aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po823
1 files changed, 214 insertions, 609 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ba3bef31..126cad35 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "Відключаються файлові системи CIFS: "
+msgstr "Відключаються каталог CIFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -77,18 +76,16 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Запускається служба консольної мишки: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Зупиняються служби mDNSResponder: "
+msgstr "Зупиняється служба виявлення маршрутизаторів: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Запускається служба Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: вже виконується"
+msgstr "$prog вже виконується"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -99,9 +96,8 @@ msgstr ""
"'$device' вже налаштована на пристрій '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Запускається сервер мап YP: "
+msgstr "Запускається сервер мап CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -138,14 +134,12 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "запуск vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog не запущена..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Запускається NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Запускається служба RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:16
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -203,9 +197,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Пропущено віддалену адресу IPv4 тунелю, конфігурація недійсна"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "Запускається $base"
+msgstr "запуск $base"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -229,9 +222,8 @@ msgstr ""
"Використання: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "Облік процесів вимкнено."
+msgstr "Denyhosts вимкнено."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -252,16 +244,15 @@ msgstr "Система X Window не налаштована. Запускаєт
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "Пристрій ${DEVICE} переходить в підпорядкування ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Запускається служба NetworkManager: "
+msgstr "Запускається служба NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -287,9 +278,8 @@ msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Неможливо завантажити мікропрограму."
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Запускається служба acpi: "
+msgstr "Запускається служба $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -368,26 +358,24 @@ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи (повторно): "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Запускається ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Усім процесам надсилається сигнал TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Ротація журналів:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** вказано як clamav-server може бути налаштований"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "не вдається зупинити crond: служба crond не запущена."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:173
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -395,12 +383,11 @@ msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, а
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "записи в /proc не було відредаговано"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Запускається сервер мап YP: "
+msgstr "Запускається драйвер ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -411,13 +398,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Відключаються файлові системи NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "словники не встановлено"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
@@ -456,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Запускається $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -473,13 +458,12 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Перезапускається $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: файл з мікрокодом відсутній (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: файл з мікрокодом відсутній ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV має бути задано для пристрою ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
@@ -491,16 +475,15 @@ msgstr "Запускається сервер мап YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "перевірка бази даних"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Використання: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -526,19 +509,16 @@ msgid ""
msgstr "Маршрутизація IPv6 дозволена в конфігурації, але заборонена в ядрі"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "Зупиняється служба NetworkManager: "
+msgstr "Зупиняється служба NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Зупиняється служба acpi: "
+msgstr "Зупиняється служба PC/SC smart card ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "Перечитується файл cyrus.conf: "
+msgstr "Перечитується файл syslog-ng.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -553,15 +533,13 @@ msgstr "Зупиняється служба APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+"Використання: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Запускається служба acpi: "
+msgstr "Запускається служба Avahi..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -588,9 +566,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "Вхід у інтерактивний запуск"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -609,18 +586,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE не є символьним пристроєм?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Запускається $MODEL: "
+msgstr "Запускається $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START та IPADDR_END не узгоджені"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "Перезавантажується конфігурація: "
+msgstr "Перезавантажується конфігурація ресурсів: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -666,9 +641,8 @@ msgstr ""
"sysctl - використовуйте netfilter6 "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: "
+msgstr "не перезавантажується через синтаксичні помилки у параметрах"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -711,14 +685,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Відключаються файлові системи loopback (повторно): "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog:Використання: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -746,9 +718,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "генерується ключ RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Використання: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131
msgid "Turning off quotas: "
@@ -761,9 +732,8 @@ msgstr ""
"команду перемикання стану до radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Зупиняються NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Зупиняється RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -778,9 +748,8 @@ msgid "done. "
msgstr "виконано. "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) виконується..."
+msgstr "$1 (pid $pid) виконується..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -795,18 +764,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "Перезавантаження $prog"
+msgstr "Перезавантаження $named"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "переміщення файлу з ключовою фразою"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "Запускається hidd: "
+msgstr "Запускається hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -817,7 +784,6 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Використання: ifup-aliases <мережний-пристрій> [<основний пристій>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "Запускається монітор UPS (головний): "
@@ -843,9 +809,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Перечитується файл smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr вже виконується."
