aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hr.po399
1 files changed, 173 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index bd6655fe..e3f23a9a 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts 0\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-12 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org, lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
msgid "Unmounting CFS dir: "
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Pokretanj UPS nadzora (podčinjeni): "
+msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "802.1Q VLAN parametere nije moguće postaviti."
+msgstr "802.1Q VLAN parametre nije moguće postaviti."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgađena."
+msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:618
@@ -78,7 +77,7 @@ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Gašenje usluge oktrivanja preusmjerivača: "
+msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "$prog već je pokrenut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
-msgstr "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunel uređaju '$device' već je konfigurirana na uređaju '$devnew'"
+msgstr "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već je konfigurirana na uređaju '$devnew'"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -122,6 +121,7 @@ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
+#, fuzzy
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}"
@@ -544,15 +544,15 @@ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: CPU microcode datoteka nije prisutna ($DATAFILE)"
+msgstr "$0: CPU mikrokod datoteka nije prisutna ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV nebi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Pokretanje $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu"
+msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Gašenje $prog"
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Ulazak u neinteraktivno pokretanje"
+msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Isključivanje kvota: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Pidfile '$pidfile' je prazan. Nije moguće poslati okidač u radvd."
+msgstr "Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "$base pokretanje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguranje nije potpuno"
+msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "$0: Veza je isključena"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
@@ -988,6 +988,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:467
+#, fuzzy
msgid "yY"
msgstr "yY"
@@ -1094,7 +1095,7 @@ msgstr "Omogućavanje Athlon načina očuvanje energije..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primjećen pri $devseen"
+msgstr "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -1114,16 +1115,15 @@ msgstr "Zaustavi $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje sustava..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Učitavanje demona Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Pokretanje acpi daemona:"
+msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1211,9 +1211,8 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and re
msgstr "Uređaj '$DEVICE' ovdje nije podržan. Upotrijebite postavke IPV6_AUTOTUNNEL ponovo pokrenite (IPv6) mrežu."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Omogućujem swap prostor: "
+msgstr "Omogućavanje noćnih yum ažuriranja: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64
@@ -1222,9 +1221,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Ponovo učitavam $prog: "
+msgstr "Ponovno učitavanje postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1232,7 +1230,7 @@ msgstr "Gašenje PLX uređaja... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Initializacija OpenCT Smart Card terminala: "
+msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1265,23 +1263,20 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Upotreba: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr " cardmgr je već pokrenut."
+msgstr "nije moguće pokrenuti crond: crond je već pokrenut."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: "
+msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "Uvoz paketa u monotone bazu podataka: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:73
-#, fuzzy
msgid "$prog is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) je pokrenut..."
+msgstr "$prog je pokrenut..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1311,26 +1306,24 @@ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
msgstr "Upotreba: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+msgstr "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Pokretanej demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
+msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeravanje ulaznog oblika baze podataka"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "VNC poslužitelj"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
-#, fuzzy
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Nema podrške u jezgri Linux-a za 802.1Q VLAN"
+msgstr "Ovaj kernel nema podrške za premošćivanje"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:162
@@ -1339,9 +1332,8 @@ msgstr "uvoz paketa"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA generacija ključa"
+msgstr "generiranje ključa"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -1355,7 +1347,7 @@ msgstr "Upotreba: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1390,9 +1382,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1425,7 +1416,7 @@ msgstr "Gašenje $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
@@ -1433,16 +1424,15 @@ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) osluškuje na $sender"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Učitavanje isicom hardverskog programa..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "Inicijaliziram bazu podataka"
+msgstr "pripremanje baza podataka..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "Pokretanje $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "Generiranje RSA ključa za poslužitelj $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
msgid "Starting nsd... "
@@ -1505,17 +1495,16 @@ msgid "Starting $prog"
msgstr "Pokretanje $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
