aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po410
1 files changed, 53 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3d7e6c64..03d52649 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Copyright (C) 2003, 2004 initscripts' COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 initscripts' COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
#
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-05 22:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Spouštím obsluhu myši pro konzolu: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Ukončuji služby mDNSResponder: "
+msgstr "Ukončuji služby hledání routerů: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Spouštím démona Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "nenainstalovány žádné slovníky"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -111,9 +110,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver start"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Ukončuji pand: "
+msgstr "Ukončuji správce displeje: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -121,9 +119,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Spouštím NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Spouštím RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -235,9 +232,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Zahazuji všechna současná pravidla a uživatelem definované chainy:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr již běží."
+msgstr "nemohu spustit crond: crond již běží."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "nemohu zastavit crond: crond neběží."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -332,9 +328,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Ukončuji $prog: "
+msgstr "Ukončuji postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit uživatelům přihlásit se ve správci displeje:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -413,9 +408,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(není nastavena myš)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Ukončuji pand: "
+msgstr "Ukončuji všechny domény Xen:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -425,7 +419,6 @@ msgstr ""
"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ale není povolen v jádře"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
msgstr "Použití: $0 {start|stop}"
@@ -435,20 +428,19 @@ msgstr "Ukončuji APM démona: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix flush"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu přidat adresu IPv6 '$address' k zařízení '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog reload"
+msgstr "postfix reload"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -531,20 +523,18 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Ukončuji službu INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Znovu zavádím nastavení démona cron: "
+msgstr "nezavádím znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Použití: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -580,7 +570,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "určování alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -625,9 +615,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Ukončuji NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Ukončuji RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -690,9 +679,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "Postmaster je již spuštěn."
+msgstr "nemohu spustit crond: crond již běží."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -708,7 +696,7 @@ msgstr "Ukončuji službu ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix abort"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -755,14 +743,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Aktivní místa připojení NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Ukončuji NFS4 gssd: "
+msgstr "Ukončuji RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Ukončuji $prog:"
+msgstr "Ukončuji $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -836,9 +822,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Spouštím NFS4 gssd: "
+msgstr "Spouštím RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -890,7 +875,7 @@ msgstr "Zastavuji systém..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -909,14 +894,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Ukončuji démona Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "Spouštím APM démona: "
+msgstr "Spouštím automatické domény Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Ukončuji acpi démona: "
+msgstr "Ukončuji démona $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -983,9 +966,8 @@ msgstr ""
"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Znovu zavádím $prog: "
+msgstr "Znovu zavádím postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1004,9 +986,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Právě aktivní zařízení:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Nastavuji síťové parametry: "
+msgstr "Nastavuji parametry sítě... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1028,7 +1009,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix stop"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1052,9 +1033,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Oprava systému souborů)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Znovu zavádím nastavení démona $prog: "
+msgstr "nezavádím $httpd znovu kvůli chybě syntaxe v konfiguraci"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1077,9 +1057,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1110,7 +1089,7 @@ msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Byla nalezena stará verze formátu databáze."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1125,9 +1104,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Nahrávám firmware isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Použití: $0 {start|restart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1227,9 +1205,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Odstraňuji uživatelem definované chainy:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Spouštím acpi démona: "
+msgstr "Spouštím démona $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1289,9 +1266,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Nastavená místa připojení SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Spouštím $prog: "
+msgstr "Spouštím postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1315,7 +1291,7 @@ msgstr "Nastavená místa připojení NCP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu odstranit adresu IPv6 '$address' ze zařízení '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1346,10 +1322,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci."