+msgstr "не вдається запустити crond: служба crond вже запущена"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -886,9 +851,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Перезавантажується конфігурація: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Запускається сервер мап YP: "
+msgstr "Запускається ігровий сервер Wesnoth: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -915,19 +879,16 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Зупиняється exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Зупиняється служба NFS4 gssd: "
+msgstr "Зупиняється служба RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -944,7 +905,7 @@ msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Служба Avahi не запущена"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -955,9 +916,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пріорітет] {програма}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "Підключаються файлові системи CIFS: "
+msgstr "Підключається каталог CFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:332
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -986,9 +946,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1003,9 +962,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Запускається NFS4 gssd: "
+msgstr "Запускається RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -1020,9 +978,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Активні точки монтування SMB:"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Запускається pand: "
+msgstr "Запускається openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1038,7 +995,7 @@ msgstr "Зупиняється служба INN actived: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикається режим енергозбереження Athlon..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1054,9 +1011,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Запускається монітор UPS (головний): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Зупиняється служба sm-client: "
+msgstr "Зупиняється BitTorrent seed client: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1067,19 +1023,16 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "Підготовка до зупинення системи..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Запускається служба acpi: "
+msgstr "Перезапускається служба Avahi..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Запускається служба модулів мережі: "
+msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "перевірка $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1094,9 +1047,8 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Зупиняється служба Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Зупиняється служба acpi: "
+msgstr "Зупиняється $prog daemon: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
@@ -1109,9 +1061,8 @@ msgstr ""
"Для використання 6to4 та RADVD маршрутизація IPv6 повинна бути ввімкнена!"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "Зупиняється служба acpi: "
+msgstr "Чемно зупиняється $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1119,9 +1070,8 @@ msgstr ""
"Параметр контролю маршрутизації неправильний '$fw_control' (аргумент 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "Зупиняється $base"
+msgstr "зупиняється amd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1133,16 +1083,15 @@ msgstr "Зупиняються служби rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимикається періодичне завдання Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "Запускається dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "Зупиняється $subsys: "
+msgstr "Зупиняється hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1161,9 +1110,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "ПРОЙДЕНО"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "Відключаються файлові системи NFS (повторно): "
+msgstr "Відключаються файлові системи NFS (відкладено): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1185,18 +1133,16 @@ msgstr ""
"Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Перезапускається $prog: "
+msgstr "Перезапускається postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "Вимикаються пристрої PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Ініціалізується база даних: "
+msgstr "Ініціалізується термінали смарт-карт OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1227,9 +1173,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Використання: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr вже виконується."
+msgstr "не вдається запустити crond: служба crond вже виконується."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1237,12 +1182,11 @@ msgstr "Перевіряються SMART пристрої: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Імпортуються пакети в базу даних monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73
-#, fuzzy
msgid "$prog is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..."
+msgstr "$prog виконується..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1255,7 +1199,7 @@ msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|h
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Обробники двійкового формату Wine зареєстровані."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1266,22 +1210,20 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Відновлення файлової системи)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Використання: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: "
+msgstr "не перезавантажується $httpd через синтаксичну помилку у параметрах"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "Запускається служба інфрачервоного пульта ДК для миші ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряється формат бази даних у"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1293,21 +1235,19 @@ msgstr "Підтримка мережних мостів (bridge) відсутн
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "імпорт пакету"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "генерується ключ RSA"
+msgstr "генерація ключа"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Вмикання періодичного завдання Moodle: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:193
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
-msgstr "Використання: killproc {програма} [сигнал]"
+msgstr "Використання: killproc [-p pid-файл] {програма} [сигнал]"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1315,15 +1255,16 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
+"Не вдається знайти встановлення util-vserver (очікується файл "
+"'$UTIL_VSERVER_VARS'); аварійне завершення..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** Перегляньте файл /usr/share/doc/clamav-server-*/README в якому"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Запускається sm-client: "
+msgstr "Запускається BitTorrent seed client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1331,7 +1272,7 @@ msgstr "Зупиняється pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Знімається реєстрація двійкового обробника Windows-программ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1344,9 +1285,8 @@ msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристрій
#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1375,30 +1315,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено стару версію формату бази даних."