-#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "Zaustavi $command"
+msgstr "Ponovno učivatanje mape $command"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${BIND_INTERFACE}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Mehanizam '$mechanism' nije podržan za slanje okidača prema radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
@@ -1544,7 +1533,7 @@ msgstr "Vatrozid nije konfiguriran"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
@@ -1557,7 +1546,7 @@ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107
#: /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "spuštanje sučelja upravljanog pomoću carp ${VIP_INTERFACE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
@@ -1572,14 +1561,12 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Uklanjam korisnički definirane veze (chains): "
+msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "cardmgr je zaustavljen"
+msgstr "$1 je zaustavljen"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1592,13 +1579,12 @@ msgstr "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "Primjenjivanje $IP6TABLES pravila vatrozida:"
+msgstr "Primjenjivanje $IP6TABLES vatrozida:"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:78
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "cardmgr je zaustavljen"
+msgstr "$prog je zaustavljen"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
@@ -1609,9 +1595,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave: "
+msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1636,16 +1621,15 @@ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je opsega"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Pokretanje sustava INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr je zaustavljen"
+msgstr "je zaustavljen"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
@@ -1659,7 +1643,7 @@ msgstr "Konfigurirane SMB točke pristupa:"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1696,9 +1680,8 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "Aktivne NFS točke montiranja: "
+msgstr "Aktivne GFS točke pristupa: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1710,7 +1693,7 @@ msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:354
msgid "FAILED"
@@ -1746,7 +1729,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1754,7 +1737,7 @@ msgstr "Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će ig
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgađena."
+msgstr "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1762,7 +1745,7 @@ msgstr "Pokretanje $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Noćna yum ažuriranja su onemogućena."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1770,47 +1753,43 @@ msgstr "Onemogućavanje IPv4 automatske defragmentacije: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata pogreška"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} ne radi ali postoji pid datoteka"
+msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "Tunelski uređaj 'sit0' još je podignut"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje stare poslužiteljske datoteke lozinki na novu lokaciju: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "Učitavanje dodatnih $IPTABLES modula: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne postoji za uređaj $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} zaustavljen ali je zaključan subsys"
+msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "Učitavanje PLX (isicom) modula... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog nije pokrenut"
+msgstr "$prog prekid"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124
@@ -1851,7 +1830,7 @@ msgstr "Pretvaranje starih datoteka kvota grupa: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:543
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nema definiranih točaka pristupa"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343
msgid " OK "
@@ -1862,9 +1841,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfigurirani uređaji:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674
-#, fuzzy
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit"
+msgstr "Dana IPv6 adresa '$testipv6addr_valid' nije valjana"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1872,7 +1850,7 @@ msgstr "Zaustavljanje RADIUS poslužitelja:"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1880,7 +1858,7 @@ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Pokretanje oktrivanja preusmjerivača: "
+msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1888,7 +1866,7 @@ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Primjenjivanje Intel CPU mikrokod nadogradnje: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -1896,16 +1874,15 @@ msgstr "Zaustavljanje moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "u datoteci sučelja ifcfg-${BIND_INTERFACE} nije pronađena IPADDR:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:279
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "Pokrećem rwho servise: "
+msgstr "Čeka se zaustavljanje usluga: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1913,7 +1890,7 @@ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "za konfiguraciju carp ${FILE} nije pronađena datoteka ifcfg-${VIP_INTERFACE}: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1925,7 +1902,7 @@ msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:506
@@ -1941,9 +1918,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "Pokretanje ${prog}: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka"
+msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
@@ -1970,7 +1946,7 @@ msgstr "UPOZORI"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika '$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:144
#: /etc/rc.d/init.d/network:155
@@ -1983,9 +1959,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver gašenje"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Postavljeni uređaji:"
+msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -2013,9 +1988,8 @@ msgid "Configured GFS mountpoints: "
msgstr "Konfigurirane GFS točke pristupa: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: "
+msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -2039,7 +2013,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condres
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
msgid " failed."
