From d74d6ceef718cf9d73b9e498e59bb476ec49f789 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sarah Wang Date: Fri, 28 Jun 2002 06:31:27 +0000 Subject: changed encode from GBK/GB18030 to UTF-8 --- po/zh_CN.po | 682 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 341 insertions(+), 341 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5500ef77..e0975074 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,18 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts1.1\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:25GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-28 16:22GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GBK\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:" +msgstr "灏嗗唴寤洪摼閲嶈涓洪粯璁ょ殑鈥淎CCEPT鈥濈瓥鐣ワ細" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -32,72 +32,72 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "停运 $prog:" +msgstr "鍋滆繍 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "关闭 $KIND 服务:" +msgstr "鍏抽棴 $KIND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "关联到 NIS 域:" +msgstr "鍏宠仈鍒 NIS 鍩燂細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd 不存在或不可执行" +msgstr "pppd 涓嶅瓨鍦ㄦ垨涓嶅彲鎵ц" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行……" +msgstr "${base} (pid $pid) 姝e湪杩愯鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 cron 瀹堟姢杩涚▼閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** RAID 启动期间出错" +msgstr "*** RAID 鍚姩鏈熼棿鍑洪敊" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "卸载 initrd:" +msgstr "鍗歌浇 initrd锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "设备 'tun6to4'(来自 '$DEVICE')已经在运行,请先关闭" +msgstr "璁惧 'tun6to4'锛堟潵鑷 '$DEVICE'锛夊凡缁忓湪杩愯锛岃鍏堝叧闂" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "正在配置内核参数:" +msgstr "姝e湪閰嶇疆鍐呮牳鍙傛暟锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc 文件系统不可用" +msgstr "/proc 鏂囦欢绯荤粺涓嶅彲鐢" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "检查新硬件" +msgstr "妫鏌ユ柊纭欢" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" +msgstr "璁剧疆 NIS 鍩熷悕 $NISDOMAIN锛" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "关闭控制台鼠标服务:" +msgstr "鍏抽棴鎺у埗鍙伴紶鏍囨湇鍔★細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛$ipseen 涓凡鍑虹幇 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " -msgstr "装载键盘映射:" +msgstr "瑁呰浇閿洏鏄犲皠锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "应用 iptables 防火墙规则" +msgstr "搴旂敤 iptables 闃茬伀澧欒鍒" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" @@ -105,111 +105,111 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "卸载环回文件系统:" +msgstr "鍗歌浇鐜洖鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "启动 $prog" +msgstr "鍚姩 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "停运 INND 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "自动重启正在运行中。" +msgstr "鑷姩閲嶅惎姝e湪杩愯涓" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "启动 rwho 服务:" +msgstr "鍚姩 rwho 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " 你必须升级 util-linux 软件包" +msgstr " 浣犲繀椤诲崌绾 util-linux 杞欢鍖" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" -msgstr " iscsi 守护进程已在运行" +msgstr " iscsi 瀹堟姢杩涚▼宸插湪杩愯" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "挂载 SMB 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 SMB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "联网没有配置 - 即将退出" +msgstr "鑱旂綉娌℃湁閰嶇疆 - 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛欼PADDR_START 鍜 IPADDR_END 浜掔浉鐭涚浘" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" -msgstr "该软件包无状态信息" +msgstr "璇ヨ蒋浠跺寘鏃犵姸鎬佷俊鎭" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "停运 RIP 服务:" +msgstr "鍋滆繍 RIP 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "请修正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" +msgstr "璇蜂慨姝d綘鐨 /etc/sysconfig/rawdevices 鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "配置文件或钥匙无效" +msgstr "閰嶇疆鏂囦欢鎴栭挜鍖欐棤鏁" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "同步硬件时钟与系统时钟" +msgstr "鍚屾纭欢鏃堕挓涓庣郴缁熸椂閽" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " -msgstr "用法: ifdown <设备名>" +msgstr "鐢ㄦ硶: ifdown <璁惧鍚>" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" +msgstr "璀﹀憡锛氶摼鎺ヤ笉鏀寔浣跨敤灏佽鈥渞awip鈥濈殑 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "活跃挂载点:" +msgstr "娲昏穬鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" +msgstr "灏嗘牴鏂囦欢绯荤粺閲嶆柊鎸傝浇鎴愯鍐欐ā寮忥細" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "鍚姩 NetWare 妯℃嫙鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "停运 YP 映射图服务器:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鏄犲皠鍥炬湇鍔″櫒锛" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0:内核没有微码设备支持" +msgstr "$0锛氬唴鏍告病鏈夊井鐮佽澶囨敮鎸" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" -msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的. 6to4 配置无效" +msgstr "鎵缁 IPv4 鍦板潃 '$ipv4addr' 涓嶆槸鍏ㄥ眬閫氱敤鐨. 6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -219,48 +219,48 @@ msgstr "$1" msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行" +msgstr "閿欒: [ipv6_log] Syslog 琚夛紝浣嗘槸浜岃繘鍒剁殑鈥渓ogger鈥濅笉瀛樺湪鎴栦笉鍙墽琛" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" -msgstr "缺少随机数据源" +msgstr "缂哄皯闅忔満鏁版嵁婧" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4 配置无效" +msgstr "6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "正在卸载 ISDN 模块" +msgstr "姝e湪鍗歌浇 ISDN 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "启动 APM 守护进程:" +msgstr "鍚姩 APM 瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " -msgstr "正在初始化数据库:" +msgstr "姝e湪鍒濆鍖栨暟鎹簱锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG " +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPCHAINS_CONFIG " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" -msgstr "无法制作临时文件" +msgstr "鏃犳硶鍒朵綔涓存椂鏂囦欢" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……" +msgstr "姝e湪鍐冲畾 ${DEVICE} 鐨 IP 淇℃伅鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "监听 NIS 域服务器。" +msgstr "鐩戝惉 NIS 鍩熸湇鍔″櫒銆" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 iptables 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "初始化随机数生成器:" +msgstr "鍒濆鍖栭殢鏈烘暟鐢熸垚鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -294,19 +294,19 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "启动 $prog:" +msgstr "鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** 当你离开 shell。" +msgstr "*** 褰撲綘绂诲紑 shell銆" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "正在关闭接口 $i:" +msgstr "姝e湪鍏抽棴鎺ュ彛 $i锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 @@ -314,247 +314,247 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并" -"重启 (IPv6) 联网" +"璁惧 '$DEVICE' 鍦ㄦ澶勪笉鏀寔锛屼娇鐢 IPV6_AUTOTUNNEL 璁剧疆骞" +"閲嶅惎 (IPv6) 鑱旂綉" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" -msgstr "当前的活跃设备:" +msgstr "褰撳墠鐨勬椿璺冭澶囷細" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!" +msgstr "浣犲繀椤绘槸鏍圭敤鎴锋墠鑳戒娇鐢ㄨ繖涓鍛戒护锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "初始化 USB 鼠标:" +msgstr "鍒濆鍖 USB 榧犳爣锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "初始化 USB 键盘:" +msgstr "鍒濆鍖 USB 閿洏锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "挂载 proc 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 proc 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "载入默认的键盘映射:" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏勶細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "寻找模块依赖关系:" +msgstr "瀵绘壘妯″潡渚濊禆鍏崇郴锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "停运 $prog:" +msgstr "鍋滆繍 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" -msgstr "完成" +msgstr "瀹屾垚" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "将目标策略改变为 DENY" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: 没有发现 ${1} 配置。" +msgstr "$0锛 娌℃湁鍙戠幇 ${1} 閰嶇疆銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛氭病鏈夋寚瀹氳澶囨垨 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "进程记帐已被启用。" +msgstr "杩涚▼璁板笎宸茶鍚敤銆" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" +msgstr "${base} 宸叉锛屼絾 pid 鏂囦欢浠嶅瓨" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "启用交换空间:" +msgstr "鍚敤浜ゆ崲绌洪棿锛" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" -msgstr "模块" +msgstr "妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "停运 rusers 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rusers 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……" +msgstr "鍦 %d 绉掑唴鎸 Y 鏉ュ己鍒舵枃浠剁郴缁熸鏌モ︹" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "启动控制台鼠标服务:" +msgstr "鍚姩鎺у埗鍙伴紶鏍囨湇鍔★細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "卸载文件系统" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" +msgstr "閫氬父搴旇鍚敤 6to4 鍜 RADVD IPv6 杞侊紝浣嗙幇鍦ㄨ繕娌¤鍚敤" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "初始化 USB HID 界面:" +msgstr "鍒濆鍖 USB HID 鐣岄潰锛" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "停运 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "鍋滆繍 Red Hat 缃戠粶瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "重新载入 $prog:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "启动 YP 服务器的服务:" +msgstr "鍚姩 YP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……" +msgstr "鍦 %d 绉掑唴鎸 N锛屾枃浠剁郴缁熷畬鏁存ф鏌ュ皢涓嶅繀琚己鍒垛︹" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "停运 INNWatch 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INNWatch 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o" +msgstr "鎵句笉鍒 $DRIVER_MODULE.o" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" -msgstr "停止 $command" +msgstr "鍋滄 $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " -msgstr "关闭交换区:" +msgstr "鍏抽棴浜ゆ崲鍖猴細" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "启动 UPS 显示器(主):" +msgstr "鍚姩 UPS 鏄剧ず鍣紙涓伙級锛" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "关闭内核日志记录器:" +msgstr "鍏抽棴鍐呮牳鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "载入 $module 模块" +msgstr "杞藉叆 $module 妯″潡" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛$parent_device:$DEVNUM璁惧鍦 $devseen 宸插嚭鐜拌繃" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "检查本地文件系统的配额:" +msgstr "妫鏌ユ湰鍦版枃浠剁郴缁熺殑閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "关闭 AppleTalk 服务:" +msgstr "鍏抽棴 AppleTalk 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "停运 INN 激活的服务:" +msgstr "鍋滆繍 INN 婵娲荤殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "重新启动 $prog:" +msgstr "閲嶆柊鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." -msgstr "没有发现模块目录 $PC。" +msgstr "娌℃湁鍙戠幇妯″潡鐩綍 $PC銆" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "挂载 USB 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 USB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:" +msgstr "鎶藉彇 kadm5 鏈嶅姟閽ュ寵锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "活跃 SMB 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 SMB 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "设立逻辑卷管理系统:" +msgstr "璁剧珛閫昏緫鍗风鐞嗙郴缁燂細" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "挂载 NCP 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 NCP 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" +msgstr "鎸夌敤鎴疯姹傝烦杩 ISA PNP 閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "应用 ipchains 防火墙规则" +msgstr "搴旂敤 ipchains 闃茬伀澧欒鍒" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "禁用 IPv4 包转送:" +msgstr "绂佺敤 IPv4 鍖呰浆閫侊細" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log" +msgstr "璇峰弬鑰冮敊璇棩蹇 /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "启动 iSCSI iscsilun:" +msgstr "鍚姩 iSCSI iscsilun锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" -msgstr "表格:$table" +msgstr "琛ㄦ牸锛$table" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" -msgstr "vncserver 启动" +msgstr "vncserver 鍚姩" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 ipchains 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "启动 rstat 服务:" +msgstr "鍚姩 rstat 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -562,74 +562,74 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "删除用户定义的链:" +msgstr "鍒犻櫎鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog 已经在运行" +msgstr "$prog 宸茬粡鍦ㄨ繍琛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑 NCP 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" +msgstr "${base} 宸叉锛屼絾鏄 subsys 琚攣" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 鐢ㄦ硶锛歞aemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" -msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。