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Запускається служба acpi: "
+msgstr "Запускається служба смарт-карт PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Не вказана причина надсилання тригера до radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Зупиняється служба rstat: "
+msgstr "Зупиняються термінали смарт-карт OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) прослуховує $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1409,9 +1346,8 @@ msgid "preparing databases... "
msgstr "ініціалізуються бази даних..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Використання: $0 {start|restart}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1427,7 +1363,7 @@ msgstr "Відключаються файлові системи loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1446,23 +1382,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Встановлюється ім'я $NISDOMAIN домену NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Зупиняються служби NIS: "
+msgstr "Зупиняються сервер CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Запускається $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "Створюється ключ RSA для сервера $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "Запускається nifd..."
+msgstr "Запускається nsd..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1475,6 +1408,7 @@ msgstr "Перезавантажується відповідності (map) $c
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
+"не знайдено файл ifcfg-${BIND_INTERFACE} для конфігурації carp ${FILE}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1493,9 +1427,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Вказана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобальної мережі"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Ініціалізується база даних: "
+msgstr "Ініціалізується база даних"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1520,16 +1453,15 @@ msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)ні/(C)продовжи
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "вимикається керуючий інтерфейс carp ${VIP_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "Перезавантажується служба RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Деактивується інтерфейс $i: "
+msgstr "Вимикається BitTorrent tracker: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Checking filesystems"
@@ -1540,9 +1472,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Видаляються визначені користувачем правила брандмауера: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} зупинено"
+msgstr "$1 зупинено"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1557,9 +1488,8 @@ msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "${base} зупинено"
+msgstr "$prog зупинено"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1574,9 +1504,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Запускається служба ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи: "
+msgstr "Активні мережні блочні пристрої: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1595,9 +1524,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Зупиняється служба INNWatch: "
+msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1608,9 +1536,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "Запускається система INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr зупинено"
+msgstr "зупинено"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
@@ -1623,7 +1550,7 @@ msgstr "Налаштовано точки монтування SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняється служба історії оточення GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1650,22 +1577,20 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Зупиняються служби NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Зупиняється сервер мап YP: "
+msgstr "Зупиняється сервер monotone: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Налаштовані точки монтування NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Активні точки монтування NFS:"
+msgstr "Активні точки монтування GFS:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається видалити адресу IPv6 '$address' на пристрої '$device'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
msgid "Loading default keymap"
@@ -1676,15 +1601,16 @@ msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"Пристрій ${DEVICE} має MAC-адресу ${FOUNDMACADDR}, замість налаштованої "
+"адреси ${HWADDR}. Ігнорується."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:354
msgid "FAILED"
msgstr "НЕВДАЧА"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Зупиняється служба APM: "
+msgstr "Зупиняється служба Avahi: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1692,7 +1618,7 @@ msgstr "Запускаються служби $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr ""
+msgstr "помилка у $FILE: неправильний номер псевдоніма (alias)"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92
@@ -1705,7 +1631,7 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|relo
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 не можна запускати таким чином"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1713,10 +1639,8 @@ msgstr ""
"Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', ігнорується"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Схоже що пристрій $alias відсутній, ініціалізацію ${DEVICE} відкладено."
