~ msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ...\n" - -#~ msgid "Welcome to Mandrake Linux" -#~ msgstr "Chào mừng Mandrake Linux" - -#~ msgid "Loading toggle definition: %s.inc" -#~ msgstr "Đang nạp định nghĩa toggle: %s.inc" - -#~ msgid "Enabling RFC1918 Filtering" -#~ msgstr "Bật chạy việc lọc RFC1918" - -#~ msgid "partmon has been started" -#~ msgstr "partmon đã được chạy" - -#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" -#~ msgstr "Tìm Thấy Tương thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4\n" - -#~ msgid "Suspending proftpd NOW " -#~ msgstr "DDi`nh chi? proftpd BA^Y GIO*` " - -#~ msgid "Shutting down dhcrelay: " -#~ msgstr "Tắt dhcrelay: " - -#~ msgid "Setting profile to %s: " -#~ msgstr "Thiết lập profile cho %s: " - -#~ msgid "Building Window Manager Sessions" -#~ msgstr "Xây dựng các Phiên Làm Việc Trình Quản Lý Cửa Sổ" - -#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" - -#~ msgid "Starting bootparamd services: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ bootparamd: " - -#~ msgid "|suspend}\n" -#~ msgstr "|suspend}\n" - -#~ msgid "Mount USB filesystem" -#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB" - -#~ msgid "Stopping High-Availability services: " -#~ msgstr "Dừng các dịch vụ Sẻn sàng-Cao: " - -#~ msgid "Stopping CUPS printing system: " -#~ msgstr "Dừng hệ thống in CUPS: " - -#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" -#~ msgstr "Gắn kết %s trên %s được mã hoá với key ngẫu nhiên" - -#~ msgid "Found available loop device %s." -#~ msgstr "Tìm thấy thiết bị loop hiện có %s." - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC\n" -#~ msgstr "Chạy Kerberos 5 KDC\n" - -#~ msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" - -#~ msgid "Usage: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC" -#~ msgstr "Dừng Kerberos 5 KDC" - -#~ msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." -#~ msgstr "Đang làm alsactl để khôi phục các thiết lập bộ trộn..." - -#~ msgid "%s " -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " -#~ msgstr "Dừng daemon của driver máy in oki4daemon: " - -#~ msgid "Shutting down Medusa index daemon: " -#~ msgstr "Tắt daemon mục lục Medusa: " - -#~ msgid "Loading USB printer" -#~ msgstr "Đang nạp máy in USB" - -#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: " -#~ msgstr "Tắt Vận Chuyển Jabber ICQ: " - -#~ msgid "%s %s\n" -#~ msgstr "%s %s\n" - -#~ msgid "Usage: %s %s\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s %s\n" - -#~ msgid "LANG=en_US" -#~ msgstr "LANG=en_US" - -#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4" -#~ msgstr "Tìm Thấy Tương thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP" - -#~ msgid "Checking configuration sanity for httpd-perl: " -#~ msgstr "Kiểm tra sự đúng đắn cấu hình của httpd-perl: " - -#~ msgid "#\n" -#~ msgstr "#\n" - -#~ msgid "Shutting down ADSL link" -#~ msgstr "Tắt liên kết ADSL" - -#~ msgid "Starting HylaFAX queue manager: " -#~ msgstr "Chạy trình quản lý hàng đợi của HylaFAX: " - -#~ msgid " Stopping papd:" -#~ msgstr " Dừng papd: " - -#~ msgid "Starting devfsd daemon: " -#~ msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: " - -#~ msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Cách dùng: irda {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping MySQL Server\n" -#~ msgstr "Dừng Máy chủ MySQL\n" - -#~ msgid "NUT No UPS drivers were configured" -#~ msgstr "Chưa cấu hình các NUT No UPS Driver" - -#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." -#~ msgstr "Không