aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu.po253
1 files changed, 127 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 658d495e..d5c7dcb5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,11 +1,13 @@
-# translation of hu.po to Hungarian
-# Andrew Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
-# András Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
+# Hungarian translation of initscripts.
+# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: hu\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-17 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-10 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +34,7 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU Sto4 számára túllépi a "
+"Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU 6to4 számára túllépi a "
"maximális $tunnelmtu határát, figyelmen kívül hagyva."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A Red Hat Network Daemon indítása: "
+msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Az $prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Postmaster already running."
@@ -188,11 +190,11 @@ msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elind
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "Az $MODELL indítása: "
+msgstr "A(z) $MODELL indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "A ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}"
+msgstr "A(z) ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"hiba a $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben"
+"hiba a(z) $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "$0, hasznája a 'halt'-to vagy a 'reboot'-ot!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz"
+msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
@@ -253,11 +255,11 @@ msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Az $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Fájlrendszerekleválasztása (újrapróbálkozás): "
+msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114
@@ -278,15 +280,15 @@ msgstr "TERM szignál küldése az összes processznek..."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "Hardverkonficuráció id?túllépés."
+msgstr "Hardverkonficuráció időtúllépés."
#: /etc/rc.d/init.d/network:70
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "HÁlózati paraméterek beállítása: "
+msgstr "Hálózati paraméterek beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Az NFS Daemon leállítása: "
+msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -311,11 +313,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A $dev visszacsatoló eszköz halmozása:"
+msgstr "A(z) $dev visszacsatoló eszköz leválasztása:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Hálózati blokkfájlrendszere leválasztása: "
+msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$devi
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba."
+msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting NFS4 gssd: "
@@ -348,15 +350,15 @@ msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "A $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása:"
+msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "A YP map szerver indítása: "
+msgstr "Az YP map szerver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
msgid "$prog has run"
@@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Az alapértelmezett karakterkézlet betöltése ($KEYTABLE): "
+msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet betöltése ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -376,7 +378,7 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel,és utána) nem támogatja az IPv6-t "
+"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t "
"'syncppp' enkapszuláció esetén"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
@@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "Az iSCSI daemon már fut"
+msgstr "Az iSCSI szolgáltatás már fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -397,11 +399,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Az APM daemon leállítása: "
+msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)."
+msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "NFS csatlakoási pontok beállítva: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "A cső-alapú Fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "hiba it:: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
+msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
@@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ennél: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Az $prog leállítása"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "A YP passwd szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az YP passwd szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Initializing USB HID interface: "
@@ -536,7 +538,7 @@ msgstr " ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra."
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr "Az $prog újratöltése"
+msgstr "A(z) $prog újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "A kezdeti udev-eszközcsomópontok létrehozása:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Kvóták kikapcsolása"
+msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr ""
-"Indítsd el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez."
+"Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a '$channel' csatornára"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára"
#: /etc/rc.d/init.d/network:73
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Visszacsatoló eszköz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A $prog naplófájl újbóli megnyitása: "
+msgstr "A(z) $prog naplófájl újbóli megnyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása"
+msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -626,11 +628,11 @@ msgstr "Processzhozzáférések kezelése engedélyezve."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP információk meghatározása ${DEVICE} eszköz számára..."
+msgstr "Az IP információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszköz számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A ${NAMe} szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
@@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása elő
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "További $IP6Tables modulok betöltése"
+msgstr "További $IP6TABLES modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373
msgid "Activating swap partitions: "
@@ -674,11 +676,11 @@ msgstr "Swap partíciók aktiválása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "HElyi fájlrendszerkvóták engedélyezése:"
+msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktív ACP csatlakozási pontok: "
+msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
@@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a $server-re a 123-as porton törtölve"
+msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a(z) $server-re a 123-as porton törölve"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -727,11 +729,11 @@ msgstr "Az NFS kvóták leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Használat: daeon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut,de a subsys zárolva van"
+msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
@@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
-"HIBA: nem sikerült a vlan-t${VID} hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) "
+"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) "
"${PHYSDEV} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
@@ -774,7 +776,7 @@ msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:90
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Nincs 802.1Q támogatás a kernelben."
+msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165
msgid "reload"
@@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A adm5 szolgálttáskulcsok kibontása:"
+msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok kibontása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Az INN activált szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
@@ -815,7 +817,7 @@ msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319
msgid "Stop $command"
-msgstr "Az $command leállítása"
+msgstr "A(z) $command leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "A rendszer leállítása..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "Az $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
+msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -835,13 +837,13 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A RedfHat Network Daemon leállítása: "
+msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kéne lennie, de nincs."
+"6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kellene lennie, de nincs."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "$0, az ${1} konfigurációja nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "A $PRIVOXY_PRG leállítása: "
+msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53
msgid "done"
@@ -886,7 +888,7 @@ msgid ""
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"A(z) '$DEVICE eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL "
-"beállítávsokat és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
+"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)."
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS Domain szerver keresése."
+msgstr "NIS domain szerver keresése."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553
msgid "(Repair filesystem)"
@@ -971,11 +973,11 @@ msgstr "VNC szolgáltatás"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorNAme fájl hiányzik!"
+msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorName fájl hiányzik!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Nincs Bridge-támogatás ebben a rendszermagban"
+msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Az /etc/fstab frissítése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "Hiba a $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A NIS Domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: "
+msgstr "A NIS domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
@@ -1097,11 +1099,11 @@ msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem hazsnálható globálisan"
+msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Az $KIND szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
@@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "***Egy parancsértelmez?re kerül, a rendszer újraindul"
+msgstr "***Egy parancsértelmezőre kerül, a rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
@@ -1156,7 +1158,7 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus| "
+"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
@@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Hiba a ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
msgid "cardmgr is already running."
@@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "Eszközök hozzárendelése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP csatlakoztattási pontok beállítva: "
+msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "SIKERTELEN"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A $KIND szolgálttások elindítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
@@ -1276,7 +1278,7 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Az $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le el?ször"
+msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le először"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr "Az NFS mountd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:213
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "A következ? indításkor az fsck kényszerítve lesz."
+msgstr "A következő indításkor az fsck kényszerítve lesz."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
@@ -1325,9 +1327,9 @@ msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját találtam.\n"
-"Frissítenie kell az adatformátumot, miel?tt a PostgreSQL-t hsználja.\n"
-"Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist -t több "
-"információét."
+"Frissítenie kell az adatformátumot a PostgreSQL-t használata előtt.\n"
+"Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlt további "
+"információkért."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "hiba a $FILE-ban, az $IPADDR_START nagyobb mint az $IPADDR_END"
+msgstr "hiba a(z) $FILE-ban, a(z) $IPADDR_START nagyobb mint a(z) $IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
msgid ""
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "Hiba a $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet"
+msgstr "Hiba a(z) $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -1389,11 +1391,11 @@ msgstr "NFS zárolás megszűntetése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellen?rzése: "
+msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No route to host' útvonal hozzáadása ehhez: '$networkipv6', a(z) '$gatewayipv6' "
-"átjárón és '$device' eszközön keresztül"
+"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül"
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr " kész."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "A /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
+msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -1479,11 +1481,11 @@ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "HIBA: [ipv6_log] Az '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
+msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása:"
+msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "MEGJEGYZÉS "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305
msgid "$prog not running"
-msgstr "Az $prog nem fut"
+msgstr "A(z) $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
@@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299
msgid " failed."
-msgstr " sikertelen"
+msgstr " sikertelen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
@@ -1515,11 +1517,11 @@ msgstr "Az NFS kvóták elindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
+msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr " Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
+msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
@@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "A PCIC modul nincsmeghatározva az indítási beállításoknál!"
+msgstr "A PCIC modul nincs meghatározva az indítási beállításoknál!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " sikerteln, nincs kapcsolat. Legyen ellenőrizve a kábel?"
+msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "A KILL szignál küldése az összesprocessznek..."
+msgstr "KILL szignál küldése az összes processznek..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171
msgid "disabling netdump"
@@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "Az $prog indítása $site-ra."
+msgstr "A(z) $prog indítása $site-ra."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "Az ${base} le van állítva"
+msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
@@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "A YP szolgáltatások leállítása"
+msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
@@ -1637,12 +1639,12 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Az ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "A '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)"
+msgstr "A(z) '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "t\tÜss I-t az interaktív indításhoz."
+msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A $BHOSTNAME} számítógépnév újboli beállítása"
+msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (1 arg)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "Használat: $0 <net-device>"
+msgstr "használat: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
msgid "$BASENAME already running."
@@ -1741,11 +1743,11 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF nem található, kilépés."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-"Lérem, indítsa újra a hálózatkezelést a /sbin/service network restart-tal"
+"Kérem, indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr " Ha elhagyod a parancsértelmezőt."
+msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Használat pidofproc {program}"
+msgstr "Használat: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "${base} fut"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "AzNFS daemon indtása"
+msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
@@ -1812,8 +1814,8 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"Az IPv6to4 konfigurációjának kell egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, vagy "
-"máshogy meghatározva."
+"Az IPv6to4 konfigurációjának szüksége egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, vagy "
+"egy módon meghatározva."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "Initializing USB keyboard: "
@@ -1842,7 +1844,7 @@ msgstr "a(z) $PC modulkönyvtár nem található."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: 'dátum'"
+msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1850,7 +1852,7 @@ msgstr "Használat $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Fáklrendszerek leválasztása"
+msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
msgid "Starting pand: "
@@ -1892,7 +1894,7 @@ msgstr "Visszacsatoló fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "A /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
+msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "iI"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCp fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "$STRING"
@@ -1920,7 +1922,7 @@ msgstr "ELFOGADVA"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Az $prog újraindítása:"
+msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -1928,11 +1930,11 @@ msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "Az $IPTABLES modulok kikapcsolása:"
+msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "A $module modul betöltése"
+msgstr "A(z) $module modul betöltése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -1944,7 +1946,7 @@ msgstr "A swap kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "A $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
+msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -1962,7 +1964,8 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
-"Nyomja meg az N-et %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a fájlrendszer integritásellenőrzését..."
+"Üssön N-t %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a fájlrendszer "
+"integritásellenőrzését..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1996,7 +1999,7 @@ msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "Az ${base} nem megy, de a pid fájl létezik."
+msgstr "A(z) ${base} nem megy, de a pid fájl létezik."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
@@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot ! "
+msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot! "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
@@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "indítás"
#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Az $i eszköz lezárása: "
+msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2060,11 +2063,11 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266
msgid "could not make temp file"
-msgstr "Átmenetiállomábny létrehozásai sikertelen"
+msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "az Ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre."
+msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -2109,7 +2112,7 @@ msgstr "A netdump inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatása"
+msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatás"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcs érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices állományt:"
+msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices fájlt:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "cC"
@@ -2210,7 +2213,7 @@ msgstr "$BASENAME indítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "A rendszer úgy tűnik, nem helyesen lett leállítva"
+msgstr "Úgy tűnik, hogy a rendszer helytelenül lett leállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
msgid "reloading sm-client: "
@@ -2230,22 +2233,21 @@ msgstr "Az NFS mountd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr " Hiba lépett fel a RAID indításakor"
+msgstr "*** Hiba lépett fel a RAID indításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "Az $base ($pid -es pid) fut..."
+msgstr "A(z) $base ($pid -es pid) fut..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
-"Nyomja meg az I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer "
-"integritásellenőrzéséhez..."
+"Üssön I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: "
+msgstr "Csatolás a NIS domainhez: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -2268,4 +2270,3 @@ msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog leállítása: "
-