+msgstr "Схоже що пристрій ${DEVICE} відсутній, ініціалізацію відкладено."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1735,9 +1659,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл"
+msgstr "неживий, але існує його pid-файл"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1745,11 +1668,11 @@ msgstr "Тунельний пристрій 'sit0' досі активний"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажується служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "Переміщується файл з ключовою фразою старого сервера в нове місце:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1760,18 +1683,16 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує для $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована"
+msgstr "неживий, але підсистема заблокована"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Завантажуються модулі PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "термінова зупинка $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1815,7 +1736,7 @@ msgstr "Не визначено точок монтування"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " ГАРАЗД "
#: /etc/rc.d/init.d/network:287
msgid "Configured devices:"
@@ -1838,37 +1759,34 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Запускається служба rusers: "
+msgstr "Запускається служба виявлення маршрутизатора: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Підключаються інші файлові системи: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Оновлюється мікропрограма Intel IA32: "
+msgstr "Оновлюється мікропрограма процесора Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
msgstr ""
+"параметр IPADDR не знайдено в файлі налаштовування інтерфейсу ifcfg-"
+"${BIND_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
-#, fuzzy
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Використання: pidofproc {програма}"
+msgstr "Використання: pidofproc [-p pid-файл] {програма}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "Запускається служба rwho:"
+msgstr "Очікуються зупинка служб:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1876,13 +1794,11 @@ msgstr "Зупиняється служба INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено файл ifcfg-${VIP_INTERFACE} для конфігурації carp ${FILE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1890,30 +1806,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняється служба контролю температури жорстких дисків ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "Відключається файлова система loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "Відключаються файлові системи NFS: "
+msgstr "Відключаються файлова система GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Запускається ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Запускається служба rusers: "
+msgstr "Запускається драйвер ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1950,36 +1863,32 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "зупинення vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Налаштовані пристрої:"
+msgstr "Налаштовані блочні мережні пристрої:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES не існує."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "Скидаються правила брандмауера: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: "
+msgstr "Помилка у конфігурації named"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:169
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "Відключаються файлові системи (повторно): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "Налаштовані точки монтування NFS: "
+msgstr "Налаштовані точки монтування GFS:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -2003,10 +1912,11 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Очищаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Використання: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2025,14 +1935,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Встановлюються квоти NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Використання: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм"
+msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм процессора"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2047,23 +1955,20 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Змінюється цільові політики на DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
-#, fuzzy
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Використання: status {програма}"
+msgstr "Використання: status [-p pidfile] {програма}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Перезавантажується $prog: "
+msgstr "Перезавантажується ${prog_base}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "Встановлюється новий ${PEERCONF} конфігураційний файл"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: "
+msgstr "Перечитується конфігурація $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2078,18 +1983,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Вказано непідтримуваний параметр selection '$selection' (аргумент 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "Перезапускається $prog: "
+msgstr "Перезавантажується $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " помилка, немає зв'язку. Перевірте кабель? "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "Запускається pand: "
+msgstr "Запускається moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2101,35 +2004,31 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestar
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "ініціалізація бази даних"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Усім процесам надсилається сигнал KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "Підключаються файлові системи NFS: "
+msgstr "Підключаються файлові системи GFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "власником файлу $file не є \"$user\""
+msgstr "$file недоступний для читання користувачу \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Перезавантажується $prog: "
+msgstr "Перезавантажується $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Запускається служба NFS: "
+msgstr "Запускається служба Avahi DNS..."
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:59 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2146,9 +2045,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Зупиняється служба ${NAME}: "
+msgstr "Зупиняються усі драйвери служба ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
@@ -2167,9 +2065,8 @@ msgstr ""
"діапазону (0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: вже виконується"
+msgstr "$named: вже запущено"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2184,9 +2081,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Запускається $prog: для $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Запускається служба acpi: "
+msgstr "Запускається $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2202,18 +2098,16 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Відсутній конфігураційний файл $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Запускається NFS4 idmapd: "
+msgstr "Запускається RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "генерування ключа DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog stop"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2221,12 +2115,11 @@ msgstr "Зупиняється служба YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Реєструється двійковий обробник для Windows-програм"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "Вимикаються пристрої PLX..."
+msgstr "Вимикаються denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:225
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2267,9 +2160,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Генеруються ключі SSH2 DSA для вузла: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: вже виконується"
+msgstr "$prog вже виконується..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2284,9 +2176,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Скидається назва вузла ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Перевіряється коренева файлова система"
+msgstr "Перевіряється мережні файлові системи"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2298,7 +2189,7 @@ msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса' (аргумен
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "помилка у одній або більше конфігурації carp, дивіться вище:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:191
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2306,7 +2197,7 @@ msgstr "Відключаються файлові системи: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Службу зупинено."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2338,9 +2229,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Завантажуються модулі ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "Зупиняються служби nifd: "
+msgstr "Зупиняються служби nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2361,16 +2251,15 @@ msgstr "Перезапустіть мережу командою '/sbin/service
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "служба протоколу CARP"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** коли ви залишите оболонку."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "Активізується простір підкачки: "
+msgstr "Вмикається denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2378,7 +2267,7 @@ msgstr "Запускається sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "у /etc/sysconfig/carp/ не налаштовано віртуальних адрес"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2403,9 +2292,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Запускається служба rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Зупиняється pand: "
+msgstr "Зупиняється openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2436,19 +2324,20 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"Для настройки IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, або "
-"її треба вказати іншим чином!"