tìm thấy file pid của mysqld nào. Đã tìm %s." - -#~ msgid "Loading USB storage" -#~ msgstr "Nạp thiết bị lưu trữ USB" - -#~ msgid " LPD may not work properly." -#~ msgstr " LPD có thể không chạy đúng." - -#~ msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" -#~ msgstr "Nạp lại Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" - -#~ msgid " Stopping atalk:" -#~ msgstr " Dừng atalk:" - -#~ msgid "Adding IP Addresses..." -#~ msgstr "Đang thêm các địa chi IP..." - -#~ msgid "Initialization of ISDN failed!" -#~ msgstr "Không khởi tạo ISDN được!" - -#~ msgid "%s (pid %s) is running\n" -#~ msgstr "%s (pid %s) đang chạy\n" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Dừng Kerberos 5-to-4 Server: " - -#~ msgid "Stopping iprofd ..." -#~ msgstr "Đang dừng iprofd ..." - -#~ msgid "Activating Rules..." -#~ msgstr "Đang kích hoạt các quy tắc..." - -#~ msgid "Shutting down dhcpd: " -#~ msgstr "Tắt dhcpd: " - -#~ msgid "Starting ClusterNFS (%s): " -#~ msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): " - -#~ msgid "Shutting down httpd: " -#~ msgstr "Tắt httpd: " - -#~ msgid "Checking filesystem quotas: " -#~ msgstr "Kiểm tra quota của hệ thống tập tin: " - -#~ msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" -#~ msgstr "partmon chưa chạy, hay kiểm tra gave việc thất bại" - -#~ msgid "Starting SMB services: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ SMB: " - -#~ msgid " Registering %s:Workstation%s:" -#~ msgstr " Đăng ký %s:Trạm làm việc%s:" - -#~ msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon driver máy in oki4daemon: " - -#~ msgid "" -#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n" -#~ msgstr "" -#~ "ngừng chấp thuận cho các argument bổ sung mà được vượt đến ftpshut(8)\n" - -#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel" -#~ msgstr " #### mà trình nạp khởi động đem tới kernel" - -#~ msgid "Using old-style directory structure\n" -#~ msgstr "Dùng cấu trúc thư mục kiểu cũ\n" - -#~ msgid "ldaps\n" -#~ msgstr "ldaps\n" - -#~ msgid "IPv4 packet forwarding enabled" -#~ msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói IPv4" - -#~ msgid "Starting High-Availability services: " -#~ msgstr "Chạy các dịch vụ Sẻn sàng-Cao: " - -#~ msgid "(beware, you can lose data)\n" -#~ msgstr "(cẩn thận, có thể mất dữ liệu)\n" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Setting up ICMP Echo handling..." -#~ msgstr "Đang thiết lập việc quản lý Echo cho ICMP..." - -#~ msgid "USB not loaded." -#~ msgstr "Đã không nạp USB." - -#~ msgid "IP Forwarding Disabled!" -#~ msgstr "Chuyển tiếp gói IP tắt !" - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" - -#~ msgid "Loading USB printer kernel module ..." -#~ msgstr "Đang nạp module của kernel cho máy in USB..." - -#~ msgid "Setting up Kernel Route Filtering..." -#~ msgstr "Đang thiết lập việc lọc định tuyến của kernel..." - -#~ msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " -#~ msgstr "Tắt Hệ Thống Phát Hiện Đăng Nhập Bất Thường: " - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys\n" -#~ msgstr "Nhả ra kadm5 Service Keys\n" - -#~ msgid "Allowing proftpd sessions again " -#~ msgstr "Cho phép các phiên làm việc proftpd" - -#~ msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" -#~ msgstr "Lỗi HylaFAX ( setup.cache cũ), hãy chạy faxsetup -server\n" - -#~ msgid "init_cache_dir %s... " -#~ msgstr "init_cache_dir %s... " - -#~ msgid "Removing sensors modules: " -#~ msgstr "Đang gỡ bỏ sensors modules: " - -#~ msgid "Flushing all current rules :" -#~ msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:" - -#~ msgid "Validating Policy file..." -#~ msgstr "Đang hợp lệ tập tin chính sách..." - -#~ msgid "usage: ifup \n" -#~ msgstr "cách dùng: ifup \n" - -#~ msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" -#~ msgstr "Không cài đặt được webmin, không thể đi tiếp.