From 3a86ed0b2e6c145ec9cbdf49b36e07b5bb13b36d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jorgelopes Date: Tue, 2 Mar 2010 22:14:54 +0000 Subject: Sending translation for Brazilian Portuguese --- po/pt_BR.po | 12078 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 6149 insertions(+), 5929 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 12dc37e1..d527c038 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5929 +1,6149 @@ -# Brazilian Portuguese translation of initscripts -# This file is distributed under the same license as the initscripts package. -# Originated from the Portuguese translation by -# Pedro Morais -# José Nuno Pires -# -# -# David Barzilay , 2003, 2004. -# Daniel Brooke Peig , 2004. -# Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. -# Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. -# Nullck , 2006. -# Diego Búrigo Zacarão , 2006. -# Thiago Dias , 2006. -# Igor Pires Soares , 2006,2007,2008,2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:21-0300\n" -"Last-Translator: Igor Pires Soares \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" - -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 -msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 -msgid "Stopping incrond: " -msgstr "Parando o incrond: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 -msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" - -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Iniciando o Shorewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " - -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 -msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: " - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo " -"de '$tunnelmtu'; ignorado" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 -msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando " -"inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 -msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 -msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -#, fuzzy -msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 -msgid "$prog already running" -msgstr "$prog já está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -msgid "Reloading ser2net" -msgstr "Recarregando ser2net" - -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "nenhum dicionário instalado" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -#, fuzzy -msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "Iniciando moomps: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -#, fuzzy -msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "to" -msgstr "para" - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75 -msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "Definindo caminho para o vshelper" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 -msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:352 -msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 -msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "Parando o yum-updatesd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 -msgid "vncserver start" -msgstr "início do vncserver" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 -msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:465 -msgid "PASSED" -msgstr "PASSOU" - -#: /etc/rc.d/rc:40 -msgid "Entering interactive startup" -msgstr "Iniciando startup interativo" - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 -msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 -msgid "$s compilation failed " -msgstr "a compilação do $s falhou" - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:66 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 /etc/rc.d/init.d/dspam:35 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 /etc/rc.d/init.d/memcached:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 /etc/rc.d/init.d/mysqld:103 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 /etc/rc.d/init.d/openser:28 -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/pads:35 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sems:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/slapd:201 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 /etc/rc.d/init.d/spampd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 /etc/rc.d/init.d/squid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:32 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "Iniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " - -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 -msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon xend: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 -msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 -msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "Salvando $desc ($prog): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 -msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" - -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 -msgid "$prog startup" -msgstr "inicialização do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon preload: " - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:227 -msgid "Reloading " -msgstr "Recarregando" - -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 -msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 -msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" - -#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -msgid "Reloading nsca: " -msgstr "Recarregando o nsca: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 -msgid "Insufficient privilege" -msgstr "Privilégios insuficientes" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 -msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "Parando o monitor UPS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" - -#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 -msgid "Starting $prog instance " -msgstr "Iniciando instância $prog " - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 -msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49 -#, fuzzy -msgid "Starting $dagent: " -msgstr "Iniciando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 -msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Parando os serviços rwho: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 -msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "Desligando o serviço NIS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEPURAR " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" - -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." - -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|report}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 -msgid "Reloading icecast: " -msgstr "Recarregando o icecast: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Desligando o openvpn: " - -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 -msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tBem-vindo ao " - -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 -msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Desligando $desc ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 -msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "Recarregando o syslog-ng: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203 -msgid " done." -msgstr " concluído." - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:83 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "Parando o Open Hardware Manager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 /etc/rc.d/init.d/slapd:169 -msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 -msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "Configurando o domínio NIS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 -msgid "Start freshclam" -msgstr "Iniciar freshclam" - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 -msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Desligando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 -msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "Recarregando o daemon acpi:" - -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 -msgid "Starting greylistd: " -msgstr "Iniciando o greylistd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 -msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -msgid "Starting smokeping: " -msgstr "Iniciando o smokeping: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): " - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 -msgid "Starting puppet: " -msgstr "Iniciando o puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 -msgid "Rotating logs: " -msgstr "Rotacionando logs: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 -msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" - -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 -msgid "Starting restorecond: " -msgstr "Iniciando o restorecond: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 -msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "Iniciando ${ifprog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "Desligando o SQLgrey: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 -msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "Entradas em /proc não são fixas" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 -msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 -msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:" - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 -msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/named:120 -msgid "Starting named: " -msgstr "Iniciando o named: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 -msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Desligando o daemon NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -#, fuzzy -msgid "ctdb is stopped" -msgstr "está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 -msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Desligando o postfix: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -#, fuzzy -msgid "$prog already stopped." -msgstr "o $prog já está parado." - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Recarregando o Serviço INN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "Parando os daemons do Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Limpando todas as \"chains\":" - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 -msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado." - -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 -msgid "Starting incrond: " -msgstr "Iniciando o incrond: " - -#: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "Iniciando o capi4linux: " - -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 -msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst" - -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "Desligando o rfcomm: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 -msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " - -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 " -msgstr "uso: $0 " - -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 -msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "Desligando o greylistd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 -msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "Parando o Perlbal: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 -#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57 -msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 -msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "Iniciando $desc ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Parando o Shorewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:75 -msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "Recarregando o $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36 -msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 -msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:200 -msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "$0: erro: $prog não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 -msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas." - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 -msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "Gerar configuração do puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 -msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "Verificando o serviço ctdbd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -msgid "restarting $prog..." -msgstr "reiniciando o $prog..." - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26 -msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 -msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -msgid "$prog is already stopped." -msgstr "o $prog já está parado." - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 -msgid "database check" -msgstr "verificação do banco de dados" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " - -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "Desligando o $progbase: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " -"encapsulamento \"syncppp\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 -msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não há um mouse configurado)" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" - -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -msgid "Starting $prog2: " -msgstr "Iniciando o $prog2: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 -msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -#, fuzzy -msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Recarregando o daemon xend: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" - -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 /etc/rc.d/init.d/dcbd:255 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "recarregando o sm-client: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/distccd:108 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 -#: /etc/rc.d/init.d/named:264 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:87 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 -msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 -msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 -msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/pound:29 -msgid "Stopping Pound: " -msgstr "Parando o Pound: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54 -#, fuzzy -msgid "Stopping $ical: " -msgstr "Parando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 -msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pound:21 -msgid "Starting Pound: " -msgstr "Iniciando o Pound: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 -msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 -msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 -msgid "parse error" -msgstr "erro na análise" - -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 -msgid "Starting $ID: " -msgstr "Iniciando $ID: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 -msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "Uso: sys-unconfig" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 -msgid "Active network block devices: " -msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 -msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em " -"funcionamento" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 -msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Desligando o $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 -msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 -msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" - -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51 -msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "Desligando o pkcsslotd:" - -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" - -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "Recarregando o $prog2: " - -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 -msgid "Disabling netconsole" -msgstr "Desabilitando o netconsole" - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 -msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 -msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 -msgid "Resuming logging: " -msgstr "Continuando a gravação do log: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Falha ao parar \"$s\". " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:259 -msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Desligando a interface loopback: " - -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " - -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 -msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "Parando o daemon certmaster: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 -msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " - -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64 -#, fuzzy -msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "Desligando o $NAME: " - -#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/single:23 -msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." - -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 -msgid "Starting $name: " -msgstr "Iniciando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 -msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "Falha ao ordenar dependência" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup " -msgstr "Uso: ifup " - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83 -msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 -msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 -msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 -msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 -msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " - -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "Iniciando $prog para $file: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "Desligando o $NAME: " - -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 -msgid "usage: ifdown " -msgstr "uso: ifdown " - -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "Parando o smokeping: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 -msgid "CTDB is already running" -msgstr "O CTDB já está em execução" - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" - -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Iniciando o openvpn: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 -msgid "$prog reload" -msgstr "recarregar $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." - -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 -msgid "Starting unbound: " -msgstr "Iniciando o unbound: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 -#, fuzzy -msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "Iniciando o serviço NIS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 -msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)" - -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração da chave RSA" - -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97 -msgid "Killing all running contexts" -msgstr "Matando todos os contextos em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Desligando quotas: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o " -"radvd" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:122 -msgid "named: already running" -msgstr "o named: já está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 -msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 -msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "" -"A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo " -"$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -#, fuzzy -msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 -msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 -msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69 -#, fuzzy -msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 -msgid "$named reload" -msgstr "recarregamento do $named" - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: " - -#: /etc/rc.d/rc:42 -msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Iniciando startup não-interativo" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:88 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." - -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Iniciando o snake-server:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "uso: ifup-aliases []\n" - -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 -msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "Parando o $master_prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53 -msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "Parando o daemon abrt: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 -msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: " - -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "Parando o CallWeaver: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " - -#: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "Parando o capi4linux:" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 -msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "Desligando o upsdrvctl: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 -msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 -msgid "$message" -msgstr "$message" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Parando o serviço INNFeed: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está ativa." - -#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." - -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98 -msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "Parando os daemons do xenner" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "Moving" -msgstr "Movendo" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 -msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)" - -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 -msgid "$base startup" -msgstr "início de $base" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 -msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 -msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "Iniciando o cyphesis: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: O Link está inativo" - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 -#, fuzzy -msgid "ktune settings are not applied." -msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas." - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desativada." - -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 -msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 -msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "Iniciando o ejabberd: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "Iniciando o syslog-ng: " - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Recarregando configuração: " - -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 -msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy -msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "Preparando o certificado do $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 -msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -#, fuzzy -msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "Desligando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:40 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 -msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 -msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Desligando o exim: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:169 -msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "$0: erro: programa não instado" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 -msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" - -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 -msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "Parando o pdns-recursor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 -msgid "$0: reload not supported" -msgstr "$0: recarregamento não suportado" - -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 -#, fuzzy -msgid "$prog is not running" -msgstr "$prog não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:178 -msgid "Stopping named: " -msgstr "Parando o named: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 -msgid "Stopping $prog" -msgstr "Parando o $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:544 -msgid "yY" -msgstr "yY" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 -msgid "Restarting puppet: " -msgstr "Reiniciando o puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 -msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 -msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "O daemon Avahi não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -#, fuzzy -msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "Reiniciando o Shorewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 -msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Desligando quotas NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Iniciando os serviços rstat: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -#, fuzzy -msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "Parando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 /etc/rc.d/init.d/noip:102 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 /etc/rc.d/init.d/popfile:148 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 /etc/rc.d/init.d/searchd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 -#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/uuidd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 -msgid "vncserver startup" -msgstr "inicialização do vncserver" - -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 -msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." - -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 -msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" - -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 -msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." - -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "Parando o daemon HAL: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 -msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 -msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "O daemon Avahi está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será " -"reinicializado" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "Iniciando o arptables_jf" - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 -msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Iniciando o RPC gssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 -msgid "reload" -msgstr "recarregar" - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:379 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" - -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46 -msgid "Stopping uuidd: " -msgstr "Parando o uuidd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -msgid "Starting ladvd: " -msgstr "Iniciando o ladvd: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " -"${PHYSDEV}" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97 -#, fuzzy -msgid "Restarting $server: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -#, fuzzy -msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "Recarregando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 -msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 -msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 -msgid "$s$pid is running..." -msgstr "$s$pid está em execução..." - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 -msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 -msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 -msgid "program is not running" -msgstr "o programa não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Parando o serviço INN ativo: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 -msgid "$file: " -msgstr "$file: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " -"$devseen" - -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -#, fuzzy -msgid "$prog exporting databases" -msgstr "$BASENAME exportando bases de dados" - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -#, fuzzy -msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "O servidor CIM não está em execução" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 -msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 -msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "Recarregando o daemon xend: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 -msgid "Halting system..." -msgstr "Desligando o sistema..." - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 -msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 -msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 -msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:212 -msgid "$prog status is unknown" -msgstr "o status do $prog é desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " - -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:137 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73 -#, fuzzy -msgid "Stopping $DESC: " -msgstr "Parando $DESC $NAME:" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 -msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 -msgid "$prog check" -msgstr "Checagem do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Uso: status {program}" - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:94 -msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Recarregando o $prog:" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 -msgid "Binding NIS service: " -msgstr "Vinculando o serviço NIS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado" - -#: /etc/rc.d/init.d/voms:215 -#, fuzzy -msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 -#, fuzzy -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" - -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 -msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Parando o daemon $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 -msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 -msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "Recarregando o serviço NIS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem " -"estar ativos, mas não estão" - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 -msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:65 -msgid "amd shutdown" -msgstr "Desligamento do amd" - -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Parando os serviços rusers: " - -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -msgid "Starting $progbase: " -msgstr "Iniciando o $progbase: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "Desativando cron job do Moodle: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -msgid "Starting dund: " -msgstr "Iniciando o dund: " - -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -#, fuzzy -msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "Parando o named: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 -msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69 -#, fuzzy -msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "Desligando o ladvd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -#, fuzzy -msgid "$prog importing databases" -msgstr "$BASENAME importando bases de dados" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel " -"\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "Parando o $PROG:" - -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "Parando o supervisord: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 -msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração " -"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 -msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Recarregando o postfix: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 -msgid "Reloading maps" -msgstr "Recarregando mapas" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 -msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:36 -msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: " - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 -msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 -msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:274 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos ativos no momento:" - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " - -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124 -msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" - -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 -msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "Parando o daemon xenstored: " - -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 -msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 -msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 -msgid "$prog is running..." -msgstr "$prog está em execução..." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 -msgid "$*" -msgstr "$*" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 -msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 -msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:34 -msgid "Starting $PROG: " -msgstr "Iniciando o $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 -msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 -msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -msgstr "" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 /etc/rc.d/rc.sysinit:608 -msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 -msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" - -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 -msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "Parando o $SERVICE:" - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 -msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 -msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " - -#: /etc/rc.d/init.d/and:36 -msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -msgid "Checking database format in" -msgstr "Checando o formato do banco de dados" - -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -#, fuzzy -msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "Iniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 -msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 /etc/rc.d/init.d/tcsd:107 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 -msgid "Options:" -msgstr "Opções:" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 -msgid "packet import" -msgstr "importação de pacotes" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 -msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 -msgid "To lose old key remove file" -msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 -msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 -msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do " -"SELinux. " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -#, fuzzy -msgid "" -"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "" -"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" -"db_import.log" - -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -#, fuzzy -msgid "Starting Orbited: " -msgstr "Iniciando o greylistd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Desligando o pand: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 -msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 -#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 -msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 -msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "Parando o RPC idmapd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:153 -msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 -msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:248 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -msgid "$base shutdown" -msgstr "desligamento do $base" - -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "Parando o $prog2: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." - -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 -msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" -"Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?" - -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "módulo netconsole não carregado" - -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 -msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 -msgid "ERROR " -msgstr "ERRO " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 -msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 -msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 -msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:70 -msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:46 -msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " - -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 -msgid "Starting func daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon func: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 -msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -msgid "certs generation" -msgstr "geração de certificados" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE " -"válido." - -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"configtest|status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 -#, fuzzy -msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "Desmontando $mountpoint:" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Iniciando os serviços rwho: " - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 -msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "Parando o daemon acpi: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 -msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 -msgid " stop-all|status-all}" -msgstr " stop-all|status-all}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 -msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "" -"O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum " -"escopo ou gateway está especificado" - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79 -msgid "Loading default device map" -msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:209 -msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -msgid "$base is stopped" -msgstr "$base está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -msgid "Shutting down dund: " -msgstr "Desligando o dund: " - -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "Reiniciando o Shorewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127 -msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido" - -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "Recarregando o ser2net: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"stop|force-restart|force-reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 -msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "Desligando servidor CIM: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 -msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 -msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "Desligando o NFS statd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 -msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" - -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 -msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 -msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73 -msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "Parando o daemon cobbler: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 /etc/rc.d/init.d/ripd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:67 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " - -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "Desligando o daemon telescope: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 -msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" - -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 -msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 -msgid "move passphrase file" -msgstr "mover arquivo de senha" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -#, fuzzy -msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" - -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "Iniciando $prog para $file: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -msgid "Initializing database" -msgstr "Inicializando o banco de dados" - -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Desligando os serviços $KIND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26 -#, fuzzy -msgid "Loading AMD microcode update module" -msgstr "Carregando o módulo $module do kernel: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 -msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -msgstr "" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 -msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" - -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 -msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "Parando o $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 -msgid "$s is stopped" -msgstr "$s está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 -msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 -msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "Parando o RPC gssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -msgid "$prog is already running." -msgstr "o $prog já está em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "Verificando sistemas de arquivos" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Inicializando o netconsole" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:276 -msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" - -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Starting nsd:" -msgstr "Iniciando o nsd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 -msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon $prog: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" - -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -#, fuzzy -msgid "Orbited is running." -msgstr "$s$pid está em execução..." - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:605 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" - -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -msgid "Starting supervisord: " -msgstr "Iniciando o supervisord: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "$prog está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69 -#, fuzzy -msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -msgstr "" -"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" -"help|configtest}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -#, fuzzy -msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME:" - -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45 -msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Parando o MaraDNS: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 -msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" - -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" -"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular " -"inicialização do IPv6to4" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44 -#, fuzzy -msgid "Starting $gateway: " -msgstr "Iniciando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 -msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 -msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 -msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -msgid "DSS key generation" -msgstr "Geração da chave DSS" - -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "Desligamento do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 -msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -#, fuzzy -msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "Iniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "Iniciando o sistema INND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44 -#, fuzzy -msgid "Starting $monitor: " -msgstr "Iniciando moomps: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: $table" - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72 -msgid "Creating required directories" -msgstr "Criando os diretórios necessários" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 -msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 -msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:67 -msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 -msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150 -msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicializando o banco de dados: " - -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40 -msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon abrt: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74 -#, fuzzy -msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} []" -msgstr "" -"Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} []" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 -msgid "restart" -msgstr "reiniciar" - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:77 -msgid "Starting exim: " -msgstr "Iniciando o exim: " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:86 -msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Desligando serviços NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Parando o servidor monotone: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -"try-restart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 -msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "" -"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " -"address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço " -"configurado ${HWADDR}. Ignorando." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:454 -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179 -msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Desligando o daemon Avahi: " - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 /etc/rc.d/init.d/slapd:261 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" - -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "Iniciando serviços $KIND: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 -msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" - -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 /etc/rc.d/init.d/ksm:70 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:79 -msgid "$prog is running" -msgstr "$prog está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -msgid "Starting up $prog: " -msgstr "Iniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 -msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 -msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 /etc/rc.d/init.d/cgred:135 -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 /etc/rc.d/init.d/funcd:127 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 -msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" - -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -msgid "Denyhosts already running." -msgstr "O Denyhosts já está em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "Parando o daemon Gadget: " - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "Ativando cron job do Moodle: " - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 -msgid "Waiting for network..." -msgstr "Esperando pela rede..." - -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 -msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "$DAEMON não definido." - -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 -msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "Iniciando o pkcsslotd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:70 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Iniciando a interface loopback: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 -msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "Iniciando o puppetmaster: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 -msgid "dead but pid file exists" -msgstr "morto mas o arquivo pid existe" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 -msgid "INFO " -msgstr "INFORMAÇÃO " - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 -msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 -msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" -"Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" - -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 -msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "Parando o fail2ban: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54 -#, fuzzy -msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "Parando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 -msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 -msgid "dead but subsys locked" -msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 -msgid "$prog abort" -msgstr "$prog abortado" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Desligando o NFS mountd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." - -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 -msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:476 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 -msgid "$1 not available" -msgstr "$1 não disponível" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 -msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Desligando o sm-client: " - -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 -msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon certmaster: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" - -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 -msgid "status $rc of $prog" -msgstr "status $rc do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -msgid "Starting pand: " -msgstr "Iniciando o pand: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon Gadget: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 -msgid " OK " -msgstr " OK " - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 -msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:271 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Dispositivos configurados:" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 -msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 -msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." - -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 -msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Iniciando localização de roteadores: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33 -msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 -msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." - -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 -msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" - -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 -msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "Recarregando $desc ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40 -#, fuzzy -msgid "Starting $server: " -msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 -msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração" - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 -msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 -msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 -msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 -msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -msgid "irattach shutdown" -msgstr "Desligamento do irattach" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Parando o NFS locking: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -msgid "Restarting $prog: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 -msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 -msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " -"($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 -msgid "irattach startup" -msgstr "início do irattach" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 -#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -#, fuzzy -msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 -msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "Iniciando o ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161 -msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "Iniciando o $DCBD: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 -msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." - -#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "Parando o daemon preload: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "a configuração 6to4 não é válida" - -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "Parando o ibmasm: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 -msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 -msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)" - -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "Preparando a configuração do $PROG: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 -msgid "WARN " -msgstr "AVISO " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "" -"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " -"through device '$device'" -msgstr "" -"\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway " -"\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -msgid "Loading database with rules: " -msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "desligamento do vncserver" - -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 -msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 -msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "Iniciando o denyhosts: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:546 -msgid "cC" -msgstr "cC" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 -msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog compilado" - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" - -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -#, fuzzy -msgid "not running" -msgstr "$prog não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 -msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 -msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " - -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 -msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Parando o unbound: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Limpando os scripts do systemtap: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 -msgid "NOTICE " -msgstr "NOTA " - -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "Reiniciando o $prog para $file: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 -msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -#, fuzzy -msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "Relendo a configuração do $prog: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" - -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Parando o serviço de senha YP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -#, fuzzy -msgid "Orbited is not running." -msgstr "O $servicename não está em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 -msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 -msgid " failed." -msgstr " falhou." - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 -msgid "database initialization" -msgstr "inicialização do banco de dados" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 -msgid "CRITICAL " -msgstr "CRÍTICO " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 -msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Iniciando as quotas NFS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 -msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137 -msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 -msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58 -msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 -msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 -msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "Recarregando ${prog_base}:" - -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44 -#, fuzzy -msgid "Starting $ical: " -msgstr "Iniciando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 -msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "Relendo a configuração do $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 -msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "Loop de dependências detectado em $s" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 -#, c-format -msgid "%s is password protected" -msgstr "%s é uma senha protegida" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 -msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 -msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210 -msgid "Current elevator settings:" -msgstr "Configurações atuais do elevador:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "Carregando o Firmware" - -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 -msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 -#, fuzzy -msgid "" -"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "" -"$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" -"db_export.log" - -#: /etc/rc.d/init.d/and:44 -msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Desligando o daemon auto nice:" - -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94 -msgid "Stopping all running guests" -msgstr "Parando todos os convidados em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "" -"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " -"está desativado no kernel" - -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 -msgid "Reloading $prog" -msgstr "Recarregando o $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 -msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "Parando $desc ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:255 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr "uso: ifup-routes []" - -#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 -msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "Reexaminando a subrede IB:" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 -msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Parando o servidor YP map: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -#, fuzzy -msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "O servidor CIM não está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 -msgid "program or service status is unknown" -msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 -msgid "Please specify a $type name" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 -msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 -msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o." - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 -msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "$file não pertence a \"$user\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 -msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "Iniciando $prog para $site: " - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 -msgid "Starting $type $name: " -msgstr "Iniciando $type $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 -msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "Recarregando o ${NAME}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 -msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:435 -msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 -msgid "$prog stopping " -msgstr "parando o $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -msgid "Starting $display_name: " -msgstr "Iniciando o $display_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 -msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "Parando o puppetmaster: " - -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 -msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "Iniciando o Perlbal: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 -msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração da chave DSA" - -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 -msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 -msgid "$prog stop" -msgstr "parar $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 -msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Parando serviços do servidor YP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 -msgid "Server key already installed" -msgstr "A chave do servidor já está instalada" - -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 -msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 -msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804 -msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225 -msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." - -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "Iniciando os daemons do xenner" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 -msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Salvando as configurações do mixer" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 -msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" - -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "Iniciando o rfcomm: " - -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 -msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 -msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 -msgid "clement stop" -msgstr "parada do clement" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "Parando o $display_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -msgid "key generation" -msgstr "geração de chaves" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61 -msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -#, fuzzy -msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " - -#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -msgid "Starting argus: " -msgstr "Iniciando o argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "Desligando o ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86 -#, fuzzy -msgid "Reloading $prog: not supported" -msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -#, fuzzy -msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "Iniciando $prog para $file: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 -msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" -"O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 -msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 -msgid "Saving random seed: " -msgstr "Salvando semente aleatória: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 -msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Carregando módulos ISDN" - -#: /etc/rc.d/init.d/voms:416 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 -msgid "killing ctdbd " -msgstr "matando ctdbd" - -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36 -msgid "Starting uuidd: " -msgstr "Iniciando o uuidd: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 -msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -"condrestart}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:406 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** quando sair da janela de comandos." - -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 -msgid "Starting sm-client: " -msgstr "Iniciando o sm-client: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -msgid "Starting $NAME: " -msgstr "Iniciando o $NAME: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 -msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -msgid "Checking Configuration: " -msgstr "Verificando configuração: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "Iniciando o SQLgrey: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:57 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 -msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 -msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Gerando certificado do exim: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/maradns:115 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 -msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Iniciando os serviços rusers: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 -msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "Compilando scripts do systemtap: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 -msgid "netconsole module loaded" -msgstr "módulo netconsole carregado" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 -msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor NFS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 -msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon telescope: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -#, fuzzy -msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "Desligando o pand: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 -msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified" -msgstr "" -"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou outro endereço especificado" - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:39 -msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 -msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Iniciando os serviços NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " - -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon HAL: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem " -"manualmente" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -msgid "No scripts exist." -msgstr "Não há scripts." - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 -msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" -"initdb}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 -msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Uso: $0 {start}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 -msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:590 /etc/rc.d/rc.sysinit:613 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 -msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" - -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 -msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 /etc/rc.d/init.d/ospfd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44 -msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "Desligando o $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "O Netlabel está parado." - -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 -msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "Parando o $type $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." - -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 -msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "Iniciando o $SERVICE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 -msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "Montando partições zfs: " - -#: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:156 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Iniciando a interface $i: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 -msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" - -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 -msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "Desligando o cyphesis: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 -msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 -msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo " -"\"$device\"" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 -msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 -msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Desligando a contabilização de processos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 /etc/rc.d/init.d/cups:117 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/monit:52 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/ntop:57 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 -msgid "Reloading $prog: " -msgstr "Recarregando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " -"($prog): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 -msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar " -"eventos para o radvd" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 -msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "Parando o syslog-ng: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 -msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "Desligando o servidor DAAP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openct:68 -msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 -msgid "$prog flush" -msgstr "Liberação do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 -msgid "$base reload" -msgstr "recarregamento do $base" - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82 -#, fuzzy -msgid "Stopping $server: " -msgstr "Parando $servicename: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 -msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Iniciando servidor CIM: " - -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "Iniciando o CallWeaver: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 -msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Parando os serviços rstat: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 -msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" -"Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 -msgid "Restarting $prog:" -msgstr "Reiniciando o $prog:" - -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 -msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço " -"cyphesis." - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 -msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 -msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 -msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -msgid "$NAME: already running" -msgstr "$NAME: já em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "Recarregando CRLs: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 -msgid "$rcfile " -msgstr "$rcfile " - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175 -msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 -msgid "Turning off swap: " -msgstr "Desligando a memória virtual: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54 -#, fuzzy -msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "Parando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 -msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 -msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "Desligando o ${prog_base}:" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 -msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "Parando o serviço INNWatch: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 -msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" - -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 -msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "Parando o asterisk: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 -msgid "initiators still connected" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status|dump}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 -msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -#, fuzzy -msgid "$prog already running." -msgstr "$prog já está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 -msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 -#, fuzzy -msgid "Restarting $ical: " -msgstr "Reiniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "Iniciando o NFS statd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "Iniciando o $master_prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "O ambiente PORT não foi definido." - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 -msgid "innd shutdown" -msgstr "Desligamento do innd" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 -msgid "domain not found" -msgstr "domínio não encontrado" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 -msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "Recarregando o ${NAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 -msgid "Reloading exim:" -msgstr "Recarregando o exim:" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:423 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 -msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração." - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "Parando o daemon xend: " - -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 -msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "Desligando o restorecond: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 -msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" - -#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Desligando o argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 -msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) está em execução..." - -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 -msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 -msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 -msgid "Starting $progname: " -msgstr "Iniciando o $progname: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -#, fuzzy -msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." - -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -#, fuzzy -msgid "already running." -msgstr "$prog já está em execução" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 -msgid "start" -msgstr "iniciar" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:245 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Desligando a interface $i: " - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 -msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -#, fuzzy -msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 -msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, " -"não suportado pelo kernel" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 -msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" - -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 -msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status|version}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 -msgid "Starting $prog" -msgstr "Iniciando o $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 -msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 -msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "Parando o denyhosts: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:173 -msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796 -msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 -msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" -"*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do " -"sistema." - -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 -msgid "Stopping $progname: " -msgstr "Parando o $progname: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 -msgid "is stopped" -msgstr "está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 -msgid "Starting postfix: " -msgstr "Iniciando o postfix: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" " -"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será " -"usado" - -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -#, fuzzy -msgid "$prog not supported" -msgstr "$0: recarregamento não suportado" - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 -msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "Descarregando módulos ISDN" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59 -#, fuzzy -msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "Parando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "" -"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " -"ativado no kernel" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" -msgstr "" -"ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não " -"existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 -msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 -msgid "Stopping $name: " -msgstr "Parando o $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 -msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 -msgid "CIM server is not running" -msgstr "O servidor CIM não está em execução" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 -msgid "Stopping puppet: " -msgstr "Parando o puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:550 -msgid "nN" -msgstr "nN" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 -msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 -msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "Iniciando o fail2ban: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 -msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642 -msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 -msgid "$prog start" -msgstr "inicialização do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "Desmontando $mountpoint:" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44 -#, fuzzy -msgid "Starting $spooler: " -msgstr "Iniciando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54 -#, fuzzy -msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "Parando o monitor UPS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 -msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" - -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 -msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "Checando o daemon $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 -msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -#, fuzzy -msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "Iniciando $type $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 -msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Iniciando o servidor monotone: " - -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -msgid "Starting asterisk: " -msgstr "Iniciando o asterisk: " - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 -msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon acpi: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51 -msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon cobbler: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 -msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168 -msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "Desligando o $DCBD: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 -msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Executando reinicialização automática." - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 -msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd não existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54 -#, fuzzy -msgid "Starting $DESC: " -msgstr "Iniciando o $DCBD: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:526 /etc/rc.d/init.d/halt:42 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" - -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42 -#, fuzzy -msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "Iniciando o $NAME: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." - -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "Parando o ${ifprog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:32 -msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 -msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "Desligando o serviço ctdbd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 -msgid "conf addition" -msgstr "adição de configuração" - -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 -msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "Recarregando configuração das regras..." - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status|quickstart|quickstop}" -msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 -msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" - -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 -msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Parando o nsd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 -msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 -msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "Iniciando o NFS mountd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 -msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:413 /etc/rc.d/init.d/functions:419 -msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -#, fuzzy -msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "Recarregando" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -msgid "Starting $PROG:" -msgstr "Iniciando o $PROG:" - -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 -msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "Parando o daemon func: " - -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "Recarregando o smokeping: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 -msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:102 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:90 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/dspam:53 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 /etc/rc.d/init.d/jetty:92 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/mysqld:130 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 /etc/rc.d/init.d/openser:46 -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 /etc/rc.d/init.d/pads:53 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sems:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:216 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:46 /etc/rc.d/init.d/trytond:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/update:50 -#: /etc/rc.d/init.d/update:57 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:75 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 -msgid "Stopping $prog: " -msgstr "Parando o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 -msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " - -#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..." - -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "Módulo $module está carregado" - -#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço." - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " - -#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " - -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "Desligando o servidor APM: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" - -#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " -#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " - -#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): " - -#~ msgid "Starting ICQ transport: " -#~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" - -#~ msgid "Starting network plug daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "O módulo $module não está carregado." - -#~ msgid "Loading drivers" -#~ msgstr "Carregando drivers" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading RADIUS server: " -#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Starting RADIUS server: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " -#~ "\"$device\"" - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " - -#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" - -#~ msgid "Stopping RADIUS server: " -#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" - -#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..." - -#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME já está em execução." - -#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" - -#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " - -#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " - -#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " -#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: " - -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control" -#~ "\" (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" - -#~ msgid "Loading uinput module: " -#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: " - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - " -#~ "use o netfilter6 para fazer isso" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "" -#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato " -#~ "adequado" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - " -#~ "stop" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "Parando moomps: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está " -#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "Parando o oki4daemon: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " -#~ "stop" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " -#~ "fornecido" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Force-reload não é suportado." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora " -#~ "do intervalo" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " - -#~ msgid "Clearing database" -#~ msgstr "Limpando base de dados" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): " - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "Iniciando o nsd... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "Serviços estão parados." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Iniciando o $prog:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" - -#~ msgid " blkbackd" -#~ msgstr " blkbackd" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " - -#~ msgid "customized): " -#~ msgstr "personalizado):" - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid " xenstored" -#~ msgstr " xenstored" - -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " - -#~ msgid "full mode): " -#~ msgstr "modo completo):" - -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." - -#~ msgid " xenconsoled" -#~ msgstr " xenconsoled" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " - -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " - -#~ msgid " netbackd" -#~ msgstr " netbackd" - -#~ msgid " evtchnd" -#~ msgstr " evtchnd" - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" - -#~ msgid "fast mode): " -#~ msgstr "modo rápido):" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "Iniciando o $servicename: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "Iniciando o $subsys: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "Parando o $subsys: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} foi executado" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "Parando $prog:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "Rede não configurada - saindo" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "O firewall está parado." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "recarregando $prog: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "Parando o OpenPBX: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " - -#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "Iniciando $MODEL: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " - -#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " $TYPE tabelas:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "Erro na configuração do named" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "Desligando RPC gssd: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " -#~ "pelo system-config-bind" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " - -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " - -#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" - -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdmpd" - -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "Montando diretório CFS: " - -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "$src não é uma partição swap" - -#~ msgid "" -#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " -#~ "carp ${FILE}:" - -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" - -#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" - -#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "desativando o netdump" - -#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " -#~ "configuração ${FILE} do carp:" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" - -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "$1 $prog: " - -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "inicializando o netdump" +# Brazilian Portuguese translation of initscripts +# This file is distributed under the same license as the initscripts package. +# Originated from the Portuguese translation by +# Pedro Morais +# José Nuno Pires +# +# +# David Barzilay , 2003, 2004. +# Daniel Brooke Peig , 2004. +# Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. +# Nullck , 2006. +# Diego Búrigo Zacarão , 2006. +# Thiago Dias , 2006. +# Igor Pires Soares , 2006,2007,2008,2009. +# Jorge Lopes Rodrigues , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: (null)\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:50-0300\n" +"Last-Translator: Jorge \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 +msgid "Reloading $prog for $ez_name: " +msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 +msgid "Stopping incrond: " +msgstr "Parando o incrond: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +msgid "Starting Shorewall: " +msgstr "Iniciando o Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 +msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 +msgid "Monthly smolt check-in is disabled." +msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: " + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" +msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 +msgid "$base dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 +msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." +msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 +msgid "Shutting down router discovery services: " +msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +msgid "$prog already running" +msgstr "$prog já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 +msgid "Reloading ser2net" +msgstr "Recarregando ser2net" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 +msgid "no dictionaries installed" +msgstr "nenhum dicionário instalado" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 +msgid "Starting vmpsd: " +msgstr "Iniciando o vmpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 +msgid "Importing $prog databases: " +msgstr "Importando bancos de dados $prog" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 +msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " +msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 +msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." +msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 +msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " +msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75 +msgid "Setting path to vshelper" +msgstr "Definindo caminho para o vshelper" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:352 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "Parando o yum-updatesd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 +msgid "vncserver start" +msgstr "início do vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:465 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" + +#: /etc/rc.d/rc:40 +msgid "Entering interactive startup" +msgstr "Iniciando startup interativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 +msgid "Starting RPC svcgssd: " +msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 +msgid "$s compilation failed " +msgstr "a compilação do $s falhou" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:66 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:38 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:85 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:103 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:28 +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:201 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:32 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 +#: /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "Iniciando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 +msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 +msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." +msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 +msgid "Saving $desc ($prog): " +msgstr "Salvando $desc ($prog): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 +msgid "$prog startup" +msgstr "inicialização do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon preload: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102 +msgid "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:227 +msgid "Reloading " +msgstr "Recarregando" + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 +msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 +msgid "Reloading nsca: " +msgstr "Recarregando o nsca: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 +msgid "Insufficient privilege" +msgstr "Privilégios insuficientes" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 +msgid "Stopping UPS monitor: " +msgstr "Parando o monitor UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 +msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." +msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 +msgid "Starting $prog instance " +msgstr "Iniciando instância $prog " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49 +msgid "Starting $dagent: " +msgstr "Iniciando o $dagent:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "Parando os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 +msgid "Shutting down NIS service: " +msgstr "Desligando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEPURAR " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 +msgid "Reloading icecast: " +msgstr "Recarregando o icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Desligando o openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102 +msgid "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 +msgid "\t\tWelcome to " +msgstr "\t\tBem-vindo ao " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 +msgid "Shutting down $desc ($prog): " +msgstr "Desligando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 +msgid "Reloading syslog-ng: " +msgstr "Recarregando o syslog-ng: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 +msgid "Starting all MaraDNS