@@ -2058,9 +2032,8 @@ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Upotreba: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: jezgra nema podršku za mikrokod uređaje"
+msgstr "$0: kernel nema podršku za CPU mikrokod uređaje"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2072,27 +2045,24 @@ msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
-#, fuzzy
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mijenjam pravila za odredište u DENY: "
+msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:305
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Ponovno učitavam $prog:"
+msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2100,20 +2070,19 @@ msgstr "Zaustavljanje $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "naredbu ipsec nije moguće pronaći"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "Ponovo učitavam $prog: "
+msgstr "Ponovno učitavanje $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutnai. Provjerite kabel."
+msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel."
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
msgid "Starting moomps: "
@@ -2138,24 +2107,21 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+msgstr "Pristupanje GFS datotečnim sustavima: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr ""
+msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Ponovno učitavam $prog:"
+msgstr "Ponovno učitavanje $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Spremam trenutna pravila u $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
@@ -2188,7 +2154,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
@@ -2200,12 +2166,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
-msgstr ""
+msgstr "Na danoj adresi '$testipv6addr_valid' duljina prefiksa izvan je valjanog opsega (0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: je već pokrenut"
+msgstr "$named: već je pokrenut"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2250,9 +2215,8 @@ msgstr "DSA generiranje ključa"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "cardmgr je zaustavljen"
+msgstr "$prog je zaustavljen"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2260,11 +2224,11 @@ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Registriranje binarnih rukovanja Windows aplikacijama"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr ""
+msgstr "Onemogućavanje denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:225
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2277,7 +2241,7 @@ msgstr "Podizanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Parametar '$modequiet' za način 'quiet' nije valjan (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -2285,11 +2249,11 @@ msgstr "Spremanje postavki miksete"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2301,16 +2265,15 @@ msgstr "\t\tZa ulazak u interaktivno pokretanje pritisnite 'I' ."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Generiraanje SSH2 DSA ključa domaćina: "
+msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: je već pokrenut"
+msgstr "$prog već je pokrenut..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
@@ -2321,9 +2284,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Provjeravam root datotečni sustav"
+msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sustava"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2331,11 +2293,11 @@ msgstr "Napuštanje SMB datotečnih sustava: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "pogreška u jednoj ili više carp konfiguracija, pogledati:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:191
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2343,7 +2305,7 @@ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Usluge su zaustavljene."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2363,13 +2325,12 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "Upotreba: $0 <mrežni uređaj>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: je već pokrenut"
+msgstr "$BASENAME već je pokrenut"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125
@@ -2382,16 +2343,15 @@ msgstr "Gašenje usluga nsd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: mikrokod uređaj $DEVICE ne postoji?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_CONF. Izlazak iz programa."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Primjenjujem pravila za ipchains vatrozid: "
+msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
@@ -2400,7 +2360,7 @@ msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
@@ -2408,9 +2368,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "Omogućujem swap prostor: "
+msgstr "Omogućavanje denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2418,16 +2377,15 @@ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "pri /etc/sysconfig/carp/ ne postoje konfigurirane virtualne adrese"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: "
+msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sustavima: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
@@ -2466,9 +2424,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Pokretanje demona NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit"
+msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -2476,7 +2433,7 @@ msgstr "Pokretanje alata za izmjenu konfiguracije sustava"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
@@ -2500,7 +2457,7 @@ msgstr "Pokretanje cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2513,7 +2470,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
msgid "Starting hpiod: "
@@ -2525,9 +2482,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Napuštanje datotečnih sustava"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "Pokretanje pand-a:"
+msgstr "Pokretanje diskdump: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -2539,11 +2495,11 @@ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj '$device' ne postoji"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "pogreška!"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
msgid "Stopping $type $name: "
@@ -2551,7 +2507,7 @@ msgstr "Zaustavljanje $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2559,11 +2515,11 @@ msgstr "Postavljam sata $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "Učitavanje nove baze virusa: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2580,11 +2536,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
@@ -2596,7 +2552,7 @@ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Dana pid datoteka '$pidfile' ne postoji. Nije moguće poslati okidač prema radvd."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
@@ -2608,8 +2564,9 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+#, fuzzy
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "Waiting for reader attach/detach events..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
@@ -2620,9 +2577,8 @@ msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sustavima: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "$base pokretanje"
+msgstr "$BASENAME pokretanje"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2630,7 +2586,7 @@ msgstr "inicijalizacija mrežne konzole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "Popravljanje vidljivosti /proc unosa..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
@@ -2645,9 +2601,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "onemogućavanje netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "Provjeravam da li je dodano novo sklopovlje"
+msgstr "Provjeravanje izmjena u hardveru"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2655,11 +2610,11 @@ msgstr "Ponovno pokretanje $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2675,11 +2630,12 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "Za danu adresu '$testipv6addr_valid' nedostaje duljina prefiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
+#, fuzzy
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "stale lock files may be present in $directory"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:129
msgid "Turning off swap: "
@@ -2691,11 +2647,11 @@ msgstr "Nije moguće pronaći $PRIVOXY_BIN. Izlazak iz programa."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd."
