aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po270
1 files changed, 121 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6b78e743..880ffb8e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,12 +2,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-17 20:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-06 16:30+01:00\n"
-"Last-Translator: Kenneth <kenneth@gnu.org>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: Sun Jan 21 2001 07:02:31+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Hansen <mah@k64.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n"
#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Sender signalet %s til alle processer...\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
-msgstr "%s eksisterer ikke eller er ej eksikverbar\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke eller er ej eksekverbar\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Nedlægger swap: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
-msgstr " råenheder er nu placeret i kataloget /dev/raw/\n"
+msgstr " rå-enheder er nu placeret i kataloget /dev/raw/\n"
#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n"
#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sender %s signalet til alle processer...\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
@@ -164,11 +165,11 @@ msgstr "%s: kald mig venligst som 'halt' eller 'reboot' tak!"
#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Læser standard tastatur-layout"
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
-msgstr ""
+msgstr " Du bliver nød til at opgradere din util-linux pakke\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "(Reparerer filsystem) # "
#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "initialiserer tilfældigheds nummer generatoren"
#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Start tjeneste %s (J)a/(N)ej/(F)ortsæt [J] "
#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "enheden med tilfældige data mangler\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "brug: ifup <enhedsnavn>\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Placerer dig i en skal; systemet vil genstarte\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -222,15 +223,15 @@ msgstr "Brug: status {program}\n"
#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
-msgstr ""
+msgstr "stopper interface %s:"
#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer automatisk IPv4 defragmentering"
#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer IPv4 pakke videre-sending:"
#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "%s eksisterer ikke\n"
#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
-msgstr "Fortæller INIT at gå til enbrugertilstand.\n"
+msgstr "Fortæller INIT at gå til enkel brugertilstand.\n"
#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
-msgstr ""
+msgstr "konfigurerede %s monteringspunkter:\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Afmonterer filsystemer"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Binder %s til %s"
#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
@@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Kontrollerer root-filsystemskvoter: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
-msgstr "AFmonterer %s filsystemer (nyt forsøg): "
+msgstr "Afmonterer %s filsystemer (nyt forsøg): "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Sender %s-signalet til alle processer..."
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ret venligst din /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr " færdig.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "Springer over ISA PNP konfigurering, efter bruger ønske"
#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
@@ -357,39 +358,39 @@ msgstr "Sætter standardskrifttype (%s): "
#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Starter enhed %s:"
#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive %s monterinspunkter:\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ved næste genstart springes fsck over. \n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk genstart igang.\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s død, men pid fil eksisterer\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "sætter ISA PNP enheder op:"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s for %s afslutter\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "/proc ikke tilgængeligt\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
@@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "Undersøger root-filsystem"
#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuværende Aktive enheder:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Når du forlader skallen.\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
-msgstr "\t\rTryk 'I' for interaktiv opstart.\n"
+msgstr "\t\tTryk 'I' for interaktiv opstart.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
@@ -428,12 +429,12 @@ msgstr "Brug: killproc {program} [signal]\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar for %s\n"
#: ../rc.d/init.d/network:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
-msgstr "Bringer grænsefladen %s i drift: "
+msgstr "Starter alias %s:"
#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Afmonterer filsystemer\n"
#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
-msgstr "Kofigurerer enheder:\n"
+msgstr "Konfigurerede enheder:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Finder modulafhængigheder: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer IP information for %s..."
#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
@@ -500,12 +501,12 @@ msgstr "Undersøger filsystemer"
#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ved næste genstart køres fsck ubetinget.\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pid %s) kører...\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
@@ -513,20 +514,20 @@ msgstr "Konfigurerer kerne-parametre: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Der opstod en fejl under kontrol af filsystemet.\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
-msgstr ""
+msgstr "Sender %s signal til alle processer..."