processes: " +msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203 +msgid " done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:83 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 +#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 +msgid "Stopping Open Hardware Manager: " +msgstr "Parando o Open Hardware Manager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:169 +msgid "Checking configuration files for $prog: " +msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 +msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +msgid "Setting NIS domain: " +msgstr "Configurando o domínio NIS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 +msgid "Start freshclam" +msgstr "Iniciar freshclam" + +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:104 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "Desligando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 +msgid "Reloading acpi daemon:" +msgstr "Recarregando o daemon acpi:" + +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 +msgid "Starting greylistd: " +msgstr "Iniciando o greylistd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 +msgid "Starting smokeping: " +msgstr "Iniciando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 +msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " +msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 +msgid "Starting puppet: " +msgstr "Iniciando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 +msgid "PostgreSQL server is not running." +msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "Rotacionando logs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 +msgid "*** the clamav-server can be configured" +msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "Iniciando o restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 +msgid "Starting ${ifprog}: " +msgstr "Iniciando ${ifprog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "Desligando o SQLgrey: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 +msgid "/proc entries are not fixed" +msgstr "Entradas em /proc não são fixas" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 +msgid "Applying ktune sysctl settings:" +msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 +msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:120 +msgid "Starting named: " +msgstr "Iniciando o named: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 +msgid "Shutting down NFS daemon: " +msgstr "Desligando o daemon NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 +msgid "ctdb is stopped" +msgstr "ctdb está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 +msgid "Reloading Condor daemons: " +msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 +msgid "$base (pid $pid) is running..." +msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "Desligando o postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 +msgid "$prog already stopped." +msgstr "O $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Recarregando o Serviço INN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 +msgid "Stopping Condor daemons: " +msgstr "Parando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "Limpando todas as \"chains\":" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 +msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." +msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 +msgid "Starting incrond: " +msgstr "Iniciando o incrond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi:26 +msgid "Starting capi4linux:" +msgstr "Iniciando o capi4linux: " + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 +msgid "Stopping disk encryption for $dst" +msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst" + +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 +msgid "Shutting down rfcomm: " +msgstr "Desligando o rfcomm: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 +msgid "Detaching loopback device $dev: " +msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 " +msgstr "uso: $0 " + +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 +msgid "Shutting down greylistd: " +msgstr "Desligando o greylistd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 +msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " +msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 +msgid "Stopping Perlbal: " +msgstr "Parando o Perlbal: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 +#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57 +msgid "Usage: $0 {start|stop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +msgid "Starting $desc ($prog): " +msgstr "Iniciando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +msgid "Stopping Shorewall: " +msgstr "Parando o Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 +msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " +msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:75 +msgid "Reloading $PROG: " +msgstr "Recarregando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36 +msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" +msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 +msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:200 +msgid "$0: error: $prog is not running" +msgstr "$0: erro: $prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 +msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." +msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas." + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 +msgid "Generate configuration puppet: " +msgstr "Gerar configuração do puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "Verificando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 +msgid "restarting $prog..." +msgstr "reiniciando o $prog..." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130 +msgid "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 +msgid "$prog is already stopped." +msgstr "o $prog já está parado." + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +msgid "database check" +msgstr "verificação do banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 +msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " + +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 +msgid "Shutting down $progbase: " +msgstr "Desligando o $progbase: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 +msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" +msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 +msgid "(no mouse is configured)" +msgstr "(não há um mouse configurado)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" +msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 +msgid "Starting $prog2: " +msgstr "Iniciando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 +msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +msgid "Service $prog does not support the reload action: " +msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 +msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:255 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "recarregando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 +#: /etc/rc.d/init.d/named:264 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:87 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 +msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" +msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 +msgid "Starting Avahi daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:29 +msgid "Stopping Pound: " +msgstr "Parando o Pound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54 +msgid "Stopping $ical: " +msgstr "Parando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 +msgid "Configured NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:21 +msgid "Starting Pound: " +msgstr "Iniciando o Pound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 +msgid "Unmounting pipe file systems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 +msgid "Current ktune sysctl settings:" +msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 +msgid "Starting distributed compiler scheduler: " +msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 +msgid "parse error" +msgstr "erro na análise" + +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 +msgid "Starting $ID: " +msgstr "Iniciando $ID: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" + +#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "Uso: sys-unconfig" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +msgid "Active network block devices: " +msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 +msgid "Shutting down $prog" +msgstr "Desligando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 +msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 +msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51 +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "Desligando o pkcsslotd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 +msgid "Reloading $prog2: " +msgstr "Recarregando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "Desabilitando o netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 +msgid "not reloading due to configuration syntax error" +msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 +msgid "Resuming logging: " +msgstr "Continuando a gravação do log: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 +msgid "Failed to stop \"$s\". " +msgstr "Falha ao parar \"$s\". " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:259 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "Desligando a interface loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 +msgid "Starting icecast streaming daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 +msgid "Stopping certmaster daemon: " +msgstr "Parando o daemon certmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " +msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64 +msgid "Shutting down ${NAME}: " +msgstr "Desligando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:23 +msgid "Telling INIT to go to single user mode." +msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." + +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 +msgid "Starting $name: " +msgstr "Iniciando o $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 +msgid "Failed to sort dependency" +msgstr "Falha ao ordenar dependência" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup " +msgstr "Uso: ifup " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83 +msgid "Mounting cgroup-hierarchy" +msgstr "Montando hierarquia-cgroup" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 +msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 +msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 +msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 +msgid "Stopping $prog for $file: " +msgstr "Iniciando $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +msgid "Shutting down $NAME: " +msgstr "Desligando o $NAME: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" +msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown " +msgstr "uso: ifdown " + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 +msgid "Stopping smokeping: " +msgstr "Parando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 +msgid "CTDB is already running" +msgstr "O CTDB já está em execução" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Iniciando o openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 +msgid "$prog reload" +msgstr "recarregar $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " +msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 +msgid "Starting unbound: " +msgstr "Iniciando o unbound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 +msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " +msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "Iniciando o serviço NIS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 +msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" +msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Geração da chave RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 +msgid "Stopping vbi proxy daemon: " +msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97 +msgid "Killing all running contexts" +msgstr "Matando todos os contextos em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Desligando quotas: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 +msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " +msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:122 +msgid "named: already running" +msgstr "o named: já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 +msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 +msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " +msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." +msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 +msgid "ctdb dead but subsys locked" +msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 +msgid "FireHOL: Blocking all communications:" +msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69 +msgid "Restarting $monitor: " +msgstr "Reiniciando o $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 +msgid "$named reload" +msgstr "recarregamento do $named" + +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 +msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " +msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: " + +#: /etc/rc.d/rc:42 +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "Iniciando startup não-interativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:88 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." + +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 +msgid "Starting snake-server:" +msgstr "Iniciando o snake-server:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases []\n" +msgstr "uso: ifup-aliases []\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 +msgid "Stopping $master_prog: " +msgstr "Parando o $master_prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53 +msgid "Stopping abrt daemon: " +msgstr "Parando o daemon abrt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 +msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 +msgid "Reloading atop daemon configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: " + +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 +msgid "Stopping CallWeaver: " +msgstr "Parando o CallWeaver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi:36 +msgid "Stopping capi4linux:" +msgstr "Parando o capi4linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 +msgid "Shutting down upsdrvctl: " +msgstr "Desligando o upsdrvctl: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +msgid "Invalid tunnel type $TYPE" +msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 +msgid "Starting ZABBIX agent: " +msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 +msgid "$message" +msgstr "$message" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Parando o serviço INNFeed: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "A contabilização de processos está ativa." + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98 +msgid "Stopping ${NAME} service: " +msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 +msgid "Stopping xenner daemons" +msgstr "Parando os daemons do xenner" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +msgid "Moving" +msgstr "Movendo" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 +msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" +msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:266 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 +msgid "$base startup" +msgstr "início de $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Geração da chave RSA1" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 +msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." +msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 +msgid "failed to clean cache $s.ko" +msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 +msgid "Starting cyphesis: " +msgstr "Iniciando o cyphesis: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: O Link está inativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 +msgid "ktune settings are not applied." +msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas." + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "A contabilização de processos está desativada." + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 +msgid "ERROR: Only root can run firstboot" +msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot" + +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 +msgid "Starting ejabberd: " +msgstr "Iniciando o ejabberd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 +msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 +msgid "Starting syslog-ng: " +msgstr "Iniciando o syslog-ng: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Recarregando configuração: " + +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +msgid "found CRASH file, srv not started" +msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +msgid "Preparing $PROG certificat: " +msgstr "Preparando o certificado do $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +msgid "Configured CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 +msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " +msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:40 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 +msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 +msgid "Shutting down exim: " +msgstr "Desligando o exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:169 +msgid "$0: error: program not installed" +msgstr "$0: erro: programa não instado" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 +msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " +msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 +msgid "Stopping pdns-recursor: " +msgstr "Parando o pdns-recursor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 +msgid "$0: reload not supported" +msgstr "$0: recarregamento não suportado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 +msgid "$prog is not running" +msgstr "$prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:178 +msgid "Stopping named: " +msgstr "Parando o named: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 +msgid "Stopping $prog" +msgstr "Parando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:544 +msgid "yY" +msgstr "yY" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 +msgid "Restarting puppet: " +msgstr "Reiniciando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 +msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 +msgid "Avahi daemon is not running" +msgstr "O daemon Avahi não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:277 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 +msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" +msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 +msgid "Shutting down NFS quotas: " +msgstr "Desligando quotas NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:224 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 +msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " +msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "Iniciando os serviços rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 +msgid "Force-stopping $prog: " +msgstr "Forçando a parada do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 +msgid "Reloading ${prog} config file: " +msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 +msgid "vncserver startup" +msgstr "inicialização do vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 +msgid "Generating unbound control key and certificate: " +msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." + +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 +msgid "Stopping INND service (the hard way): " +msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 +msgid "$base dead but subsys locked" +msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 +msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." +msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "Parando o daemon HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 +msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" +msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 +msgid "Avahi daemon is running" +msgstr "O daemon Avahi está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 +msgid "Starting arptables_jf" +msgstr "Iniciando o arptables_jf" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 +msgid "Starting RPC gssd: " +msgstr "Iniciando o RPC gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 +msgid "reload" +msgstr "recarregar" + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 +msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " +msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46 +msgid "Stopping uuidd: " +msgstr "Parando o uuidd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 +msgid "Starting ladvd: " +msgstr "Iniciando o ladvd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97 +msgid "Restarting $server: " +msgstr "Reiniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 +msgid "Reloading ${prog}: " +msgstr "Recarregando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 +msgid "Starting RPC idmapd: " +msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 +msgid "Binary handler for Windows applications already registered" +msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 +msgid "$s$pid is running..." +msgstr "$s$pid está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 +msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 +msgid "Fixing /proc entries visibility" +msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +msgid "program is not running" +msgstr "o programa não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Parando o serviço INN ativo: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 +msgid "$file: " +msgstr "$file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 +msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." +msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" + +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "$prog exporting databases" +msgstr "$prog exportando bases de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 +msgid "CIM server is not running, but lock file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 +msgid "Key file for $dst not found, skipping" +msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "Recarregando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +msgid "Halting system..." +msgstr "Desligando o sistema..." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 +msgid "Reloading Avahi daemon... " +msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 +msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." +msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 +msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:212 +msgid "$prog status is unknown" +msgstr "o status do $prog é desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " +msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:137 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73 +msgid "Stopping $DESC: " +msgstr "Parando $DESC:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 +msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" +msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 +msgid "$prog check" +msgstr "Checagem do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Uso: status {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:94 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "Recarregando o $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 +msgid "Binding NIS service: " +msgstr "Vinculando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 +msgid "Tap support not available: tunctl not found" +msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado" + +#: /etc/rc.d/init.d/voms:215 +msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 +msgid "Stopping $prog daemon: " +msgstr "Parando o daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 +msgid "Shutting down RPC svcgssd: " +msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 +msgid "Reloading NIS service: " +msgstr "Recarregando o serviço NIS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 +msgid "Starting $SERVICE daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:65 +msgid "amd shutdown" +msgstr "Desligamento do amd" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Parando os serviços rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +msgid "Starting $progbase: " +msgstr "Iniciando o $progbase: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 +msgid "Disabling Moodle cron job: " +msgstr "Desativando cron job do Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 +msgid "Starting dund: " +msgstr "Iniciando o dund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 +msgid "Stopping Orbited: " +msgstr "Parando o Orbited: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 +msgid "Reloading config for $prog: " +msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69 +msgid "Restarting $gateway: " +msgstr "Reiniciando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 +msgid "Shutting down ladvd: " +msgstr "Desligando o ladvd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 +msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 +msgid "$prog importing databases" +msgstr "$prog importando bases de dados" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 +msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" +msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 +msgid "Starting distributed compiler daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 +msgid "Starting OpenSCADA daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 +msgid "Stopping $PROG:" +msgstr "Parando o $PROG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "Parando o supervisord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 +msgid "Starting vbi proxy daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "Recarregando o postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 +msgid "Reloading maps" +msgstr "Recarregando mapas" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 +msgid "Shutting down ZABBIX agent: " +msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:36 +msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " +msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 +msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " +msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 +msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " +msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:274 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos ativos no momento:" + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 +msgid "Setting network parameters... " +msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " + +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 +msgid "Stopping distributed compiler daemon: " +msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 +msgid "Starting Condor daemons: " +msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124 +msgid "Path to vshelper has been set" +msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 +msgid "Stopping Wesnoth game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "Parando o daemon xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 +msgid "Importing packets to monotone database: " +msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 +msgid "$prog is running..." +msgstr "$prog está em execução..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 +msgid "$*" +msgstr "$*" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 +msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" + +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 +msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" +msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:34 +msgid "Starting $PROG: " +msgstr "Iniciando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 +msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " +msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 +msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" +msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 +msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" +msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +msgid "Stopping $SERVICE:" +msgstr "Parando o $SERVICE:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 +msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 +msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " +msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " + +#: /etc/rc.d/init.d/and:36 +msgid "Starting auto nice daemon:" +msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 +msgid "Checking database format in" +msgstr "Checando o formato do banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 +msgid "Starting $prog: $conf" +msgstr "Iniciando o $prog: $conf " + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 +msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +msgid "Staring new master $prog: " +msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:107 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +msgid "packet import" +msgstr "importação de pacotes" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 +msgid "Avahi DNS daemon is not running" +msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 +msgid "Populating cyphesis world: " +msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 +msgid "To lose old key remove file" +msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 +msgid "program is dead and /var/run pid file exists" +msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 +msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" +msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " +msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 +msgid "Starting Orbited: " +msgstr "Iniciando o Orbited: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 +msgid "Shutting down pand: " +msgstr "Desligando o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 +#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 +msgid "Stopping INND service (gently): " +msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 +msgid "Stopping RPC idmapd: " +msgstr "Parando o RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:153 +msgid "$file is not readable by \"$user\"" +msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 +msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " +msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:334 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:248 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 +msgid "$base shutdown" +msgstr "desligamento do $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 +msgid "Stopping $prog2: " +msgstr "Parando o $prog2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 +msgid "An old version of the database format was found." +msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" +msgstr "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?" + +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "módulo netconsole não carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 +msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "ERRO " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 +msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." +msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 +msgid "Starting DAAP server: " +msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:70 +msgid "Nightly apt update is disabled." +msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:46 +msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " +msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " + +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 +msgid "Starting func daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon func: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 +msgid "Applying arptables firewall rules: " +msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "geração de certificados" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido." + +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" +msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107 +msgid "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "Iniciando os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 +msgid "Stopping acpi daemon: " +msgstr "Parando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 +msgid " stop-all|status-all}" +msgstr " stop-all|status-all}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 +msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" +msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79 +msgid "Loading default device map" +msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:209 +msgid "$prog dead but pid file exists" +msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 +msgid "$base is stopped" +msgstr "$base está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 +msgid "Shutting down dund: " +msgstr "Desligando o dund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +msgid "Restarting Shorewall: " +msgstr "Reiniciando o Shorewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127 +msgid "Path to vshelper has not been set" +msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 +msgid "Reloading ser2net: " +msgstr "Recarregando o ser2net: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 +msgid "Shutting down CIM server: " +msgstr "Desligando servidor CIM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 +msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 +msgid "Stopping NFS statd: " +msgstr "Desligando o NFS statd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 +msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 +msgid "Starting ${desc} (${prog}): " +msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 +msgid "CIM server ($pid) is running" +msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73 +msgid "Stopping cobbler daemon: " +msgstr "Parando o daemon cobbler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 +msgid "Starting pdns-recursor: " +msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:67 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 +msgid "Starting Crossfire game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 +msgid "Shutting down ZABBIX server: " +msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " + +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 +msgid "Shutting down telescope daemon: " +msgstr "Desligando o daemon telescope: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 +msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" +msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 +msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +msgid "move passphrase file" +msgstr "mover arquivo de senha" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 +msgid "Updating $prog configuration: " +msgstr "Atualizando a configuração do $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 +msgid "Starting $prog for $file: " +msgstr "Iniciando $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 +msgid "Starting sge_shadowd: " +msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 +msgid "Initializing database" +msgstr "Inicializando o banco de dados" + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "Desligando os serviços $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26 +msgid "Loading AMD microcode update module" +msgstr "Carregando o a atualização do microcódigo do módulo AMD" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 +msgid "FireHOL: Activating new firewall:" +msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 +msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" + +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 +msgid "Stopping $PROG: " +msgstr "Parando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 +msgid "$s is stopped" +msgstr "$s está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 +msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "Parando o RPC gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 +msgid "$prog is already running." +msgstr "o $prog já está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578 +msgid "Checking filesystems" +msgstr "Verificando sistemas de arquivos" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Inicializando o netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:276 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 +msgid "Starting nsd:" +msgstr "Iniciando o nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 +msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " +msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 +msgid "Starting $prog daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 +msgid "Orbited is running." +msgstr "Orbited está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" + +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 +msgid "Starting supervisord: " +msgstr "Iniciando o supervisord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 +msgid "$prog is stopped" +msgstr "$prog está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69 +msgid "Restarting $spooler: " +msgstr "Reiniciando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 +msgid "Exporting $prog databases: " +msgstr "Exportando bases de dados $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45 +msgid "Starting ${NAME} service: " +msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 +msgid "Stopping MaraDNS: " +msgstr "Parando o MaraDNS: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 +msgid "$dst: no value for size option, skipping" +msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" + +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" +msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44 +msgid "Starting $gateway: " +msgstr "Iniciando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 +msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." +msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 +msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " +msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +msgid "Active CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +msgid "DSS key generation" +msgstr "Geração da chave DSS" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "Desligamento do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 +msgid "Starting $prog (DHCPv6): " +msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Iniciando o sistema INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44 +msgid "Starting $monitor: " +msgstr "Iniciando $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: $table" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72 +msgid "Creating required directories" +msgstr "Criando os diretórios necessários" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " +msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 +msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:67 +msgid "Nightly apt update is enabled." +msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 +msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150 +msgid "Initializing database: " +msgstr "Inicializando o banco de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40 +msgid "Starting abrt daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon abrt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74 +msgid "Restarting $dagent: " +msgstr "Reiniciando o $dagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102 +msgid "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 +msgid "Creating PostgreSQL account: " +msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 +msgid "restart" +msgstr "reiniciar" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:77 +msgid "Starting exim: " +msgstr "Iniciando o exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:86 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 +msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 +msgid "$s is dead, but another script is running." +msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "Desligando serviços NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 +msgid "Stopping monotone server: " +msgstr "Parando o servidor monotone: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 +msgid "Generate configuration puppetmaster: " +msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:454 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179 +msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" +msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Desligando o daemon Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:261 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "Iniciando serviços $KIND: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +msgid "error in $FILE: invalid alias number" +msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" + +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:79 +msgid "$prog is running" +msgstr "$prog está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 +msgid "Starting up $prog: " +msgstr "Iniciando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 +msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 +msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " +msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 +msgid "*** $0 can not be called in this way" +msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" + +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 +msgid "Denyhosts already running." +msgstr "O Denyhosts já está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 +msgid "Stoping Gadget daemon: " +msgstr "Parando o daemon Gadget: " + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 +msgid "Enabling Moodle cron job: " +msgstr "Ativando cron job do Moodle: " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "Esperando pela rede..." + +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 +msgid "$DAEMON is not set." +msgstr "$DAEMON não definido." + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "Iniciando o pkcsslotd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:70 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Iniciando a interface loopback: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 +msgid "Starting puppetmaster: " +msgstr "Iniciando o puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 +msgid "dead but pid file exists" +msgstr "morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "INFORMAÇÃO " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 +msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 +msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +msgstr "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "Parando o fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54 +msgid "Stopping $spooler: " +msgstr "Parando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 +msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 +msgid "dead but subsys locked" +msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 +msgid "$prog abort" +msgstr "$prog abortado" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 +msgid "Shutting down NFS mountd: " +msgstr "Desligando o NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 +msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" +msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 +msgid "Disabling monthly Smolt update: " +msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:476 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" + +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +msgid "$1 not available" +msgstr "$1 não disponível" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "Desligando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 +msgid "Starting certmaster daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon certmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "status $rc of $prog" +msgstr "status $rc do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 +msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 +msgid "Starting pand: " +msgstr "Iniciando o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 +msgid "Starting Gadget daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon Gadget: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 +msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:271 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " +msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 +msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" +msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." + +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 +msgid "Starting router discovery: " +msgstr "Iniciando localização de roteadores: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33 +msgid "Applying Intel CPU microcode update: " +msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 +msgid "qemu binary format handlers are registered." +msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 +msgid "common address redundancy protocol daemon" +msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 +msgid "Reloading $desc ($prog): " +msgstr "Recarregando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40 +msgid "Starting $server: " +msgstr "Iniciando o $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 +msgid "\t-c configfile\t: specify config file" +msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 +msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " +msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" +msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 +msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal" +msgstr "Tempo esgotado para parar $server ...enviando sinal de finalização" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 +msgid "irattach shutdown" +msgstr "Desligamento do irattach" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "Parando o NFS locking: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." +msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 +msgid "Restarting $prog: " +msgstr "Reiniciando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 +msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 +msgid "Starting ZABBIX proxy: " +msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +msgid "irattach startup" +msgstr "início do