\n" - -#~ msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " -#~ msgstr "Chạy Hệ Thống Phát Hiện Đăng Nhập Bất Thường: " - -#~ msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" -#~ msgstr "Hãy đảm bảo là UPS đã được tắt điện trước khi khởi động lại\n" - -#~ msgid "Reload Jabber" -#~ msgstr "Nạp lại Jabber" - -#~ msgid " gave up waiting!" -#~ msgstr "bỏ, không chờ nữa!" - -#~ msgid "Applying IPVS configuration" -#~ msgstr "Đang áp dụng cấu hình IPVS " - -#~ msgid "Starting numlock: " -#~ msgstr "bật numlock: " - -#~ msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" -#~ msgstr "*** Cách dùng: ypbind {start|stop|status|restart}\n" - -#~ msgid "Determining Zones..." -#~ msgstr "Đang xác định các Vùng..." - -#~ msgid "NUT Starting UPS daemon: " -#~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS daemon: " - -#~ msgid "Applying IPVS configuration: " -#~ msgstr "Áp dụng cấu hình IPVS: " - -#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" -#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) đang chạyẶ...\n" - -#~ msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" -#~ msgstr "APCUPSD bây giờ sẽ tắt UPS!\n" - -#~ msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " -#~ msgstr "" -#~ "Bật chạy quota của người dùng và nhóm cho các hệ thống tập tin cục bộ: " - -#~ msgid "Shutting down httpd-perl: " -#~ msgstr "Tắt httpd-perl: " - -#~ msgid "Can't find a dhcp client\n" -#~ msgstr "Không thể tìm được máy khách DHCP\n" - -#~ msgid "Clean-up /tmp directory: " -#~ msgstr "Làm sạch thư mục /tmp: " - -#~ msgid "alias net-pf-10 ipv6" -#~ msgstr "alias net-pf-10 ipv6" - -#~ msgid "Reloading automounter: checking for changes ... " -#~ msgstr "Nạp lại trình tự động gắn kết: kiểm tra các thay đổi ..." - -#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" -#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" - -#~ msgid "Usage: ez-ipupdate {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cách dùng: ez-ipupdate {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" - -#~ msgid "Shorewall Not Started" -#~ msgstr "Shorewall Đã Không Chạy" - -#~ msgid "Starting jserver: DONE" -#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Hoàn Thành" - -#~ msgid "Loading USB visor" -#~ msgstr "Nạp USB visor" - -#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" - -#~ msgid "send host-name " -#~ msgstr "gửi host-name " - -#~ msgid "NETWORKING=no" -#~ msgstr "NETWORKING=no" - -#~ msgid "Building your KDE menu" -#~ msgstr "Xây dựng menu KDE của bạn" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cấu hình IPv6to4 cần một địa chỉ relay của IPv6to4, cấu hình 6to4 không " -#~ "hợp lệ!\n" - -#~ msgid "Linux Infrared Remote Control daemon" -#~ msgstr "Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa của Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: /etc/init.d/alsa {start|stop|restart|force-reload|force-stop|force-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Cánh dùng: /etc/init.d/alsa {start|stop|restart|force-reload|force-stop|" -#~ "force-restart}" - -#~ msgid "Detecting USB interface " -#~ msgstr "Đang phát hiện giao diện USB " - -#~ msgid "Linux Infrared Remote Control mouse daemon" -#~ msgstr "Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa của Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " -#~ "valid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Địa chỉ được cấp IPv6 của relay không phải loại 6to4, cấu hình 6to4 không " -#~ "hợp lệ!