From b425aa86733a66d205e2cca47ea55ada116ddd0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dzumanenko Date: Sun, 9 Nov 2003 12:47:43 +0000 Subject: 2003-11-09 Maxim Dziumanenko * Update ukrainian translations. --- po/uk.po | 1229 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 431 insertions(+), 798 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f2e709e0..bd5d726e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,59 +1,62 @@ +# Ukrainian translation to initscripts. +# Copyright (C) Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the autorun package. +# Leon Kanter +# Maxim Dziumanenko , 2003. +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-21 02:55EET\n" -"Last-Translator: Leon Kanter \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-09 02:55EET\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr " $1 (Y)/(N)Φ/(C)? [Y] " +msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)ні/(C)продовжити? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 -#, fuzzy msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr " INN: " +msgstr "Перезавантажується служба RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr " Φ UPS (Ц): " +msgstr "Запускається монітор UPS (підлеглий): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 -#, fuzzy msgid "Checking filesystems" -msgstr "צ ϧ ϧ : " +msgstr "Перевірка файлових систем" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr " Ʀæ (cron): " +msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains та $IPTABLES не можна використовувати одночасно." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "Запускається примусова перевірка ФС у відповідності з поточними настройками" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr " YP: " +msgstr "Зупиняється сервер мап YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 -#, fuzzy msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr " Ҧ ֦: " +msgstr "Неможливо встановити параметри 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 -#, fuzzy msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr " Ҧ צΦ, צ Φæ̦æ ${DEVICE}." +msgstr "" +"Схоже що пристрій $alias відсутній, ініціалізацію ${DEVICE} відкладено." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -61,308 +64,295 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" -msgstr " $x" +msgstr "Запуск $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr " ϧ : " +msgstr "Запускається служба консольної мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: відкривається доступ для сервера $server, порт 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr " Red Hat Network: " +msgstr "Запускається служба Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr " Φ ${HOSTNAME}: " +msgstr "Встановлюється ім'я вузла ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 -#, fuzzy msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr " iptables: " +msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr " INN: " +msgstr "Перезавантажується служба INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "Система X Window не налаштована. Запускається redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr " $MODEL: " +msgstr "Деактивується $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "" +"Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr " ̦ YP: " +msgstr "Запускається служба паролів YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr " $KIND: " +msgstr "Запускається служба ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr ": pidfileofproc {}" +msgstr "Використання: pidfileofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" -msgstr " vncserver" +msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " ̦ $PC ." +msgstr " каталог модулів $PC не знайдено." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog " +msgstr "зупинення $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "æ SSH2 RSA :" +msgstr "Генерується ключ SSH2 RSA для вузла:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr " routed (RIP): " +msgstr "Запускається служба routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "ПРОЙДЕНО" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr " INND: " +msgstr "Запускається система INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr " loopback ( ): " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи loopback (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 -#, fuzzy msgid "Table: $table" -msgstr ": mangle" +msgstr "Таблиця: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Ʀ SMB: " +msgstr "Налаштовано точки монтування SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr դ." +msgstr " cardmgr вже виконується." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " -msgstr "Φæ̦æ : " +msgstr "Ініціалізується база даних: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 -#, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" -" IPv6 6to4, 6to4 Ʀæ צ!" +msgstr "Пропущено віддалену адресу IPv4 тунел, конфігурація недійсна" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr " PCMCIA:" +msgstr "Зупиняється служба PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "" +msgstr "Політика ланцюжків брандмауера встановлюється у $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 -#, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr " $MODEL: " +msgstr "Запускається $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 -#, fuzzy msgid "restart" -msgstr " vncserver" +msgstr "перезапуск" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Ҧ ${DEVICE} MAC Φ ަ, ." +msgstr "Пристрій ${DEVICE} має іншу MAC адресу ніж очікувалось, ігнорується." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 -#, fuzzy msgid "Stopping system message bus: " -msgstr " : " +msgstr "Зупиняється шина системних повідомлень: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr ", դ ${IPADDR}." +msgstr "Помилка, якийсь інший вузол вже використовує ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " -msgstr " ϧ: " +msgstr "Призначення пристроїв: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "ƦΦ NCP: " +msgstr "Налаштовані точки монтування NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 -#, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr " APM: " +msgstr "Запускається служба APM: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "НЕВДАЧА" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Натисніть N протягом %d секунд, щоб пропустити примусову перевірку ФС..