From 8417e04934b7988325a4d6147d65710f280200a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tadashi Jokagi Date: Thu, 13 Jul 2006 04:17:22 +0000 Subject: * replace "yu-za" to "u-za-", "purinta" to "purinta-", "sa-ba" to "sa-ba-". --- po/ja.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 33310a11..1c2fe0b8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "YP マップサーバを停止中: " +msgstr "YP マップサーバーを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "CIM サーバを起動中: " +msgstr "CIM サーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "$subsys を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザー定義チェインを初期化中:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "プロセスアカウントを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "YP マップサーバを起動中: " +msgstr "YP マップサーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "ローカルファイルシステムのクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "INIT にシングルユーザモードに移行するよう宣告" +msgstr "INIT にシングルユーザーモードに移行するよう宣告" #: /etc/rc.d/init.d/halt:223 msgid "$message" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "設定を再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバを起動中: " +msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "Wine バイナリ形式のハンドラーが登録されています。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS ドメインサーバを検索中" +msgstr "NIS ドメインサーバーを検索中" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "NFS サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "monotone サーバを停止中: " +msgstr "monotone サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません" +msgstr "ユーザーはこのデバイスを制御できません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "$prog は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザー定義チェインを破棄中:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "" @@ -2076,11 +2076,11 @@ msgstr "$named: 既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 時間サーバと同期中: " +msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " +msgstr "旧ユーザークォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "$prog 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "YP サーバサービスを停止中: " +msgstr "YP サーバーサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバを停止中: " +msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "YP サーバサービスを起動中: " +msgstr "YP サーバーサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 msgid "Starting monotone server: " -msgstr "monotone サーバを起動中: " +msgstr "monotone サーバーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr "PCMCIA サービスを終了中: " #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF 入力サーバを停止中: " +#~ msgstr "IIIMF 入力サーバーを停止中: " #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "PCIC モジュールが起動オプション内で未定義です!" @@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr " ネットワーク" #~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "IIIMF 入力サーバを起動中: " +#~ msgstr "IIIMF 入力サーバーを起動中: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "dump デバイスをフォーマット中: " @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "" -#~ "ファイヤーウォールを通してネームサーバ $nameserver を入れ込んでいます" +#~ "ファイヤーウォールを通してネームサーバー $nameserver を入れ込んでいます" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制しない" @@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。" #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "ユーザに要請された ISA PNP 設定をとばします:" +#~ msgstr "ユーザーに要請された ISA PNP 設定をとばします:" #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "モジュール $module を読み込み中" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr "権限がありません (スーパーユーザーでなければいけません)" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "NetWare エミュレートサーバを停止中: " +#~ msgstr "NetWare エミュレートサーバーを停止中: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています。" @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "NetWare エミュレータサーバを起動中: " +#~ msgstr "NetWare エミュレータサーバーを起動中: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " util-linux パッケージをアップグレードして下さい" @@ -3440,4 +3440,4 @@ msgstr "$prog を停止中: " #~ msgstr " カードマネージャ" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -#~ msgstr "$prog:$ntpconf と $ntpstep にはサーバはありません。" +#~ msgstr "$prog:$ntpconf と $ntpstep にはサーバーはありません。" -- cgit v1.2.1