+"Для налаштовування IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, "
+"або її треба вказати іншим чином!"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Запускається служба NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2460,12 +2349,11 @@ msgstr "Запускається cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "записи /proc були відкориговані"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Зупиняється NFS4 idmapd: "
+msgstr "Зупиняється RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2476,9 +2364,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Створення тунельного пристрою '$device' не працює"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "Запускається hidd: "
+msgstr "Запускається hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:324 /etc/rc.d/rc.sysinit:349
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2505,14 +2392,15 @@ msgid "error! "
msgstr "помилка! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Зупиняється служба acpi: "
+msgstr "Зупиняється $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Докладніше про це дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
+"dist."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2520,11 +2408,11 @@ msgstr "Встановлюється годинник $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "Завантажується нова база даних вірусів: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати адресу IPv6 '$address' до пристрою '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2553,7 +2441,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES не існує."
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Запускається служба контролю температури жорсткого диску ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2573,12 +2461,11 @@ msgstr "Зачекайте, система перевантажується..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікування події підключення/відключення пристрою зчитування..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "зупинення $prog"
+msgstr "$prog flush"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2594,7 +2481,7 @@ msgstr "Ініціалізується netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "Коригується відображення записів у /proc..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2607,9 +2494,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "вимикається netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Пошук нового обладнання"
+msgstr "Пошук змін у складі обладнання"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2620,9 +2506,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Підтримка мостів недоступна: не знайдено brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Зупиняється сервер мап YP: "
+msgstr "Зупиняється драйвер ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2633,9 +2518,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "Вивантажуються модулі $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2643,7 +2527,7 @@ msgstr "Не вказано довжину префікса для вказан
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "файли застарілих блокувань можуть бути присутні у $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129
msgid "Turning off swap: "
@@ -2660,14 +2544,12 @@ msgstr ""
"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Зупиняється сервер мап YP: "
+msgstr "Зупиняється ігровий сервер Wesnoth: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "Запускається NFS4 idmapd: "
+msgstr "Запускається imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:163
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2675,11 +2557,11 @@ msgstr "помилка в $FILE: адреса $IPADDR вже зустрічає
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Запускається служба історії оточення GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2738,7 +2620,7 @@ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts увімкнено."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2757,18 +2639,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..."
+msgstr "($pid) виконується..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Облік процесів вимкнено."
+msgstr "Періодичне завдання Moodle вимкнено."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2786,20 +2666,19 @@ msgstr "Відключаються файлові системи NFS (повто
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Обробники двійкового формату Wine не зареєстровані."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "запуск"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Встановлюються параметри мережі: "
+msgstr "Встановлюються параметри мережі..."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення пакетів RPMS у групі $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2814,9 +2693,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Зупиняється блокування NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2828,7 +2706,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняється служба інфрачервоного пульта ДК ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2845,9 +2723,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "неможливо створити тимчасовий файл"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "Зберігається дамп аварійного стану ядра: "
+msgstr "Зберігається дамп аварійного стану ядра з підкачки:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2862,9 +2739,8 @@ msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "Зупиняється служба модулів мережі: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Запускається $prog: "
+msgstr "Запускається postfix: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid ""
@@ -2891,24 +2767,20 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Конфігурація 6to4 недійсна"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Використання: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-"force-reload}"
+"Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "Ініціалізується netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Зупиняється $prog: "
@@ -2918,7 +2790,7 @@ msgstr "Вивантажуються модулі $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент настройки."
+msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент налаштовування."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -2930,29 +2802,27 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Перед використанням PostgreSQL слід оновити формат даних."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Коренева ФС переключається у режим читання-запису: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog start"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "Зупиняється $prog: "
+msgstr "Зупиняється $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2986,9 +2856,8 @@ msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Мережа не налаштована - завершення"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-#, fuzzy
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..."