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr " ˦:" +msgstr "Видаляються визначені користувачем ланцюжки:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" -msgstr " vncserver" +msgstr "зупинення vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr " rwho: " +msgstr "Зупиняється служба rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr " +msgstr "cardmgr зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr " Ӧ ˦ :" +msgstr "Очищуються усі правила та ланцюжки користувача:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr " ifcfg-${parent_device}: " +msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити мікропрограми." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" +"Попередження: величина MTU '$IPV6TO4_MTU' для 6to4 перевищує максимальне значення " +"'$tunnelmtu', ігнорується." #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr " ϧ æ IPv4: " +msgstr "Забороняється автоматична дефрагментація IPv4: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 -#, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t " +msgstr "\t\tЛаскаво просимо до " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr " rstat: " +msgstr "Зупиняється служба rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" -msgstr "" +msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 -#, fuzzy msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr " ipchains: " +msgstr "Скидаються правила брандмауера: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr " $FILE: IPADDR_START IPADDR_END " +msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START та IPADDR_END не узгоджені" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Пристрій '$DEVICE' вже активований, деактивуйте спочатку" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." -msgstr " ." +msgstr " виконано." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 -#, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Завантажуються додаткові модулі $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Завантажуються модулі PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr " APM: " +msgstr "Зупиняється NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr " Φ fsck ." +msgstr "При наступному завантаженні буде примусово запущено fsck." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 -#, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 'rc.halt' 'rc.reboot' !" +msgstr "$0: викликайте мене як 'halt' або 'reboot', будь ласка!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "УВАГА!" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 -#, fuzzy msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr " Ҧ ֦: " +msgstr "Встановлюються параметри мережі 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "" @@ -370,213 +360,205 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -" Ӧ .\n" -" Φ PostgreSQL.\n" -"Φ צ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." +"Знайдено базу даних старого формату.\n" +"Необхідно оновити формат даних перед використанням PostgreSQL.\n" +"Докладнішу інформацію дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr " : " +msgstr "Зупиняється служба sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr " ( ): " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи (повторно): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr " $FILE: IPADDR_START ¦ IPADDR_END" +msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START більше ніж IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr " ¦ ${IPADDR} ${DEVICE}." +msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "Ӧ צ TERM..." +msgstr "Усім процесам надсилається сигнал TERM..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr " ( ): " +msgstr "Відмонтовуються мережеві блочні файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** ; " +msgstr "*** Вас викинуто в командну оболонку; систему буде перезавантажено" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "צѤ, ͦ /etc/auto.master ...." +msgstr "Перевіряються зміни у /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "צ Φ צ ͦ: " +msgstr "Перевіряються квоти локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr " ̦ : " +msgstr "Конвертуються старі файли квот груп: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr " Ʀæ ." +msgstr "Час на конфігурацію обладнання вичерпано." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr " INND: " +msgstr "Зупиняється служба RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr ": $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr " : " +msgstr "Монтуються інші файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr " NFS: " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr " APM: " +msgstr "Зупиняється служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr " ϧ NCP: " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" -msgstr "ƦΦ ϧ:" +msgstr "Налаштовані пристрої:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr " INNFeed: " +msgstr "Зупиняється служба INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" -msgstr " æ Ӧ ˦:" +msgstr "Скидаються всі ланцюжки:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE դ" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr " : " +msgstr "Завантажується системний шрифт: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr " צ: " +msgstr "Завантажуються мікропрограми" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -#, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr " rstat: " +msgstr "Запускаються служби AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr " loopback $device: " +msgstr "Відмонтовується пристрій loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr " : " +msgstr "Відмонтовуються мережеві блочні файлові системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr " Ҧ ${disk[$device]}: " +msgstr "Встановлюються параметри жорсткого диску для ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr " Ҧ : " +msgstr "Перевіряються параметри ядра: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} " +msgstr "завершується ifup-ppp для ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl $DEVICE " +msgstr "зупиняється ifup-sl для $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr ": $0 {start|stop}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr " - NetWare: " +msgstr "Зупиняється сервер-емулятор NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr " դ" +msgstr "Джерело випадкових даних існує" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr " ϧ USB: " +msgstr "Монтується файлова система USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(Відновлення RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" -msgstr "" +msgstr "перезавантаження $prog" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 -#, fuzzy msgid "Starting process accounting: " -msgstr " ̦ Ӧ" +msgstr "Запускається облік процесів: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr " YP: " +msgstr "Запускається сервер мап YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr " : " +msgstr "Монтуються локальні файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr " NIS: " +msgstr "Зупиняються служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr " " +msgstr "Для цього пакету запит стану неможливий" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr " ϧ ($KEYTABLE): " +msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -584,181 +566,175 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"Попередження: ipppd (kernel 2.4.x та нижче) не підтримує IPv6 використовуючи " +"інкапсуляцію 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "( Ʀ)" +msgstr "(жодна мишка не налаштована)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 -#, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr " iscsi դ" +msgstr "Служба iscsi вже виконується" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Помика: [ipv6_log] рівень налагодження '$level' некоректний (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -" Ԧ Ʀæ, " -" Ҧ" +"Маршрутизація IPv6 дозволена в конфігурації, але заборонена в ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " -msgstr " Ҧ ֦: " +msgstr "Встановлюються параметри мережі: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog դ" +msgstr "$prog не виконується" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr " Ӧ ˦:" +msgstr "Очищуються всі поточні правила та ланцюжки користувача:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawdevices /dev/raw/" +msgstr " rawdevices наразі знаходяться в /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr " APM: " +msgstr "Зупиняється служба APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." -msgstr " ." +msgstr " помилка." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" -msgstr " $base" +msgstr "запуск $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 -#, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr " : " +msgstr "Запускаються квоти NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Ʀ NFS: " +msgstr "Налаштовані точки монтування NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} դ" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не існує" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ӧ צ ϧ ." +msgstr "*** при перевірці файлової системи виникла помилка." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "Попередження: пристрій не підтримує IPv6 за допомогою інкапсуляції 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr " Φ UPS: " +msgstr "Зупиняється монітор UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr " PCIC æ !" +msgstr "Модуль PCIC не визначено в параметрах запуску!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr " : " +msgstr "Зупиняється служба системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" -msgstr ": status {}" +msgstr "Використання: status {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "забороняється netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: зчитування стану мікропрограм ще не підтримується" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr " $prog: " +msgstr "Перезавантажується $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr " $MODEL: " +msgstr "Запускається $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr " $prog" +msgstr "Зупиняється $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) դ..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr " : " +msgstr "Запускається служба системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "Φæ̦æ MySQL: " +msgstr "Ініціалізується база даних MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr " /etc/iscsi.conf!" +msgstr "Неможливо знайти /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -" Ԧ Ʀæ, " -" Ҧ" +"Маршрутизація IPv6 заборонена в конфігурації, але дозволена у ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr " $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "Ӧ KILL..." +msgstr "Усім процесам надсилається сигнал KILL..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr " ϧ ISA, ˦ Ц PNP: " +msgstr "Налаштовуються пристрої ISA PNP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr ": ifup-routes <-Ҧ>" +msgstr "використання: ifup-routes <мережевий-пристрій> [<псевдонім>]" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Φi " +msgstr "Апаратний годинник синхронізується з системним" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr " ϧ RAID: " +msgstr "Запускаються пристрої RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -767,73 +743,69 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 -#, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr " $i: " +msgstr "Вимикається інтерфейс loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr ": $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Використання: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr " : " +msgstr "Запускається служба журналу ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr " ̦ YP: " +msgstr "Зупиняється служба паролів YP: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "ƦΦ :" +msgstr "Налаштовані точки монтування:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr " $prog: " +msgstr "Запускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr " INIT ." +msgstr "Процесу INIT дається команда перейти в одного користувача." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажте мережу командою '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " -msgstr ": ifup <' >" +msgstr "Використання: ifup <ім'я пристрою>" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 -#, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "Φæ : " +msgstr "$prog: Синхронізація часу з сервером: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr " ̦ ަ:" +msgstr "Конвертування старих файлів квот користувачів:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Запускається $prog: для $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "У відповідності до поточної конфігурації примусова перевірка ФС пропускається" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -862,85 +834,84 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Запускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} " +msgstr "${base} зупинено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Φ Ʀæ $PARENTCONFIG." +msgstr "Відсутній конфігураційний файл $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "æ ident:" +msgstr "Генерується ключ ident:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr " Φ Ʀ IPv6to4" +msgstr "Помилка при обчисленні префікса IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 -#, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr " Ʀæ: " +msgstr "Запускається утиліта перенастройки системи" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr " DSA" +msgstr "генерування ключа DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr " YP: " +msgstr "Зупиняється служба YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr " RSA" +msgstr "генерування ключа RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr " Φ fsck ." +msgstr "При наступному завантаженні fsck буде пропущено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr " : " +msgstr "Вимикаються квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr " צæ ${DEVICE}." +msgstr "Помилка активізації інтерфейсу ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Ҧ ͦ" +msgstr "Зберігається стан мікшера" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr " NFS: " +msgstr "Монтуються файлові системи NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tΦ 'I' ." +msgstr "\t\tНатисніть 'I' для покрокового завантаження." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "æ SSH2 DSA : " +msgstr "Генеруються ключі SSH2 DSA для вузла: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." -msgstr "Postmaster դ." +msgstr "Postmaster вже виконується." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip դ " +msgstr "/usr/sbin/dip не існує чи не є виконуваним" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr " Φ ${HOSTNAME}: " +msgstr "Скидається назва вузла ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr " SMB: " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 @@ -952,541 +923,508 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняється $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr " : " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "Φæ̦æ צ USB: " +msgstr "Ініціалізується клавіатура USB: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr ": killproc {program} [signal]" +msgstr "Використання: killproc {програма} [сигнал]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr " '/usr/sbin/kudzu' ϧ Ҧ ." +msgstr "Виконайте '/usr/sbin/kudzu' з командного рядка для повторного визначення." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr ": ifup-aliases <-Ҧ>\n" +msgstr "Використання: ifup-aliases <мережевий-пристрій> [<основний пристій>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Помилка: [ipv6_log] Відсутній 1-й аргумент - 'повідомлення'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -#, fuzzy msgid "usage: $0 " -msgstr ": ifup-routes <-Ҧ>" +msgstr "використання: $0 <мережевий-пристрій>" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr " ϧ ̦ ACCEPT:" +msgstr "Вбудованим ланцюжкам скидаються на типову політику ACCEPT" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" -msgstr " ϧ צ" +msgstr "Завантажується типова клавіатура" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "Ҧ ̦Ԧ : " +msgstr "Зберігається значення генератора випадкових чисел: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Завантажуються модулі ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "Помилка: [ipv6_log] Неможливо вести журнал у '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 -#, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "צæ $i: " +msgstr "Активізується інтерфейс loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "צ $prog: " +msgstr "Повторно відкривається файл журналу $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти $PRIVOXY_CONF, вихід." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} , դ pid- " +msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr " smb.conf: " +msgstr "Перечитується файл smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "Ҧ $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "Поточні правила зберігаються у $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** ." +msgstr "*** коли ви залишите оболонку." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 -#, fuzzy msgid "Starting sm-client: " -msgstr " : " +msgstr "Запускається sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "Облік процесів ввімкнено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr " æ IP ${DEVICE}..." +msgstr "Визначається інформації про IP для ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 -#, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr " INND: " +msgstr "Зупиняється служба ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "ͦ ̦ æ DENY: " +msgstr "Основна політика змінюється на DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr ": pidofproc {}" +msgstr "Використання: pidofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr " rusers: " +msgstr "Запускається служба rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 -#, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr " RADVD , Ʀæ !" +msgstr "Керування radvd дозволено, але конфігурація незавершена" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 -#, fuzzy msgid "Checking root filesystem" -msgstr "צ ϧ ϧ : " +msgstr "Перевіряється коренева файлова система" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: ' " +msgstr "$0: Зв'язок розірвано" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Φ NFS:" +msgstr "Активні точки монтування NFS:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "Облік процесів вимкнено." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 -#, fuzzy msgid "${base} has run" -msgstr " $base" +msgstr "${base} відпрацював" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr " APM: " +msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: Ʀæ ${1} ." +msgstr "$0: конфігурацію для ${1} не знайдено." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr " Ʀæ: " +msgstr "Перезавантажується конфігурація: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -#, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr " $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr " , makehistory / makedbz innd." +msgstr "Перед запуском innd слід виконати makehistory та/або makedbz." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"Ʀæ IPv6to4 IPv4 צצ " -"Φ Ӧ, Ʀæ 6to4 צ!" +"Для налаштування IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, " +"або її треба вказати іншим чином!" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 -#, fuzzy msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Завантажуються додаткові модулів $IP6TABLES" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 -#, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняється $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr " : " +msgstr "Активізуються квоти локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr " $KIND: " +msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Φ NCP:" +msgstr "Активні точки монтування NCP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "WARN " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr " NIS: " +msgstr "Зупиняються служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ГАРАЗД" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr " Ц ($alias): " +msgstr "Завантажується звуковий модуль ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Закривається доступ до сервера $server, порт 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr " $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Встановлюється годинник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr ": $0 {start|stop}" +msgstr "Використання: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" -msgstr " " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr " APM: " +msgstr "Вимикаються квоти служби NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: : daemon [+/-ҦҦ] {}" +msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пріорітет] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Запускається pand: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} , Ц " +msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: դ" +msgstr "$prog: вже виконується" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr " rstat: " +msgstr "Запускається служба rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr " ipchains: " +msgstr "Застосовуються правила брандмауера ipchains: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" +msgstr "Помилка: неможливо додати VLAN ${VID} (${DEVICE}) на пристрої ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" -msgstr " vncserver" +msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "צæ $i: " +msgstr "Активізується інтерфейс $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr " Ԧ IPv4: " +msgstr "Забороняється маршрутизація пакетів IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr " loopback: " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "צ ϧ ϧ : " +msgstr "Перевіряються квоти кореневої файлової системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IP6TABLES не існує." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr " ipchains" +msgstr "Застосовуються правила брандмауера ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr " Ʀ ISA PNP : " +msgstr "Пропускається налаштовування ISA PNP по вимозі користувача: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "Зачекайте, система перевантажується..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "перевантаження" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr " NCP: " +msgstr "Монтуються файлові системи NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr " Ǧ (LVM):" +msgstr "Встановлюються параметри Logical Volume Management:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Φ SMB:" +msgstr "Активні точки монтування SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr " ަ kadm5" +msgstr "Отримуються ключі служби kadm5" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "" +msgstr "/sbin/$IPTABLES не існує." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 'raw' Ӧ /dev/raw ." +msgstr " Якщо команда 'raw' досі посилається на /dev/raw як на файлу." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog:" -msgstr " $prog: " +msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/pppd դ " +msgstr "pppd не існує або не є виконуваним" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr " INN actived: " +msgstr "Зупиняється служба INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "æ SSH1 RSA : " +msgstr "Генерується ключ SSH1 RSA для вузла: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 -#, fuzzy msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Вивантажуються модулі $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr " $FILE: $parent_device:$DEVNUM $devseen" +msgstr "помилка в $FILE: пристрій $parent_device:$DEVNUM вже зустрічався у $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr " $module" +msgstr "Завантажується модуль $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr " : " +msgstr "Зупиняється служба журналу ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr " Φ UPS (): " +msgstr "Запускається монітор UPS (головний): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " -msgstr " Ц: " +msgstr "Вимикається механізм підкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" -msgstr " $command" +msgstr "Зупиняється $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти $PRIVOXY_BIN, завершення." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -#, fuzzy msgid "Halting system..." -msgstr " INND: " +msgstr "Підготовка до зупинення системи..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr " $KIND: " +msgstr "Запускаються служби $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr " $FILE: ip-(ipaddr) $IPADDR $ipseen" +msgstr "помилка в $FILE: адреса $IPADDR вже зустрічається у $ipseen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr " ${DEVICE} ${MASTER}" +msgstr "Пристрій ${DEVICE} переходить в підпорядкування ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr " INNWatch: " +msgstr "Зупиняється служба INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 -#, fuzzy msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr " iptables: " +msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr " YP: " +msgstr "Запускаються служби YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -#, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr " /etc/iscsi.conf!" +msgstr "Неможливо завантажити модуль: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr " Red Hat Network: " +msgstr "Зупиняється служба Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "Φæ̦æ USB HID: " +msgstr "Ініціалізується інтерфейс USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr " INND: " +msgstr "Запускається система NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -#, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -" 6to4 RADVD IPv6 Ԧ , " -" !" +"Для використання 6to4 та RADVD маршрутизація IPv6 повинна бути ввімкнена!" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr " rusers: " +msgstr "Зупиняються служби rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "צæ Ц: " +msgstr "Активізується простір підкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base " +msgstr "зупинка $base" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 -#, fuzzy msgid "Starting system message bus: " -msgstr " : " +msgstr "Запускається шина системних повідомлень: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "Φæ̦æ USB ($alias): " +msgstr "Ініціалізується контролер USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "ͦ ̦ æ DENY: " +msgstr "Основна політика на змінюється DENY: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "צæ Ħ̦ Ц: " +msgstr "Активізуються розділи підкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" -msgstr "" +msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "виконано" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняється $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr " ͦ : " +msgstr "Визначаються залежності між модулями: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} " +msgstr "зупиняється ifup-ppp для ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr " iSCSI iscsilun: " +msgstr "Запускається iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " -msgstr " ϧ צ: " +msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1494,76 +1432,73 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" +"Пристрій '$DEVICE' не підтримується, використовуйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL " +"та перезапустіть мережу IPv6" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr " ϧ proc: " +msgstr "Монтується файлова система proc: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "ަ Ϥ." +msgstr "Користувачі не можуть керувати цим пристроєм." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 -#, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "Φæ̦æ USB ($alias): " +msgstr "Ініціалізується контролер firewire ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "" +msgstr "Вимикаються пристрої PLX..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "Φæ̦æ USB: " +msgstr "Ініціалізується миша USB: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr " iSCSI: iscsid" +msgstr "Зупиняється iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr " NFS ( ): " +msgstr "Відмонтовуються файлові системи NFS (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr " Ҧ root æ !" +msgstr "Для виконання цієї команди необхідно мати права root! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Φ ϧ:" +msgstr "Наразі активні пристрої:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -#, fuzzy msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Використання: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr " $x" +msgstr "запуск" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr " $i: " +msgstr "Деактивується інтерфейс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" +msgstr "Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', ігнорується" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняються блокування NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "Φæ̦æ : " +msgstr "Ініціалізується генератор випадкових чисел: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1571,210 +1506,197 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr " NIS." +msgstr "Пошук серверу домену NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(Відновлення файлової системи)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" +msgstr "Пристрій 'tun6to4' (з '$DEVICE') вже активний, спочатку деактивуйте його" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" -msgstr " " +msgstr "неможливо створити тимчасовий файл" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 -#, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$pn ɤ $dev" +msgstr "$NAME приєднано до $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "Ҧ $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "Поточні правила зберігаються у $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr " RSA1" +msgstr "генерування ключа RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "сервер VNC" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "Відсутній файл InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi !" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Вивантажуються модулі ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 -#, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "$0: Ʀæ ${1} ." +msgstr "Конфігурація 6to4 недійсна" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr " צΤ" +msgstr "Відсутнє джерело випадкових даних" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" +"Помилка: [ipv6_log] Вибрано syslog, але програма 'logger' не існує чи не є виконуваною " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 -#, fuzzy msgid "initializing netdump" -msgstr "Φæ̦æ : " +msgstr "ініціалізується netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 -#, fuzzy msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr " ̦ ISDN" +msgstr "Вивантажуються модулі $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняється pand: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент налаштування." #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr " NetWare: " +msgstr "Запускається емулятор сервера NetWare: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі для пристрою ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr " ϧ : " +msgstr "Коренева ФС перемонтовується у режим читання-запису: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr ": $0 {start|stop}" +msgstr "Використання: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "Φ :" +msgstr "Активні точки монтування:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 -#, fuzzy msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr " $KIND: " +msgstr "Запускається служба RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " -msgstr ": ifdown " +msgstr "використання: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -#, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Запускаються блокування NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr " PCMCIA:" +msgstr "Запускається служба PCMCIA:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " помилка, немає зв'язку. Перевірте кабель? " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "Файл конфігурації або ключі недійсні" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Будь ласка, виправте ваш /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr " routed (RIP): " +msgstr "Зупиняється служба routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr " - i" +msgstr "Мережа не налаштована - завершення" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "" +msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr " צ: " +msgstr "Завантажується мікропрограма isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 -#, fuzzy msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr " APM: " +msgstr "Запускається служба acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr " SMB: " +msgstr "Монтуються файлові системи SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " Ҧ util-linux" +msgstr " Необхідно оновити ваш пакет util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr " rwho:" +msgstr "Запускається служба rwho:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr " Ӧ." +msgstr "Триває автоматичне перезавантаження." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr " INND: " +msgstr "Зупиняються служби INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr " ̦ Ӧ" +msgstr "Вимикається облік процесів" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 -#, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr " /etc/iscsi.conf!" +msgstr "Неможливо завантажити модуль iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" @@ -1782,68 +1704,64 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Оновлення /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr " צ: " +msgstr "Завантажується розкладка клавіатури: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "" +msgstr "Схоже, роботу системи не було завершено відповідним чином" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr " ϧ : " +msgstr "Зупиняється служба консольної мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr " Φ NIS $NISDOMAIN: " +msgstr "Встановлюється ім'я $NISDOMAIN домену NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "צ, " +msgstr "Пошук нового обладнання" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr " rstat: " +msgstr "Зупиняється служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "" +msgstr "ipchains та $IP6TABLES не можуть використовуватись одночасно." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr " /proc " +msgstr "файлова система /proc недоступна" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr " APM: " +msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr " initrd: " +msgstr "Відмонтовується initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** Ц RAID" +msgstr "*** Під час запуску RAID виникла помилка" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr " $FILE: Φ Ҧ, Φ IP-" +msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, ані IP-адресу" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) դ..." +msgstr "${base} (pid $pid) виконується..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -#, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "" -" IPv4- $ipv4addr ϧ ֦, Ʀæ " -"6to4 !" +"Вказана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобальної мережі" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1862,315 +1780,30 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " -msgstr " $prog: " +msgstr "Зупиняється $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr " NIS:" +msgstr "Підключення до домену NIS:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr " $KIND: " +msgstr "Зупиняється служба $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr " NIS: " +msgstr "Зупиняється служба AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Натисніть Y протягом %d секунд для примусової перевірки цілісності системи..