6to4 配置无效" +msgstr "IPv6to4 閰嶇疆闇瑕佷竴涓湪鐩稿叧鎺ュ彛涓婄殑 IPv4 鍦板潃鎴栧彟澶栨寚瀹氥6to4 閰嶇疆鏃犳晥" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错" +msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 鍑洪敊" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "停运 iSCSI: iscsid" +msgstr "鍋滆繍 iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "停运 $prog" +msgstr "鍋滆繍 $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:“日期”" +msgstr "璁剧珛鏃堕挓 $CLOCKDEF锛氣滄棩鏈熲" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 鐢ㄦ硶锛$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "载入声音模块 ($alias):" +msgstr "杞藉叆澹伴煶妯″潡 ($alias)锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "将目标策略改变为 DROP" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DROP" #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "活跃 NCP 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 NCP 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" @@ -637,241 +637,241 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "用法:$0 " +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz" +msgstr "鍦ㄥ惎鍔 innd 鍓嶈杩愯 makehistory 鍜岋紙鎴栵級 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "重新载入配置:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆閰嶇疆锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "已配置的挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "设立 ISA PNP 设备:" +msgstr "璁剧珛 ISA PNP 璁惧锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "活跃 NFS 挂载点:" +msgstr "娲昏穬 NFS 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 失去链接" +msgstr "$0: 澶卞幓閾炬帴" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "启动 rusers 服务:" +msgstr "鍚姩 rusers 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "用法:pidofproc {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歱idofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "将目标策略改变为 DENY:" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樹负 DENY锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "停运 INNFeed 服务:" +msgstr "鍋滆繍 INNFeed 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPCHAINS_CONFIG锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "重新载入 smb.conf 文件:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 smb.conf 鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base 关闭" +msgstr "$base 鍏抽棴" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "重开 $prog 日志文件:" +msgstr "閲嶅紑 $prog 鏃ュ織鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "弹出环回接口:" +msgstr "寮瑰嚭鐜洖鎺ュ彛锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 鏃犳硶璁板綍鍒伴閬 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "载入 ISDN 模块" +msgstr "杞藉叆 ISDN 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "储存随机籽:" +msgstr "鍌ㄥ瓨闅忔満绫斤細" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "停运 rstat 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rstat 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" -msgstr "载入默认的键盘映射" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "卸载文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "将内建链重设为默认的 ACCEPT 策略" +msgstr "灏嗗唴寤洪摼閲嶈涓洪粯璁ょ殑 ACCEPT 绛栫暐" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "错误:[ipv6_log] 缺少 'message' (arg 1)" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 缂哄皯 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "用法:ifup-aliases []\n" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歳advd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "硬件配置超时。" +msgstr "纭欢閰嶇疆瓒呮椂銆" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "启动 YP 口令服务:" +msgstr "鍚姩 YP 鍙d护鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "璁剧珛涓绘満鍚 ${HOSTNAME}锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "用法:killproc {program} [signal]" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歬illproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "启动 UPS 显示器(从):" +msgstr "鍚姩 UPS 鏄剧ず鍣紙浠庯級锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "卸载文件系统:" +msgstr "鍗歌浇鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "卸载 SMB 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 SMB 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "閲嶈涓绘満鍚 ${HOSTNAME}锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或不可执行" +msgstr "/usr/sbin/dip 涓嶅瓨鍦ㄦ垨涓嶅彲鎵ц" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "没有已定义的打印机" +msgstr "娌℃湁宸插畾涔夌殑鎵撳嵃鏈" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。" +msgstr "\t\t鎸夆淚鈥濋敭鏉ヨ繘鍏ヤ簰鍔ㄥ紡鍚姩銆" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "挂载 NFS 文件系统:" +msgstr "鎸傝浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "储存混音器设置" +msgstr "鍌ㄥ瓨娣烽煶鍣ㄨ缃" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" +msgstr "寮瑰嚭 ${DEVICE} 澶辫触銆" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "关掉配额:" +msgstr "鍏虫帀閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" +msgstr "涓嬫寮曞锛宖sck 灏嗕細琚烦杩囥" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "$alias 设备似乎不在。将要推迟 ${DEVICE} 初始化。" +msgstr "$alias 璁惧浼间箮涓嶅湪銆傚皢瑕佹帹杩 ${DEVICE} 鍒濆鍖栥" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "RSA 键的生成" +msgstr "RSA 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 键的生成" +msgstr "RSA1 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "停运 YP 服务器的服务:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鏈嶅姟鍣ㄧ殑鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA 键的生成" +msgstr "DSA 閿殑鐢熸垚" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。" +msgstr " 濡傛灉鍛戒护 'raw' 浠嶆妸 /dev/raw 褰撲綔鏂囦欢銆" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法:stalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歴talk {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "在计算 IPv6to4 前缀时出错" +msgstr "鍦ㄨ绠 IPv6to4 鍓嶇紑鏃跺嚭閿" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "缺少配置文件 $PARENTCONFIG。" +msgstr "缂哄皯閰嶇疆鏂囦欢 $PARENTCONFIG銆" #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} 已停" +msgstr "${base} 宸插仠" #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "纭畾" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "启用本地文件系统配额:" +msgstr "鍚敤鏈湴鏂囦欢绯荤粺閰嶉锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 msgid " done." -msgstr "完成。" +msgstr "瀹屾垚銆" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 同步时间服务器:" +msgstr "$prog: 鍚屾鏃堕棿鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。" +msgstr "閫氱煡 INIT 杩涘叆鍗曠敤鎴风姸鎬併" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" @@ -887,35 +887,35 @@ msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "停运 YP 口令服务:" +msgstr "鍋滆繍 YP 鍙d护鏈嶅姟锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 msgid "Usage: ifup " -msgstr "用法:ifup " +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 涓嶅瓨鍦" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "关闭环回接口:" +msgstr "鍏抽棴鐜洖鎺ュ彛锛" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "启动 RAID 设备:" +msgstr "鍚姩 RAID 璁惧锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" @@ -923,122 +923,122 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……" +msgstr "鍚戞墍鏈夎繘绋嬪彂鍑 KILL 淇″彿鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "启动 PCMCIA 服务:" +msgstr "鍚姩 PCMCIA 鏈嶅姟锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" +msgstr "IPv6 鍏ㄥ眬杞佸湪閰嶇疆涓绂佺敤锛屼絾鐩墠鍗存病鏈夊湪鍐呮牳涓绂佺敤銆" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!" +msgstr "鏃犳硶鎵惧埌 /etc/iscsi.conf锛" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 msgid "Loading Firmware" -msgstr "载入固件" +msgstr "杞藉叆鍥轰欢" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……" +msgstr "cardmgr (pid $pid) 姝e湪杩愯鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "关闭 $prog" +msgstr "鍏抽棴 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。" +msgstr "鍦 ${DEVICE} 娣诲姞鍦板潃 ${IPADDR} 