#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enheden med tilfældige data eksisterer\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "aktiverer Swap område:"
#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
@@ -552,81 +553,77 @@ msgid "done\n"
msgstr "færdig\n"
#: ../SOURCES/am-utils.init:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
#: syslog.init:31
-#, fuzzy
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Starter %s: "
+msgstr "Starter system logger:"
#: syslog.init:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: syslog.init:39
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Starter kerne logger:"
#: syslog.init:49
-#, fuzzy
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Stopper system logger:"
#: syslog.init:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Stopper kerne logger:"
#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Stopper %s:"
#: httpd.init:70
#, c-format
msgid "Reloading %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Genlæser %s:"
#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
-msgstr ""
+msgstr "udtrækker kadm5 service nøgler"
#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brug: %s %s\n"
#: krb5kdc.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr ""
+msgstr "Stopper Kerberos 5 KDC: "
#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper Kerberos 5 Propagation tjener:"
#: krb524d.init:28
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Starter Kerberos 5-til-4 tjener:"
#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Starter Kerberos 5 Admin tjener"
#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper Kerberos 5-til-4 tjener:"
#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Starter Kerberos 5 Propagation tjener:"
#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Stopper Kerberos 5 Admin tjener"
#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
@@ -635,254 +632,229 @@ msgstr "Starter %s: "
#: krb5kdc.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr ""
+msgstr "Starter Kerberos 5 KDC: "
#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr"
#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: rc.pcmcia:125
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "stopper PCMCIA funktioner:"
#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr.\n"
#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCIC ikke defineret i rc.pcmcia!\n"
#: rc.pcmcia:154
msgid "cardmgr is stopped\n"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr er stoppet\n"
#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
-msgstr ""
+msgstr " modules"
#: rc.pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Starter PCMCIA funktioner"
#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr kører allerede.\n"
#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr " module bibliotek %s ikke fundet.\n"
#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(der er ikke konfigureret nogen mus)\n"
#: gpm.init:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "stopper konsol mus funktioner"
#: gpm.init:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
#: gpm.init:21
-#, fuzzy
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "starter konsol mus funktioner"
#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "nulstiller indbyggede kæder til standard ACCEPT hovedregel."
#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "Ændrer 'target' (mål) hovedregel til DENY:"
#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
-msgstr ""
+msgstr "gemmer nuværende regler i %s:"
#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Anvender ipchains firewall regler: "
#: ipchains.init:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n"
+msgstr "Genlæser konfiguration:"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer postgresql installationen: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du er nødt til at opgradere data formatet før du bruger PostgreSQL.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postmaster kører allerede.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En gammel version af databasen blev fundet.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
-#, fuzzy
msgid "Starting postgresql service: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "Starter postgresql funktioner: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen database filer fundet.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
-#, fuzzy
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "Stopper postgresql funktioner: "
#: kudzu.init:66
-#, fuzzy
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
-msgstr "Brug: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Brug: kudzu {start|stop}\n"
#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "maskinel opsætning, oversteg ventetid."
#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Søger efter nye enheder"
#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere."
#: kudzu.init:48
#, c-format
msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere.\n"
#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "maskinel opsætning, oversteg ventetid.\n"
#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke danne temp fil\n"
#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
-msgstr ""
+msgstr "autofs opstart"
#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollerer for ændringer i /etc/auto.master ....\n"
#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
-msgstr ""
+msgstr "Kører Linuxconf fangkroge:"
#: /etc/init.d/autofs:202
msgid "Active Mount Points:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive monterings-punkter:\n"
#: /etc/init.d/autofs:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stop %s\n"
-msgstr "Stopper %s: "
+msgstr "Stop %s:\n"
#: /etc/init.d/autofs:198
-#, fuzzy
msgid "Configured Mount Points:\n"
-msgstr "Kofigurerer enheder:\n"
+msgstr "Konfigurerede monteringspunkter:\n"
#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automounter kører ikke\n"
#: smb.init:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
#: smb.init:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SMB services: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Stopper SMB funktioner:"
#: smb.init:33
-#, fuzzy
msgid "Starting SMB services: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "Starter SMB funktioner:"
#: smb.init:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n"
+msgstr "Genlæser smb.conf fil: "
#: smb.init:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NMB services: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Stopper NMB funktioner:"
#: smb.init:37
-#, fuzzy
msgid "Starting NMB services: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "Starter NMB funktioner:"
#: vixie-cron.init:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: vixie-cron.init:49
-#, fuzzy
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n"
+msgstr "Genlæser cron daemon konfiguration:"
#: vixie-cron.init:22
-#, fuzzy
msgid "Starting cron daemon: "
-msgstr "Starter %s: "
+msgstr "Starter cron daemon: "
#: vixie-cron.init:31
-#, fuzzy
msgid "Stopping cron daemon: "
-msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Stopper cron daemon: "
#: mars_nwe.init:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
+msgstr "Stopper NetWare emulgerings-tjener: "
#: mars_nwe.init:23
-#, fuzzy
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Starter RAID-enheder: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting httpd: "
-#~ msgstr "Starter %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down http: "
-#~ msgstr "Nedlægger enheden %s: "
+msgstr "Starter NetWare emulgerings-tjener: "