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr " צ ̦ ACCEPT:" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr " $IPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "No Printers Defined" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "ͦ ̦ æ DROP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "ͦ ̦ æ DROP " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr " ($SYSFONT): " - -#~ msgid "\\033[0;39m" -#~ msgstr "\\033[0;39m" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr " postgresql: " - -#, fuzzy -#~ msgid "\\033[0;31m" -#~ msgstr "\\033[1;31m" - -#~ msgid "$1 " -#~ msgstr "$1 " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS mountd: " -#~ msgstr " Φ UPS: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS quotas: " -#~ msgstr " Φ UPS: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS daemon: " -#~ msgstr " Φ UPS: " - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr " $prog" - -#~ msgid "Not starting $prog: " -#~ msgstr " $prog: " - -#~ msgid "Applying iptables firewall rules" -#~ msgstr " iptables" - -#~ msgid " modules" -#~ msgstr " ̦" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -#~ msgstr " $DRIVER_MODULE" - -#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -#~ msgstr "צ /var/log/iscsi.log" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr " iSCSI: iscsilun" - -#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr " $DRIVER_MODULE" - -#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr ": (halt|reboot) {}" - -#~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " cardmgr" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr " cЦ Ц IPv6" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#~ msgstr " 'IPv6AddrToTest' ( 1)" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr " $prog" - -#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -#~ msgstr " '$device' - !" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -#~ msgstr " 'IPv6-network' ( 1)" - -#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr " 'prefix length' ϧ ''$testipv6addr_valid" - -#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -#~ msgstr " 'local IPv4 address' ( 2)" - -#~ msgid "Starting junkbuster: " -#~ msgstr " junkbuster: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -#~ msgstr " 'IPv4-tunnel address' ( 2)" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ " Ҧ 'sit0' צ - !" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -#~ msgstr " 'IPv6-address' ( 2)" - -#~ msgid "$*" -#~ msgstr "$*" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "ϧ ڦ ͦ Ʀæ:" - -#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "ͦ Ԧ '$fw_control' ( " -#~ "2)" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Bringing up device $device: " -#~ msgstr "צæ $device: " - -#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -#~ msgstr " Ʀ RADVD IPv6to4" - -#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -#~ msgstr " 'device' ( 1)" - -#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -#~ msgstr "$prog դ, PID-: $PIDS." - -#~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr " $device: " - -#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -#~ msgstr " 6to4 Ʀ '$prefix6to4' '$localipv4'" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ "Ʀæ IPv6to4 IPv6to4-, Ʀæ 6to4 " -#~ " צ!" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ " 'sit0' - !" - -#~ msgid "Missing parameter 'device'" -#~ msgstr " 'device'" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "צæ lo: " - -#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "" -#~ ": junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -#~ msgstr "" -#~ " '$IPV6_TUNNELMODE' Цդ - !" - -#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr " '$device' - !" - -#~ msgid "Table: filter" -#~ msgstr ": filter" - -#~ msgid "" -#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" -#~ "128)" -#~ msgstr "" -#~ "'prefix length' ϧ '$testipv6addr_valid' (0-128)" - -#~ msgid "Stopping junkbuster: " -#~ msgstr " junkbuster: " - -#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -#~ msgstr "" -#~ " Ҧϧ ֦ IPX $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "צæ Φ $device: " - -#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "צæ '$device' - !" - -#~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "צæ $device: " - -#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -#~ msgstr " MTU IPv6 Φ ֦" - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr " 'forwarding control' ( 1)" - -#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -#~ msgstr " loopback: " - -#~ msgid "" -#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ " , " -#~ "Ʀæ 6to4 !" - -#~ msgid "Table: nat" -#~ msgstr ": nat" - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr " Ҧϧ ֦ IPX: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -#~ msgstr " 'IPv6-route' ( 3)" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr " IPv6 '$testipv6addr_valid' צ" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead!" -#~ msgstr "" -#~ " Ԧ IPv6 " -#~ " ˦ sysctl - netfilter6!" - -#~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr " ̦: " - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr ": ifdown_ipv6to4_all " - -#~ msgid " Linux" -#~ msgstr " Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " -#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" -#~ msgstr "" -#~ "Ԧ̦ 'ip' ( iproute) צ - " -#~ " -NBMA !" - -#~ msgid "" -#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "" -#~ " צ '$addressipv4tunnel' ϧ " -#~ "'$device' Ʀ ϧ '$devnew' - !" - -#~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "ϧ ˦ :" - -#~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog դ." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#~ msgstr " 'IPv6-gateway' ( 2)" +msgstr "Вбудованим ланцюжкам відновлюється типова політика ACCEPT:" -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#~ msgstr " 'IPv6 MTU' ( 2)" -- cgit v1.2.1