鏃跺嚭閿欍" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" +msgstr "$0锛氱洰鍓嶈繕涓嶆敮鎸佽鍙栧井鐮佺姸鎬" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "关闭系统日志记录器:" +msgstr "鍏抽棴绯荤粺鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" +msgstr "鍦ㄥ惎鍔ㄩ夐」涓 PCIC 妯″潡娌℃湁琚畾涔夛紒" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "停运 UPS 显示器:" +msgstr "鍋滆繍 UPS 鏄剧ず鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "将目标策略改变成 DROP:" +msgstr "灏嗙洰鏍囩瓥鐣ユ敼鍙樻垚 DROP锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "***在进行系统检查时出错。" +msgstr "***鍦ㄨ繘琛岀郴缁熸鏌ユ椂鍑洪敊銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 涓嶅瓨鍦" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" +msgstr "宸查厤缃殑 NFS 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "关闭 APM 守护进程:" +msgstr "鍏抽棴 APM 瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "你的系统似乎没有被完整地关闭" +msgstr "浣犵殑绯荤粺浼间箮娌℃湁琚畬鏁村湴鍏抽棴" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除当前所有规则及用户定义的链:" +msgstr "娓呴櫎褰撳墠鎵鏈夎鍒欏強鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog 没有运行" +msgstr "$prog 娌℃湁杩愯" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" +msgstr "IPv6 鍏ㄥ眬浼犻佸湪閰嶇疆涓凡琚惎鐢紝浣嗙洰鍓嶅湪鍐呮牳涓嵈娌℃湁鍚敤銆" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" +msgstr "璇蜂娇鐢ㄢ/sbin/service network restart鈥濇潵閲嶅惎缃戠粶" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "错误:[ipv6_log] 记录级别不是有效的 '$level' (arg 2)" +msgstr "閿欒锛歔ipv6_log] 璁板綍绾у埆涓嶆槸鏈夋晥鐨 '$level' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(无已配置的鼠标)" +msgstr "锛堟棤宸查厤缃殑榧犳爣锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" +msgstr "璀﹀憡锛歩pppd锛堝唴鏍哥増鏈 2.4.x 鍙婃洿浣庯級涓嶆敮鎸佷娇鐢ㄥ皝瑁呪渟yncppp鈥濈殑 IPv6" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" +msgstr "杞藉叆榛樿鐨勯敭鐩樻槧灏勶紙$KEYTABLE锛夛細" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "停运 postgresql 服务:" +msgstr "鍋滆繍 postgresql 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." @@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0:请叫我“rc.halt”或“rc.reboot”" +msgstr "$0锛氳鍙垜鈥渞c.halt鈥濇垨鈥渞c.reboot鈥" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "挂载本地文件系统:" +msgstr "鎸傝浇鏈湴鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "启动 YP 映射图服务器:" +msgstr "鍚姩 YP 鏄犲皠鍥炬湇鍔″櫒锛" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "开启进程记帐:" +msgstr "寮鍚繘绋嬭甯愶細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1066,143 +1066,143 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "鍒濆鍖 USB 鎺у埗鍣 ($alias)锛" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "重新载入 $prog:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "弹出界面 $i:" +msgstr "寮瑰嚭鐣岄潰 $i锛" #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" -msgstr "随机数据源已存在" +msgstr "闅忔満鏁版嵁婧愬凡瀛樺湪" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "正在停运 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "姝e湪鍋滆繍 NetWare 妯℃嫙鏈嶅姟鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "用法:$0 {start|stop}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出" +msgstr " $DEVICE ifup-sl 鍗冲皢閫鍑" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:" +msgstr "灏嗙‖浠跺弬鏁拌缃负 ${disk[$device]}锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "卸载网络块文件系统:" +msgstr "鍗歌浇缃戠粶鍧楁枃浠剁郴缁燂細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "分离环回设备 $dev:" +msgstr "鍒嗙鐜洖璁惧 $dev锛" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "启动 AppleTalk 服务:" +msgstr "鍚姩 AppleTalk 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "初始化 MySQL 数据库:" +msgstr "鍒濆鍖 MySQL 鏁版嵁搴擄細" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "转换旧有的用户配额文件:" +msgstr "杞崲鏃ф湁鐨勭敤鎴烽厤棰濇枃浠讹細" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "设置网络参数:" +msgstr "璁剧疆缃戠粶鍙傛暟锛" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "卸载 NCP 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 NCP 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):" +msgstr "璁剧珛榛樿鐨勫瓧浣 ($SYSFONT)锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." -msgstr "失败了。" +msgstr "澶辫触浜嗐" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "卸载 