irattach" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 +#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 +#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 +msgid "Reloading $prog alias files: " +msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 +msgid "Starting ${prog}: " +msgstr "Iniciando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161 +msgid "Starting $DCBD: " +msgstr "Iniciando o $DCBD: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." +msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "Parando o daemon preload: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "a configuração 6to4 não é válida" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 +msgid "Stopping ibmasm: " +msgstr "Parando o ibmasm: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 +msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " +msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 +msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" +msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 +msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" +msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)" + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 +msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " +msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +msgid "Preparing $PROG config: " +msgstr "Preparando a configuração do $PROG: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "AVISO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 +msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" +msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 +msgid "Loading database with rules: " +msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "desligamento do vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +msgid "Configured network block devices: " +msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 +msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 +msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" +msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 +msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." +msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "Iniciando o denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:546 +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 +msgid "$prog compiled " +msgstr "$prog compilado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" +msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 +msgid "not running" +msgstr "não está executando" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 +msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 +msgid "Stopping unbound: " +msgstr "Parando o unbound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 +msgid "Cleaning up systemtap scripts: " +msgstr "Limpando os scripts do systemtap: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "NOTA " + +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 +msgid "Restarting $prog for $file: " +msgstr "Reiniciando o $prog para $file: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog não está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 +msgid "Force-updating $prog configuration: " +msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Parando o serviço de senha YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 +msgid "Orbited is not running." +msgstr "O Orbited não está em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +msgid "database initialization" +msgstr "inicialização do banco de dados" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "CRÍTICO " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 +msgid "Starting NFS quotas: " +msgstr "Iniciando as quotas NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137 +msgid "Reloading ${NAME} service: " +msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 +msgid "Avahi DNS daemon is running" +msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102 +msgid "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 +msgid "Reloading ${prog_base}:" +msgstr "Recarregando ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 +msgid "Generating dropbear DSS host key: " +msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44 +msgid "Starting $ical: " +msgstr "Iniciando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 +msgid "Re-reading $prog configuration: " +msgstr "Relendo a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 +msgid "Dependency loop detected on $s" +msgstr "Loop de dependências detectado em $s" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 +#, c-format +msgid "%s is password protected" +msgstr "%s é uma senha protegida" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 +msgid "INSECURE OWNER FOR $key" +msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 +msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" +msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210 +msgid "Current elevator settings:" +msgstr "Configurações atuais do elevador:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "Carregando o Firmware" + +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 +msgid "Starting liquidwar game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 +msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" + +#: /etc/rc.d/init.d/and:44 +msgid "Shutting down auto nice daemon:" +msgstr "Desligando o daemon auto nice:" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94 +msgid "Stopping all running guests" +msgstr "Parando todos os convidados em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 +msgid "Generating dropbear RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 +msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" +msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel" + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:166 +msgid "Reloading $prog" +msgstr "Recarregando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 +msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 +msgid "Stopping $desc ($prog): " +msgstr "Parando $desc ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:255 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes []" +msgstr "uso: ifup-routes []" + +#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 +msgid "Rescanning IB Subnet:" +msgstr "Reexaminando a subrede IB:" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 +msgid "Starting Avahi DNS daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " + +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "Parando o servidor YP map: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 +msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " +msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 +msgid "CIM server is not running, but pid file exists" +msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 +msgid "program or service status is unknown" +msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 +msgid "Please specify a $type name" +msgstr "Por favor especifique um $type nome" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 +msgid "Error. Default principal database does not exist." +msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 +msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 +msgid "Starting Open Hardware Manager: " +msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 +msgid "Stray lockfile present; removing it." +msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o." + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 +msgid "$file is not owned by \"$user\"" +msgstr "$file não pertence a \"$user\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 +msgid "Starting $prog for $site: " +msgstr "Iniciando $prog para $site: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 +msgid "Starting $type $name: " +msgstr "Iniciando $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 +msgid "Reloading ${NAME}" +msgstr "Recarregando o ${NAME}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 +msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:435 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "${base} está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 +msgid "$prog stopping " +msgstr "parando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 +msgid "Starting $display_name: " +msgstr "Iniciando o $display_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 +msgid "Stopping puppetmaster: " +msgstr "Parando o puppetmaster: " + +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 +msgid "Starting Perlbal: " +msgstr "Iniciando o Perlbal: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:102 +msgid "DSA key generation" +msgstr "Geração da chave DSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 +msgid "Starting Wesnoth game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 +msgid "$prog stop" +msgstr "parar $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "Parando serviços do servidor YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 +msgid "Server key already installed" +msgstr "A chave do servidor já está instalada" + +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 +msgid "Enabling Bluetooth devices:" +msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 +msgid "On the next boot fsck will be skipped." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 +msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" +msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804 +msgid "Enabling local swap partitions: " +msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 +msgid "Starting xenner daemons" +msgstr "Iniciando os daemons do xenner" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "Salvando as configurações do mixer" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 +msgid "Starting rfcomm: " +msgstr "Iniciando o rfcomm: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 +msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" +msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:192 +msgid "clement stop" +msgstr "parada do clement" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 +msgid "Stopping $display_name: " +msgstr "Parando o $display_name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +msgid "key generation" +msgstr "geração de chaves" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 +msgid "Shutting down $prog with output module $module: " +msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 +msgid "Starting Xpilot game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 +msgid "Starting argus: " +msgstr "Iniciando o argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 +msgid "Shutting down ${prog}: " +msgstr "Desligando o ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86 +msgid "Reloading $prog: not supported" +msgstr "Recarregamento do $prog não suportado: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 +msgid "Starting $prog with output module $module: " +msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:284 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:160 +msgid "$prog dead but subsys locked" +msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Salvando semente aleatória: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +msgid "Loading ISDN modules" +msgstr "Carregando módulos ISDN" + +#: /etc/rc.d/init.d/voms:416 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "matando ctdbd" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36 +msgid "Starting uuidd: " +msgstr "Iniciando o uuidd: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 +msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." +msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 +msgid "Creating PostgreSQL database: " +msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 +msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** quando sair da janela de comandos." + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "Iniciando o sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +msgid "Starting $NAME: " +msgstr "Iniciando o $NAME: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 +msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 +msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " +msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 +msgid "Checking Configuration: " +msgstr "Verificando configuração: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "Iniciando o SQLgrey: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:57 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 +msgid "Reloading $prog configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:38 +msgid "Generating exim certificate: " +msgstr "Gerando certificado do exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "Iniciando os serviços rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 +#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 +msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" +msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 +msgid "Compiling systemtap scripts: " +msgstr "Compilando scripts do systemtap: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "módulo netconsole carregado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 +msgid "Starting NFS daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 +msgid "Starting telescope daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon telescope: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 +msgid "Shutting down vmpsd: " +msgstr "Desligando o vmpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 +msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" +msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado" + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:39 +msgid "Disabling nightly apt update: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 +msgid "Starting NFS services: " +msgstr "Iniciando os serviços NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" + +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 +msgid "Stopping Xpilot game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon HAL: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente" + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 +msgid "No scripts exist." +msgstr "Não há scripts." + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 +msgid "/proc entries were fixed" +msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 +msgid "Usage: $0 {start}" +msgstr "Uso: $0 {start}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:590 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:613 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 +msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" +msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" + +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 +msgid "(not starting, no services registered)" +msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)" + +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44 +msgid "Shutting down $PROG: " +msgstr "Desligando o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 +msgid "Netlabel is stopped." +msgstr "O Netlabel está parado." + +#: /sbin/service:64 +msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 +msgid "Device '$device' doesn't exist" +msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 +msgid "Stopping $type $name: " +msgstr "Parando o $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." + +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +msgid "Starting $SERVICE: " +msgstr "Iniciando o $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 +msgid "Mounting zfs partitions: " +msgstr "Montando partições zfs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:144 +#: /etc/rc.d/init.d/network:156 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Iniciando a interface $i: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 +msgid "INSECURE MODE FOR $key" +msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 +msgid "Loading new virus-database: " +msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 +msgid "Shutting down cyphesis: " +msgstr "Desligando o cyphesis: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 +msgid "Stopping Crossfire game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 +msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" +msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\"" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "Desligando a contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:62 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +msgid "Reloading $prog: " +msgstr "Recarregando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar eventos para o radvd" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 +msgid "Stopping syslog-ng: " +msgstr "Parando o syslog-ng: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 +msgid "Shutting down DAAP server: " +msgstr "Desligando o servidor DAAP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openct:68 +msgid "Waiting for reader attach/detach events..." +msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 +msgid "$prog flush" +msgstr "Liberação do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 +msgid "$base reload" +msgstr "recarregamento do $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 +msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78 +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82 +msgid "Stopping $server: " +msgstr "Parando $server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 +msgid "Starting up CIM server: " +msgstr "Iniciando servidor CIM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 +msgid "Starting CallWeaver: " +msgstr "Iniciando o CallWeaver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "Parando os serviços rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 +msgid "Could not check for running PostgreSQL database." +msgstr "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." + +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +msgid "Restarting $prog:" +msgstr "Reiniciando o $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 +msgid "Stopping liquidwar game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 +msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." +msgstr "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço cyphesis." + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 +msgid "qemu binary format handlers are not registered." +msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 +msgid "$NAME: already running" +msgstr "$NAME: já em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 +msgid "Reloading CRLs: " +msgstr "Recarregando CRLs: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" + +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 +msgid "$rcfile " +msgstr "$rcfile " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175 +msgid "stale lock files may be present in $directory" +msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 +msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Desligando a memória virtual: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54 +msgid "Stopping $gateway: " +msgstr "Parando o $gateway: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 +msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." +msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "Desligando o ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "Parando o serviço INNWatch: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "Parando o asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 +msgid "initiators still connected" +msgstr "Iniciadores continuam conectados" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 +msgid "$prog already running." +msgstr "$prog já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 +msgid "Generating chrony command key: " +msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 +msgid "Reloading $DCBD is not supported: " +msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 +msgid "Restarting $ical: " +msgstr "Reiniciando o $ical: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 +msgid "Starting NFS statd: " +msgstr "Iniciando o NFS statd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 +msgid "Starting $master_prog: " +msgstr "Iniciando o $master_prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "O ambiente PORT não foi definido." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:61 +msgid "innd shutdown" +msgstr "Desligamento do innd" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 +msgid "domain not found" +msgstr "domínio não encontrado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +msgid "denyhosts cron service is enabled." +msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 +msgid "Reloading ${NAME}: " +msgstr "Recarregando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 +msgid "Reloading exim:" +msgstr "Recarregando o exim:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:423 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 +msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." +msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração." + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "Parando o daemon xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "Desligando o restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 +msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" +msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "Desligando o argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 +msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 +msgid "($pid) is running..." +msgstr "($pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 +msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 +msgid "Reloading ${prog} conig file: " +msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 +msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 +msgid "Starting $progname: " +msgstr "Iniciando o $progname: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 +msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" +msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:" + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 +msgid "Moodle cron job is disabled." +msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 +msgid "already running." +msgstr "já está em execução" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +msgid "start" +msgstr "iniciar" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:245 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "Desligando a interface $i: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 +msgid "Updating RPMS in group $group: " +msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 +#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 +msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" +msgstr "o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 +msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" +msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +msgid "*** Warning -- SELinux is active" +msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 +msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 +msgid "Starting $prog" +msgstr "Iniciando o $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 +msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " +msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 +msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" +msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "Parando o denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/condor:173 +msgid "$0: error: insufficient privileges" +msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." +msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema." + +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 +msgid "Stopping $progname: " +msgstr "Parando o $progname: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 +msgid "is stopped" +msgstr "está parado" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "Iniciando o postfix: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 +msgid "$prog not supported" +msgstr "$prog não é suportado" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 +msgid "Unloading ISDN modules" +msgstr "Descarregando módulos ISDN" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59 +msgid "Stopping $dagent: " +msgstr "Parando o $dagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 +msgid "Wine binary format handlers are not registered." +msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 +msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" +msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" +msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 +msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 +msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 +msgid "Stopping $name: " +msgstr "Parando o $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 +msgid "Starting ZABBIX server: " +msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 +msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " +msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 +msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 +msgid "CIM server is not running" +msgstr "O servidor CIM não está em execução" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 +msgid "Stopping puppet: " +msgstr "Parando o puppet: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:550 +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "Iniciando o fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 +msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." +msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 +msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 +msgid "$prog start" +msgstr "inicialização do $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 +msgid "Unmounting $mountpoint:" +msgstr "Desmontando $mountpoint:" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44 +msgid "Starting $spooler: " +msgstr "Iniciando o $spooler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54 +msgid "Stopping $monitor: " +msgstr "Parando o $monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 +msgid "Checking for $prog daemon: " +msgstr "Checando o daemon $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 +msgid "Reverting to saved sysctl settings: " +msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 +msgid "Cleaning $type $name: " +msgstr "Limpando $type $name: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 +msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 +msgid "Starting monotone server: " +msgstr "Iniciando o servidor monotone: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "Iniciando o asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 +msgid "Starting acpi daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51 +msgid "Starting cobbler daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon cobbler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 +msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " +msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168 +msgid "Shutting down $DCBD: " +msgstr "Desligando o $DCBD: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 +msgid "Automatic reboot in progress." +msgstr "Executando reinicialização automática." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 +msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54 +msgid "Starting $DESC: " +msgstr "Iniciando o $DESC: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:526 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" + +#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42 +msgid "Starting ${NAME}: " +msgstr "Iniciando o ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." +msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." + +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 +msgid "Stopping ${ifprog}: " +msgstr "Parando o ${ifprog}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:32 +msgid "Enabling nightly apt update: " +msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "Desligando o serviço ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "adição de configuração" + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 +msgid "Reloading rules configuration..." +msgstr "Recarregando configuração das regras..." + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 +msgid "Registering binary handler for qemu applications" +msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 +msgid "Stopping nsd: " +msgstr "Parando o nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +msgid "/proc filesystem unavailable" +msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 +msgid "Starting NFS mountd: " +msgstr "Iniciando o NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 +msgid "Error: no valid $cfg found." +msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:413 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 +msgid "Reloading rhnsd" +msgstr "Recarregando rhnsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 +msgid "Starting $PROG:" +msgstr "Iniciando o $PROG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 +msgid "Stopping func daemon: " +msgstr "Parando o daemon func: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 +msgid "Reloading smokeping: " +msgstr "Recarregando o smokeping: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 +msgid "Moodle cron job is enabled." +msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 +msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " +msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 +#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 +#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 +#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:130 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 +#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 +#: /etc/rc.d/init.d/slapd:216 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:142 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 +#: /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 +msgid "Stopping $prog: " +msgstr "Parando o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 +msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " + +#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " +#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..." + +#~ msgid "Module $module is loaded." +#~ msgstr "Módulo $module está carregado" + +#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." +#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço." + +#~ msgid "Starting pmud daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " + +#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " + +#~ msgid "Shutting down APM daemon: " +#~ msgstr "Desligando o servidor APM: " + +#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " +#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" + +#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" +#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " + +#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " +#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): " + +#~ msgid "Starting ICQ transport: " +#~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" + +#~ msgid "Starting network plug daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" + +#~ msgid "Module $module isn't loaded." +#~ msgstr "O módulo $module não está carregado." + +#~ msgid "Loading drivers" +#~ msgstr "Carregando drivers" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#~ msgid "Reloading RADIUS server: " +#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Starting RADIUS server: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " +#~ "\"$device\"" + +#~ msgid "Starting $BASENAME: " +#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " + +#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " + +#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +#~ "quickstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +#~ "quickstop}" + +#~ msgid "Stopping RADIUS server: " +#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" + +#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" +#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" + +#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " +#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..." + +#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " +#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..." + +#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" +#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "$BASENAME already running." +#~ msgstr "$BASENAME já está em execução." + +#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" +#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" + +#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " +#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " +#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " + +#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " + +#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " +#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: " + +#~ msgid "Starting up APM daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: " + +#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control" +#~ "\" (arg 1)" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" +#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" + +#~ msgid "Loading uinput module: " +#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: " + +#~ msgid "" +#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " +#~ "netfilter6 instead" +#~ msgstr "" +#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - " +#~ "use o netfilter6 para fazer isso" + +#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + +#~ msgid "Active SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " + +#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " +#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: " + +#~ msgid "Reloading oki4daemon: " +#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: " + +#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" +#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" + +#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" +#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" + +#~ msgid "Service $prog not running." +#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|configtest}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|configtest}" + +#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato " +#~ "adequado" + +#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" +#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - " +#~ "stop" + +#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Stopping moomps: " +#~ msgstr "Parando moomps: " + +#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" + +#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" + +#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#~ msgid "" +#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +#~ "(valid: 0-128)" +#~ msgstr "" +#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está " +#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)" + +#~ msgid "Stopping oki4daemon: " +#~ msgstr "Parando o oki4daemon: " + +#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " +#~ "stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " +#~ "stop" + +#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" +#~ msgstr "" +#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " +#~ "fornecido" + +#~ msgid "Force-reload not supported." +#~ msgstr "Force-reload não é suportado." + +#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" +#~ msgstr "" +#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora " +#~ "do intervalo" + +#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " + +#~ msgid "Starting oki4daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: " + +#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" +#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" + +#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " +#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " + +#~ msgid "Starting $schedd_prog: " +#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: " + +#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." +#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." + +#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: " + +#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " + +#~ msgid "Clearing database" +#~ msgstr "Limpando base de dados" + +#~ msgid "Starting disk encryption:" +#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" + +#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" +#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" + +#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): " + +#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Starting nsd... " +#~ msgstr "Iniciando o nsd... " + +#~ msgid "Active GFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " + +#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " +#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: " + +#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" +#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:" + +#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " + +#~ msgid "Waiting for services to stop: " +#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: " + +#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: " + +#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " +#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: " + +#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " +#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " + +#~ msgid "Services are stopped." +#~ msgstr "Serviços estão parados." + +#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " + +#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " +#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " + +#~ msgid "Starting $prog:" +#~ msgstr "Iniciando o $prog:" + +#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado" + +#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " + +#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" + +#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" + +#~ msgid " blkbackd" +#~ msgstr " blkbackd" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Failed to load firmware." +#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." + +#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " +#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " + +#~ msgid "customized): " +#~ msgstr "personalizado):" + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid " xenstored" +#~ msgstr " xenstored" + +#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." +#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " + +#~ msgid "full mode): " +#~ msgstr "modo completo):" + +#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." +#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." + +#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Disabling PLX devices... " +#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " + +#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." +#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." + +#~ msgid " xenconsoled" +#~ msgstr " xenconsoled" + +#~ msgid "Loading isicom firmware... " +#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " + +#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " + +#~ msgid "Shut down poker-bot first!" +#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" + +#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" +#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" + +#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " + +#~ msgid " netbackd" +#~ msgstr " netbackd" + +#~ msgid " evtchnd" +#~ msgstr " evtchnd" + +#~ msgid "cannot find ipsec command" +#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + +#~ msgid "Starting NFS locking: " +#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#~ msgid "poker-server must be running" +#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" + +#~ msgid "fast mode): " +#~ msgstr "modo rápido):" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" + +#~ msgid "Starting $servicename: " +#~ msgstr "Iniciando o $servicename: " + +#~ msgid "Failed to load module: isicom" +#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" + +#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." +#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." + +#~ msgid "Turning off network shutdown. " +#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." + +#~ msgid "Checking for hardware changes" +#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Starting $subsys: " +#~ msgstr "Iniciando o $subsys: " + +#~ msgid "no response, killing with -TERM " +#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " + +#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" +#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" + +#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " +#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " +#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " + +#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" +#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" + +#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" +#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" + +#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" +#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" + +#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" +#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" + +#~ msgid "Loading default keymap" +#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" + +#~ msgid "Stopping $subsys: " +#~ msgstr "Parando o $subsys: " + +#~ msgid "${base} has run" +#~ msgstr "${base} foi executado" + +#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "Running system reconfiguration tool" +#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" + +#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" + +#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" +#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" + +#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " +#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " + +#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " +#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" + +#~ msgid "Stopping $prog:" +#~ msgstr "Parando $prog:" + +#~ msgid "Loading default keymap: " +#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " + +#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" +#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" + +#~ msgid "Starting ConsoleKit: " +#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " + +#~ msgid "Networking not configured - exiting" +#~ msgstr "Rede não configurada - saindo" + +#~ msgid "Firewall is stopped." +#~ msgstr "O firewall está parado." + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" + +#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." +#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " + +#~ msgid "reloading $prog: " +#~ msgstr "recarregando $prog: " + +#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." +#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." + +#~ msgid "Stopping OpenPBX: " +#~ msgstr "Parando o OpenPBX: " + +#~ msgid "Starting OpenPBX: " +#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " + +#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " + +#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" +#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" + +#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." + +#~ msgid "or install caching-nameserver." +#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + +#~ msgid "cannot start crond: crond already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "Listening for an NIS domain server." +#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + +#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" +#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" + +#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." + +#~ msgid "Starting $MODEL: " +#~ msgstr "Iniciando $MODEL: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " + +#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " + +#~ msgid " $TYPE tables: " +#~ msgstr " $TYPE tabelas:" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + +#~ msgid "Error in named configuration" +#~ msgstr "Erro na configuração do named" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " + +#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " +#~ msgstr "Desligando RPC gssd: " + +#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "" +#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" +#~ "bind" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " +#~ "pelo system-config-bind" + +#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " +#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " + +#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." + +#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "Binding to the NIS domain: " +#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " + +#~ msgid "Unmounting CFS dir: " +#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " + +#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" + +#~ msgid "mdmpd" +#~ msgstr "mdmpd" + +#~ msgid "Mounting CFS dir: " +#~ msgstr "Montando diretório CFS: " + +#~ msgid "$src is not a swap partition" +#~ msgstr "$src não é uma partição swap" + +#~ msgid "" +#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " +#~ "carp ${FILE}:" + +#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" +#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" + +#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" +#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" + +#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + +#~ msgid "disabling netdump" +#~ msgstr "desativando o netdump" + +#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " +#~ "configuração ${FILE} do carp:" + +#~ msgid "Starting Avahi daemon: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" + +#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" +#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" + +#~ msgid "$1 $prog: " +#~ msgstr "$1 $prog: " + +#~ msgid "initializing netdump" +#~ msgstr "inicializando o netdump" -- cgit v1.2.1