\n" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra " -#~ "specified, 6to4 configuration is not valid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cấu hình IPv6to4 cần một địa chỉ IPv4 trên giao tiếp liên quan hay giao " -#~ "tiếp phụ được chỉ định, cấu hình 6to4 không hợp lệ!\n" - -#~ msgid "Generated 6to4 prefix '%s' from '%s'\n" -#~ msgstr "Đã tạo tiền tố 6to4 '%s' từ '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " -#~ "isn't!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Việc dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6 nên luôn luôn bật, nhưng nó lại " -#~ "bị tắt!\n" - -#~ msgid "LOG --log-prefix " -#~ msgstr "LOG --log-prefix " - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename\n" -#~ msgstr "Cách dùng: ifdown_ipv6to4_all interfacename\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'device'\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'device'\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-route' (arg 3)\n" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "Dừng dịch vụ postgresql: " - -#~ msgid "" -#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Địa chỉ nhận được của relay không phải là một cái có thể dùng rộng rãi, " -#~ "cấu hình 6to4 không hợp lệ!\n" - -#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation\n" -#~ msgstr "Trigger RADVD cho việc tính lại tiền tố IPv6to4\n" - -#~ msgid "Updating the MNF configuration files (takes some time)" -#~ msgstr "Đang cập nhật các tập tin cấu hình MNF (mất chút thời gian)" - -#~ msgid "" -#~ "Given IPv4 address '%s' is not globally usable, 6to4 configuration is not " -#~ "valid\n" -#~ msgstr "" -#~ "Địa chỉ nhận được '%s' không thể dùng rộng rãi, cấu hình 6to4 không hợp " -#~ "lệ\n" - -#~ msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!\n" -#~ msgstr "Điều Khiển RADVD đã bật chạy, nhưng chưa hoàn thành cấu hình!\n" - -#~ msgid "'prefix length' on given address '%s' is out of range (0-128)\n" -#~ msgstr "" -#~ "'độ dài tiền tố' trên địa chỉ nhận được '%s' nằm ngoài khoảng (0-128)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Given IPv4 address %s is not a globally usable one, 6to4 configuration is " -#~ "not valid!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Địa chỉ nhận được IPv4 %s không thể dùng rộng rãi, cấu hình 6to4 không " -#~ "hợp lệ!\n" - -#~ msgid "Creating /mnt/disk" -#~ msgstr "Đang tạo /mnt/disk" - -#~ msgid "(beware, you can loose data)" -#~ msgstr "(cẩn thận, có thể mất dữ liệu)" - -#~ msgid "Re-reading ez-ipupdate config: " -#~ msgstr "Đọc lại cấu hình ez-ipupdate: " - -#~ msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: sendmail {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid "Booting Aurora..." -#~ msgstr "Đang khởi động Aurora..." - -#~ msgid "\t\t\tWelcome to %sMandrake%s Linux" -#~ msgstr "\t\t\tCha`o mu*`ng %sMandrake%s Linux" - -#~ msgid "Updating IP packet filters" -#~ msgstr "Cập nhật trình lọc gói IP" - -#~ msgid "Starting USB daemon" -#~ msgstr "Chạy daemon USB" - -#~ msgid "Registering Mozilla chrome" -#~ msgstr "Đăng ký chrome của Mozilla" - -#~ msgid "Starting xntpd: " -#~ msgstr "Chạy xntpd: " - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n" - -#~ msgid "Shutting down device %s: " -#~ msgstr "Tắt thiết bị %s: " - -#~ msgid "Shutting down xntpd: " -#~ msgstr "Tắt xntpd: " - -#~ msgid "There is no way to reload rwalld as their isn't any config file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Không có cách nào để tải lại rwalld vì nó không có tập tin cấu hình nào.