+msgstr "Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, odkládám jeho inicializaci."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1452,9 +1426,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Spouštím služby rusers: "
+msgstr "Spouštím hledání routerů: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1540,7 +1513,7 @@ msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix check"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1646,9 +1619,8 @@ msgstr ""
"$0: datový soubor s mikrokédem nepřítomen (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Znovu zavádím $prog:"
+msgstr "Znovu zavádím $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1659,9 +1631,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "Zakazuji netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\" nevlastní $file"
+msgstr "\"$user\" nemůže číst $file"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1724,9 +1695,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Spouštím NFS4 idmapd: "
+msgstr "Spouštím RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1827,10 +1797,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "Použití: $0 <síťové-zařízení>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1930,9 +1898,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Spouštím služby NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Provádím aktualizaci mikrokódu Intel IA32: "
+msgstr "Provádím aktualizaci mikrokódu Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1951,9 +1918,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tvorba zařízení tunelu '$device' nefungovala"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Ukončuji NFS4 idmapd: "
+msgstr "Ukončuji RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1986,7 +1952,7 @@ msgstr "Znovu zavádím nastavení démona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Pro více informací viz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1994,7 +1960,7 @@ msgstr "Nastavuji hodiny $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2086,9 +2052,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2131,7 +2096,7 @@ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix start"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2150,9 +2115,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Zavádím implicitní mapu kláves: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "Spouštím pand: "
+msgstr "Spouštím správce displeje: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2249,7 +2213,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2361,271 +2325,3 @@ msgstr "Připojuji se do domény NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Ukončuji $prog: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Formátuji zařízení pro výpis: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Spouštím služby routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Kontroluji soubory s nastavením pro $prog: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Při nastavování hadrware vypršel čas."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Ukončuji $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Chybí parametr 'délka prefixu adresy IPv6' (param 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: čtení stavu mikrokódu ještě není podporováno"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spusťte program '/usr/sbin/kudzu' z příkazového řádku pro novou detekci."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Použití: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Ukončuji exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroj 'sysctl' (balíček: procps) neexistuje nebo není spustitelný - "
-#~ "končím"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kontroluji kvóty na kořenovém systému souborů: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "hotovo. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Použití: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Ukončuji služby routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6, kterou otestovat' (param 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "připravuji databáze... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Nastaveno automatické spuštění kontroly systému souborů"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Spouštím exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Spouštím $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "V systému zjištěn starý formát databáze.\n"
-#~ "Data musí být převedena do nového formátu před použitím PostgreSQL.\n"
-#~ "Další informace najdete v $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-"
-#~ "dist."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Oprava RAID)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Systém pravděpodobně nebyl naposledy řádně ukončen"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "Ukládám výpis paniky: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Aktivuji zařízení RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "propouštím nameserver $nameserver firewallem"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Nastaveno ignorování vynucené kontroly systému souborů"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME již běží."
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump není povolen"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Nebylo určeno zařízení v $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Kontroluji kořenový systém souborů"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Nastavuji ISA PNP zařízení: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Nastavuji parametry jádra: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "nenalezen adresář s moduly $PC."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "chyba! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Přeskakuji nastavení ISA PNP na žádost uživatele: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME startuje"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Zavádím modul $module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "Stiskněte N během %d vteřin pro přeskočení vynucené kontroly FS..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Spouštím $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump povolen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHYBA: [ipv6_log] Syslog byl zvolen, ale program 'logger' neexistuje nebo "
-#~ "není spustitelný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nástroj 'ip' (balíček: iproute) neexistuje nebo není spustitelný - končím"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "Stiskněte Y během %d vteřin pro vynucení kontroly integrity FS..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Odstraňuji otevření firewallu pro $server, port 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Otevírám firewall pro vstup z $server, port 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "přístup odepřen (musíte být superuživatel)"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Ukončuji emulátor NetWare serveru: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "Zdroj náhodných čísel existuje"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "Připojuji systém souborů USB: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog proběhl"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI démon je již spuštěn"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "Nemohu najít /etc/iscsi.conf!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "Inicializuji USB HID rozhraní: "
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "Vytvářím počáteční uzly zařízení udev:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "Aktivuji odkládací oddíly (swap): "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hotovo"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "Inicializuji řadič firewire ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "Ukončuji iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "Soubor InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi chybí!"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "Aktualizuji /etc/fstab"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog je zastaven"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "Generuji ident klíč: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Přiřazuji zařízení: "
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "Inicializuji USB klávesnici: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Zavádím zvukový modul ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "Inicializuji řadič USB ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " odpojuji"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "Inicializuji USB myš: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root ! "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Inicializuji generátor náhodných čísel: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "Chybí zdroj náhodných dat"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Opravte prosím soubor /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "Nemohu načíst modul iscsi.o"
-
-#~ msgid "Loading system font: "
-#~ msgstr "Zavádím systémové písmo: "
-
-#~ msgid "Finding module dependencies: "
-#~ msgstr "Hledám závislosti mezi moduly: "
-
-#~ msgid "Unmounting initrd: "
-#~ msgstr "Odpojuji initrd: "
-
-#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-#~ msgstr "Chyba při inicializaci zařízení ${DEVICE}"