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
@@ -2719,15 +2675,15 @@ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskiih usluga: "
+msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2739,7 +2695,7 @@ msgstr "Nije uspjelo učitavanje modula: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
+msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
msgid "Starting $prog:"
@@ -2753,7 +2709,7 @@ msgstr "Pokretanje NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:416
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -2769,7 +2725,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts je omogućen."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
@@ -2789,23 +2745,20 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Učitavanje zadane mape tipkovnice: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) je pokrenut..."
+msgstr "($pid) je pokrenut..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: "
+msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Onemogućeno računanje procesa."
+msgstr "Moodle cron zadatak je onemogućen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
@@ -2817,7 +2770,7 @@ msgstr "Napuštanje NFS datotečnih sustava (ponovni pokušaj): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
@@ -2825,17 +2778,16 @@ msgid "start"
msgstr "pokretanje"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Postavljam mrežne parametre: "
+msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..."
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "UPOZORENJE: vconfig nije u mogućnosti onemogućiti REORDER_HDR na uređaju ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554
msgid "Enabling swap space: "
@@ -2850,12 +2802,13 @@ msgid "Shutting down imapproxyd: "
msgstr "Gašenje imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
+#, fuzzy
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr ""
+msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen nikakav pristupnik ili scope"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2872,9 +2825,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "nije moguće izraditi privremenu datoteku"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "Pokretanje pand-a:"
+msgstr "Spremanje ispisa panike iz swap particije:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2886,7 +2838,7 @@ msgstr "Onemogućavanje prosljeđivanja IPv4 paketa: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje demona mrežnog priključka: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
@@ -2894,7 +2846,7 @@ msgstr "Pokretanje postfix: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
+msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -2943,9 +2895,10 @@ msgstr "X je konfiguriran. Bit će pokrenut agent postavki."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:473
+#, fuzzy
msgid "nN"
msgstr "nN"
@@ -2955,7 +2908,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2968,7 +2921,7 @@ msgstr "$prog pokretanje"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Noćna yum ažuriranja su omogućena."
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
msgid "Stopping $named: "
@@ -2976,7 +2929,7 @@ msgstr "Zaustavljanje $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Sinhroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom"
+msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -2999,18 +2952,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
-#, fuzzy
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit"
+msgstr "Dio $c dane IPv4 adrese '$testipv4addr_valid' izvan je opsega"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Mreža nije konfigurirana - Izlazak iz programa"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-#, fuzzy
msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "već je pokrenut servis iSCSI "
+msgstr "Avahi demon je pokrenut"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3023,13 +2974,12 @@ msgstr "Pristupanje SMB datotečnim sustavima: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:258
-#, fuzzy
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "${base} je zaustavljen"
+msgstr "Vatrozid je zaustavljen."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327
@@ -3042,9 +2992,8 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "Pokretanje pand-a:"
+msgstr "Pokretanje $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
@@ -3056,7 +3005,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenut je dip za uređaj $DEVICE pri $MODEMPORT uz $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:205
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -3080,17 +3029,15 @@ msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Vezanje na NIS domenu: "
+msgstr "Vezivanje na NIS domenu: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "Uključen je računanje procesa."
+msgstr "Moodle cron zadatak je omogućen."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog ponovno učitan"
+msgstr "$base je ponovno učitan"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26