+msgstr "Служба Avahi виконується"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3016,18 +2885,16 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "Запускається dund: "
+msgstr "Запускається $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "перезапускається sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3046,9 +2913,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) виконується..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Запускається сервер мап YP: "
+msgstr "Запускається сервер monotone: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3059,14 +2925,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Підключення до домену NIS:"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Облік процесів ввімкнено."
+msgstr "Періодичне завдання Moodle увімкнено."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "Перезавантаження $prog"
+msgstr "Перезавантаження $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3103,262 +2967,3 @@ msgstr "Перезавантаження $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Зупиняється $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Запускається служба acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "${base} зупинено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "${base} (pid $pid) виконується..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення через yum вимкнені."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Вимикаються нічні оновлення через yum: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Вмикається нічне оновлення через yum: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "Зупиняється pand: "
-
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "Зупиняються служби mDNSResponder: "
-
-#~ msgid "$dev is not a dump device"
-#~ msgstr "$dev не пристроєм для дампу"
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба AppleTalk: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "Зупиняється pand: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "Перезавантаження $prog"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Запускаються служби PCMCIA:"
-
-#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-#~ msgstr "Помилка у конфігураційному файлі /etc/named.conf : $named_err"
-
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "Запускається mDNSResponder... "
-
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "Ініціалізується обладнання... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "Запускається служба APM: "
-
-#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-#~ msgstr "використовується yenta_socket замість $PCIC"
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr вже виконується."
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid " storage"
-#~ msgstr " пристрої зберігання"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Запускаються служби AppleTalk: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "виконано."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Зупиняються служби PCMCIA: "
-
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Зупиняється IIIMF сервер: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "Модуль PCIC не визначено в параметрах запуску!"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ГАРАЗД"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid " audio"
-#~ msgstr " аудіо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting display manager: "
-#~ msgstr "Запускається pand: "
-
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " виконано"
-
-#~ msgid " network"
-#~ msgstr " мережа"
-
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Запускається сервер IIIMF: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Форматується dump пристрій: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Запускається служба routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Час на конфігурацію обладнання вичерпано."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Встановлюються параметри жорсткого диску для ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відсутній параметр префіксу адрес IPv6 (параметр 'IPv6 address prefix "
-#~ "length') (аргумент 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: зчитування стану мікропрограм ще не підтримується"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконайте '/usr/sbin/kudzu' з командного рядка для повторного визначення."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Використання: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Утиліта 'sysctl' (з пакету procps) не існує або не є виконуваним файлом - "
-#~ "зупинка"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Перевіряються квоти кореневої файлової системи: "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Зупиняється служба routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса для перевірки' (аргумент 2)"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускається примусова перевірка ФС у відповідності з поточними "
-#~ "настройками"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знайдено базу даних старого формату.\n"
-#~ "Необхідно оновити формат даних перед використанням PostgreSQL.\n"
-#~ "Докладнішу інформацію дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README."
-#~ "rpm-dist."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Відновлення RAID)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Схоже, роботу системи не було завершено відповідним чином"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Запускаються пристрої RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "серверу назв $nameserver дозволяється проходити через брандмауер"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "У відповідності до поточної конфігурації примусова перевірка ФС "
-#~ "пропускається"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump не увімкнено"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Пристрій не вказаний у $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Налаштовуються пристрої ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Перевіряються параметри ядра: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "каталог модулів $PC не знайдено."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Пропускається настройка ISA PNP за вимогою користувача: "
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Завантажується модуль $module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть N протягом %d секунд, щоб пропустити примусову перевірку ФС..."
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump увімкнено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка: [ipv6_log] Вибрано syslog, але програма 'logger' не існує або не "
-#~ "є виконуваною "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Утиліта 'ip' ( з пакету iproute) не існує або не є виконуваним файлом - "
-#~ "зупинка"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Під час запуску RAID виникла помилка"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть Y протягом %d секунд для примусової перевірки цілісності "
-#~ "системи..."