NFS 文件系统:" +msgstr "鍗歌浇 NFS 鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "挂载其它文件系统:" +msgstr "鎸傝浇鍏跺畠鏂囦欢绯荤粺锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "用户不能控制这一设备。" +msgstr "鐢ㄦ埛涓嶈兘鎺у埗杩欎竴璁惧銆" #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" -msgstr "配置设备:" +msgstr "閰嶇疆璁惧锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "转换旧有组群配额文件:" +msgstr "杞崲鏃ф湁缁勭兢閰嶉鏂囦欢锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "向所有进程发送 TERM 信号……" +msgstr "鍚戞墍鏈夎繘绋嬪彂閫 TERM 淇″彿鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "配置 SMB 挂载点:" +msgstr "閰嶇疆 SMB 鎸傝浇鐐癸細" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "卸载网络块文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇缃戠粶鍧楁枃浠剁郴缁燂紙閲嶈瘯锛夛細" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "从命令行中运行 '/usr/sbin/kudzu' 来重新检测。" +msgstr "浠庡懡浠よ涓繍琛 '/usr/sbin/kudzu' 鏉ラ噸鏂版娴嬨" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" +msgstr "$FILE 鍑洪敊锛欼PADDR_START 澶т簬 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:" +msgstr "搴旂敤 ip6tables 闃茬伀澧欒鍒欙細" #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" -msgstr "$base 启动" +msgstr "$base 鍚姩" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "$base #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "关闭 $prog:" +msgstr "鍏抽棴 $prog锛" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -1219,117 +1219,117 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"发现了一个老版数据库格式:\n" -"在使用 PostgreSQL 前你应该升级该数据库格式:\n" -"详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" +"鍙戠幇浜嗕竴涓佺増鏁版嵁搴撴牸寮忥細\n" +"鍦ㄤ娇鐢 PostgreSQL 鍓嶄綘搴旇鍗囩骇璇ユ暟鎹簱鏍煎紡锛歕n" +"璇︽儏鍙傝 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist銆" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" -msgstr "警告" +msgstr "璀﹀憡" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "下次引导将强制使用 fsck。" +msgstr "涓嬫寮曞灏嗗己鍒朵娇鐢 fsck銆" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" +msgstr "榛樿璁剧疆锛屼笉蹇呭己鍒剁郴缁熷畬鏁存ф鏌" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" +msgstr "鐢熸垚 SSH1 RSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "停运 iSCSI:iscsilun" +msgstr "鍋滆繍 iSCSI锛歩scsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭" +msgstr "璁惧鈥$DEVICE鈥濆凡鍦ㄨ繍琛岋紝璇峰厛鍏抽棴" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "激活交换分区:" +msgstr "婵娲讳氦鎹㈠垎鍖猴細" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "没在启动 $prog:" +msgstr "娌″湪鍚姩 $prog锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t欢迎使用" +msgstr "\t\t娆㈣繋浣跨敤" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块" +msgstr "鏃犳硶杞藉叆 $DRIVER_MODULE 妯″潡" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "禁用 IPv4 自动重组:" +msgstr "绂佺敤 IPv4 鑷姩閲嶇粍锛" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "用法:(halt|reboot) {start}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛(halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" +msgstr "璀﹀憡锛氭帴鍙b渢un6to4鈥濅笉鏀寔鈥淚PV6_DEFAULTGW鈥濓紝蹇界暐" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛 $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除所有当前规则及用户定义的链:" +msgstr "娓呴櫎鎵鏈夊綋鍓嶈鍒欏強鐢ㄦ埛瀹氫箟鐨勯摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr 已停" +msgstr "cardmgr 宸插仠" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "停运 rwho 服务:" +msgstr "鍋滆繍 rwho 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "启动内核日志记录器:" +msgstr "鍚姩鍐呮牳鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" +msgstr "灏 ${DEVICE} 褰掑睘浜 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "启动 $KIND 服务:" +msgstr "鍚姩 $KIND 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG:" +msgstr "灏嗗綋鍓嶈鍒欏偍瀛樺埌 $IPTABLES_CONFIG锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" -msgstr "失败" +msgstr "澶辫触" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" @@ -1337,161 +1337,161 @@ msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "检查根文件系统配额:" +msgstr "妫鏌ユ牴鏂囦欢绯荤粺閰嶉锛" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawdevices 现在位于 /dev/raw/ 目录中" +msgstr " rawdevices 鐜板湪浣嶄簬 /dev/raw/ 鐩綍涓" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器" +msgstr "$prog锛氬湪 $ntpconf 鍜 $ntpstep 涓棤鏈嶅姟鍣" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "分配设备:" +msgstr "鍒嗛厤璁惧锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "错误,某些其它主机已在使用 ${IPADDR} 地址。" +msgstr "閿欒锛屾煇浜涘叾瀹冧富鏈哄凡鍦ㄤ娇鐢 ${IPADDR} 鍦板潃銆" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver 关闭" +msgstr "vncserver 鍏抽棴" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" +msgstr " ${DEVICE} 璁惧鐨 MAC 鍦板潃涓庨鎯崇殑涓嶇锛屽拷鐣ャ" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "关闭 PCMCIA 服务:" +msgstr "鍏抽棴 PCMCIA 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH2 DSA 主机键:" +msgstr "姝e湪鐢熸垚 SSH2 DSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "cardmgr 已经在运行。" +msgstr "cardmgr 宸茬粡鍦ㄨ繍琛屻" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "邮件主控器已在运行。" +msgstr "閭欢涓绘帶鍣ㄥ凡鍦ㄨ繍琛屻" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "关闭进程记帐:" +msgstr "鍏抽棴杩涚▼璁板笎锛" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "生成标识键:" +msgstr "鐢熸垚鏍囪瘑閿細" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "卸载环回文件系统(重试):" +msgstr "鍗歌浇鐜洖鏂囦欢绯荤粺锛堥噸璇曪級锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "启动 INND 系统:" +msgstr "鍚姩 INND 绯荤粺锛" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "启动 RIP 服务:" +msgstr "鍚姩 RIP 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:" +msgstr "鐢熸垚 SSH2 RSA 涓绘満閿細" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "关闭 $prog" +msgstr "鍏抽棴 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "启动系统日志记录器:" +msgstr "鍚姩绯荤粺鏃ュ織璁板綍鍣細" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "进程记帐被禁用。" +msgstr "杩涚▼璁板笎琚鐢ㄣ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "用法:pidfileofproc {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歱idfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "用法:status {program}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛歴tatus {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "关闭 NIS 服务:" +msgstr "鍏抽棴 NIS 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"鐢ㄦ硶锛 $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "关闭 $MODEL:" +msgstr "鍏抽棴 $MODEL锛" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " -msgstr "载入系统字体:" +msgstr "杞藉叆绯荤粺瀛椾綋锛" #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "重新载入 INN 服务:" +msgstr "閲嶆柊杞藉叆 INN 鏈嶅姟锛" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化……" +msgstr "妫鏌 /etc/auto.master 涓殑鍙樺寲鈥︹" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "启动 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "鍚姩 Red Hat 缃戠粶瀹堟姢杩涚▼锛" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 将把你送入 shell,系统将重启" +msgstr "*** 灏嗘妸浣犻佸叆 shell锛岀郴缁熷皢閲嶅惎" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" -msgstr "启动 $x" +msgstr "鍚姩 $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" +msgstr "$DEVICE 闄勫甫鐫 $NAME" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " -msgstr "用法:ifup-routes " +msgstr "鐢ㄦ硶锛歩fup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。" +msgstr "榛樿璁剧疆锛屽己鍒剁郴缁熷畬鏁存ф鏌ャ" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "启动 $MODEL:" +msgstr "鍚姩 $MODEL锛" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" +msgstr "缂哄皯闅ч亾鐨勮繙绋 IPv4 鍦板潃锛岄厤缃棤鏁堬紒" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd 控制已启用,但其配置却不完整" +msgstr "radvd 鎺у埗宸插惎鐢紝浣嗗叾閰嶇疆鍗翠笉瀹屾暣" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -1499,15 +1499,15 @@ msgstr "radvd #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "清除所有链:" +msgstr "娓呴櫎鎵鏈夐摼锛" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " +msgstr "鍚姩 $1 鏈嶅姟 (Y)鏄/(N)鍚/(C)缁х画锛焄Y] " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" -msgstr "启动 vncserver" +msgstr "鍚姩 vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 @@ -1516,5 +1516,5 @@ msgstr " #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "鐢ㄦ硶锛$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -- cgit v1.2.1