\n" - -#~ msgid "Usage: sshd {start|stop|restart|status|condrestart}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: sshd {start|stop|restart|status|condrestart}\n" - -#~ msgid "Setting default font" -#~ msgstr "Thiết lập phông chữ mặc định" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:\n" -#~ msgstr "Các thiết bị với cấu hình đã được thay đổi:\n" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "sshd startup" -#~ msgstr "Khởi chạy sshd" - -#~ msgid "Bringing up alias %s: " -#~ msgstr "Đưa ra alias %s: " - -#~ msgid "rpc.mountd " -#~ msgstr "rpc.mountd " - -#~ msgid "Devices that are down:\n" -#~ msgstr "Các thiết bị bị hỏng:\n" - -#~ msgid "Starting postgresql service: \n" -#~ msgstr "Chạy dịch vụ postgresql: \n" - -#~ msgid "" -#~ "you just edited, because MOSIX uses a different or separate network,\n" -#~ msgstr "bạn vừa biên soạn, vì MOSIX dùng mạng riêng rẽ hoặc mạng khác,\n" - -#~ msgid "Configuring IP packet filters for loopback" -#~ msgstr "Cấu hình trình lọc các gói IP cho loopback" - -#~ msgid "Do you want to start the service %s?\n" -#~ msgstr "Bạn có muốn chạy dịch vụ %s ?\n" - -#~ msgid "Editor to use [q to quit] - [vi] :- " -#~ msgstr "Dùng trình soạn thảo [q để thoát] - [vi] :- " - -#~ msgid "\t\t\tWelcome to Linux %sMandrake%s" -#~ msgstr "\t\t\tCha`o mu+`ng dde^'n vo+'i Linux %sMandrake%s" - -#~ msgid "Otherwise please press only :- " -#~ msgstr "Nếu không, hãy nhấn mỗi :-" - -#~ msgid "START SERVICE:\n" -#~ msgstr "Bắt đầu dịch vụ:\n" - -#~ msgid "Starting NFS file locking services: \n" -#~ msgstr "Bắt đầu các dịch vụ khoá tập tin NFS: \n" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" - -#~ msgid "Stoping USB daemon" -#~ msgstr "Dừng daemon USB" - -#~ msgid "Bringing up route %s: " -#~ msgstr "Đưa ra route %s: " - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "Xoá mạng IPX nội bộ: " - -#~ msgid "(Repair filesystem) \\# # " -#~ msgstr "(Sửa hệ thống tập tin) \\# # " - -#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: (halt|reboot) {start}\n" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "Đưa ra giao diện lo: " - -#~ msgid "you need to type this node's MOSIX-number now.\n" -#~ msgstr "cần gõ số hiệu MOSIX của node này bây giờ.\n" - -#~ msgid "Please stand by while rebooting the system...\n" -#~ msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống...\n" - -#~ msgid "Setting default font: " -#~ msgstr "Thiết lập phông chữ mặc định: " - -#~ msgid "Syncing time for xntpd. " -#~ msgstr "Đồng bộ thời gian cho xntpd. " - -#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: \n" -#~ msgstr "Tắt các dịch vụ khoá tập tin NFS: \n" - -#~ msgid "If this node's standard IP address is not part of the table that\n" -#~ msgstr "Nếu địa chỉ IP chuẩn của node này không là phần của bảng\n" - -#~ msgid "Configuring IP packet filters" -#~ msgstr "Cấu hình trình lọc gói IP" - -#~ msgid "Turning off RAID: " -#~ msgstr "Tắt RAID: " - -#~ msgid "Adding internal IPX network %s %s: " -#~ msgstr "Thêm mạng IPX nội bộ %s %s: " - -#~ msgid "The system is halted\n" -#~ msgstr "Hệ thống đã ngừng hoạt động\n" - -#~ msgid "%s: Cannot find myself" -#~ msgstr "%s: Không tự tìm được" - -#~ msgid "%s: Unknown system, please port and contact autofs@linux.kernel.org" -#~ msgstr "%s: hệ thống không xác định, xin liên hệ autofs@linux.kernel.org" - -#~ msgid "Adding local broadcast host route: " -#~ msgstr "Thêm broadcast host route cục bộ: " - -#~ msgid "Automounter not stopped yet: retrying... (attempt %s)" -#~ msgstr "Trình Tự Động Gắn Kết vẫn chưa dừng: thử lại... (thử %s)" - -#~ msgid "CardID: %s\n" -#~ msgstr "CardID: %s\n" - -#~ msgid "CardName: %s\n" -#~ msgstr "Tên Card: %s\n" - -#~ msgid "CardType: %s\n" -#~ msgstr "Loại Card: %s\n" - -#~ msgid "Checking postgresql installation: " -#~ msgstr "Kiểm tra cài đặt của postgresql: " - -#~ msgid "Giving up on automounter\n" -#~ msgstr "Bỏ qua trình tự động gắn kết\n" - -#~ msgid "HFC-2BS0 based cards" -#~ msgstr "Card loại HFC-2BS0" - -#~ msgid "HardDrake loaded\n" -#~ msgstr "Đã nạp HardDrake\n" - -#~ msgid "Killing host route we defined at startup: " -#~ msgstr "Diệt host route đã định nghĩa ở khởi chạy: " - -#~ msgid "Killing mysqld with pid %s\n" -#~ msgstr "Diệt mysqld với pid %s\n" - -#~ msgid "Module settings from /etc/conf.modules" -#~ msgstr "Các thiết lập mô-đun từ /etc/conf.modules" - -#~ msgid "Parameters: %s\n" -#~ msgstr "Tham số: %s\n" - -#~ msgid "Reloading X Font Server config: " -#~ msgstr "Nạp lại cấu hình X Font Server: " - -#~ msgid "Restarting NFS file locking services: " -#~ msgstr "Chạy lại các dịch vụ khoá tập tin NFS : " - -#~ msgid "Sedlbauer PC/104 or Speed card" -#~ msgstr "Sedlbauer PC/104 hoặc Speed card" - -#~ msgid "Starting automounter:" -#~ msgstr "Chạy trình tự động gắn kết:" - -#~ msgid "Stopping automounter.\n" -#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết.\n" - -#~ msgid "Stopping automounter:" -#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết:" - -#~ msgid "Stopping automounter: %s\n" -#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết: %s\n" - -#~ msgid "Suspending with '%s' " -#~ msgstr "Đình chỉ với '%s' " - -#~ msgid "There is no way to reload %s as their isn't any config file.\n" -#~ msgstr "Không có cách nào để nạp lại %s vì không có tập tin cấu hình.\n" - -#~ msgid "Trying harder\n" -#~ msgstr "Thử tiếp\n" - -#~ msgid "USR Sportster internal" -#~ msgstr "USR Sportster nội bộ" - -#~ msgid "Unknown ISDN driver %s!\n" -#~ msgstr "Driver ISDN không xác định %s!\n" - -#~ msgid "Unknown card. Using PCI mode (no parameters)" -#~ msgstr "Card không xác định. Dùng chế độ PCI (không có tham số)" - -#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n" - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart\n" - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reread|resume" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|reread|resume" - -#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n" -#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n" - -#~ msgid "Was not suspended " -#~ msgstr "Không bị đình chỉ" - -#~ msgid "gated done" -#~ msgstr "Hoàn thành nối cổng" - -#~ msgid "looks good!\n" -#~ msgstr "Nhìn được!\n" - -#~ msgid "no database files found.\n" -#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cơ sở dữ liệu.\n" - -#~ msgid "no dhcp in /etc/conf.linuxconf, get eth0 as default interface \n" -#~ msgstr "" -#~ "không có dhcp trong /etc/conf.linuxconf, lấy eth0 làm giao diện mặc định\n" - -#~ msgid "old version. Need to Upgrade.\n" -#~ msgstr "Phiên bản cũ. Cần nâng cấp.\n" - -#~ msgid "postmaster [%s]" -#~ msgstr "postmaster [%s]" - -#~ msgid "usage: %s {start|stop}\n" -#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop}\n" - -#~ msgid "Applying ipvsadm rules from %s: " -#~ msgstr "áp dụng quy tắc ipvsadm từ %s: " +msgstr "" -- cgit v1.2.1