aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po283
1 files changed, 30 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 89b9f418..16733e7f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,20 @@
+# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to Italian
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004.
# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004.
+# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-17 10:39+1000\n"
-"Last-Translator: Francesco Valente <fvalen@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Italian <i18n-list@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-22 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>\n"
+"Language-Team: <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -48,10 +50,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -150,8 +150,7 @@ msgstr "Avvio di $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
@@ -174,8 +173,7 @@ msgstr "Arresto del bus di messaggio del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -224,8 +222,7 @@ msgstr "Avvio di $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
+msgstr "Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -251,8 +248,7 @@ msgstr "Interruzione servizi rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
@@ -732,10 +728,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Chiusura di exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr ""
-"L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72
@@ -886,16 +880,14 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Interruzione demone Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma "
"non lo è."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido"
+msgstr "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "done. "
@@ -952,8 +944,7 @@ msgstr "Abilitazione yum update notturno: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1033,10 +1024,8 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "Chiusura di pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
@@ -1190,8 +1179,7 @@ msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
-"Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)"
+msgstr "Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
@@ -1307,8 +1295,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
+msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1316,8 +1303,7 @@ msgstr "Avvio $BASENAME: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto"
#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1444,9 +1430,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Interruzione del blocco di NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: "
+msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1544,8 +1529,7 @@ msgstr "$prog non in esecuzione"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
+msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1737,8 +1721,7 @@ msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
-"Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)"
+msgstr "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1918,8 +1901,7 @@ msgstr "Avvio demone NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -2126,8 +2108,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il modulo isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito"
+msgstr "L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Starting $prog:"
@@ -2185,8 +2166,7 @@ msgstr " eseguito"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
+msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
@@ -2210,8 +2190,7 @@ msgstr "Interruzione di NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
+msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445
@@ -2251,8 +2230,7 @@ msgstr ""
"non è eseguibile"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr "L'utility 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
@@ -2407,204 +2385,3 @@ msgstr "Unione con il dominio NIS: "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Interruzione di $prog: "
-#~ msgid "Postmaster already running."
-#~ msgstr "Postmaster già in esecuzione."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Rimuovendo l'apertura del firewall per $server porta 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Aprendo firewall per input da $server porta 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "permesso rifiutato (bisogna essere un superutente)"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "avvio $prog"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server-emulatore NetWare: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "La sorgente casuale di dati esiste"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "Montaggio filesystem USB: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog eseguito"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "demone iSCSI già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "Impossibile trovare /etc/iscsi.conf!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "Inizializzazione interfaccia USB HID: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " Se il comando 'raw' si riferisce ancora a /dev/raw come un file."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "Creazione initial udev device nodes:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "Attivazione partizioni dello swap: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "eseguito"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "Inizializzazione del controller firewire ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "Interruzione di di iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi non esiste!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Avvio del server emulatore NetWare: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " aggiornare il pacchetto util-linux"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "Aggiornando /etc/fstab"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog interrotto"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave ident: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Assegnazione dispositivi: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " i dispositivi raw non si trovano nella directory /dev/raw "
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "Inizializzazione tastiera USB: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Caricamento modulo audio ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "Inizializzazione del controller USB ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " disattivare"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "Avvio di iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del mouse USB: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Collegarsi come root per utilizzare questo comando! "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del generatore di numeri casuali: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "Manca la sorgente casuale di dati"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Correggere /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "Impossibile caricare il modulo iscsi.o"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Loading system font: "
-#~ msgstr "Caricamento font di sistema: "
-
-#~ msgid "No status available for this package"
-#~ msgstr "Stato non disponibile per questo pacchetto"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-#~ msgstr "Reimpostazione delle chain per la policy ACCEPT di default"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
-#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DENY: "
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
-#~ msgstr "Applicazione regole di ipchains per il firewall"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY"
-#~ msgstr "Modifica della destinazione policy in DENY"
-
-#~ msgid "Finding module dependencies: "
-#~ msgstr "Ricerca dipendenze modulo: "
-
-#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
-#~ msgstr "Montaggio filesystem proc:"
-
-#~ msgid " cardmgr."
-#~ msgstr "cardmgr."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-#~ msgstr "Registrazione delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG"
-
-#~ msgid "Loading keymap: "
-#~ msgstr "Caricamento configurazione tastiera"
-
-#~ msgid "Unmounting initrd: "
-#~ msgstr "Smontaggio di initrd: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-#~ msgstr "Errore nell'inizializzazione del dispositivo ${DEVICE}"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP"
-#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP"
-
-#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato Wine binario sono registrati."
-
-#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-#~ msgstr "Il modulo iSCSI non può essere scaricato."
-
-#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-#~ msgstr "Impostazione font di default ($SYSFONT): "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Annullare la registrazione dell'handler binario per applicazioni Windows"
-
-#~ msgid "\\033[0;39m"
-#~ msgstr "\\033[0;39m"
-
-#~ msgid "Stopping postgresql service: "
-#~ msgstr "Interruzione servizio postgresql: "
-
-#~ msgid " iscsilun"
-#~ msgstr " iscsilun"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-#~ msgstr "Registrazione dell'handler binario per le applicazioni Windows"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato Wine binario non sono registrati."
-
-#~ msgid "\\033[0;31m"
-#~ msgstr "\\033[0;31m"
-
-#~ msgid "$1 "
-#~ msgstr "$1"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"