diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 3441 |
1 files changed, 1304 insertions, 2137 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 8416e1ad..871c48c4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,57 +1,57 @@ -# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional +# translation of initscripts.master.po to Traditional Chinese # Translation of initscripts to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the initscripts package. +# # Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004. # Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004. # Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006. # Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005. # Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006. -# +# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_TW\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:56+1000\n" -"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n" -"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:32+1000\n" +"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog: " +msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control' (arg 1) 無效" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 -#, fuzzy msgid "Stopping incrond: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +msgstr "正在停止 incrond:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "未給予參數以設定預設路由" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:142 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " +msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): " +msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" @@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫" msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" +msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -73,46 +72,45 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/monit:84 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:177 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92 +msgid " blkbackd" +msgstr " blkbackd" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務: " +msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "正在關閉尋找路由器服務: " +msgstr "正在關閉尋找路由器服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog 已在執行" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -#, fuzzy msgid "Reloading ser2net" -msgstr "正在重新載入 maps" +msgstr "正在重新載入 ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" @@ -123,22 +121,20 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "未設定防火牆。 " +msgstr "${IPTABLES}:防火牆非運作中。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "未設定防火牆。 " +msgstr "${IPTABLES}:未設定防火牆。" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:338 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "用法: pidfileofproc {program}" +msgstr "用法:pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" @@ -146,137 +142,66 @@ msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "" +msgstr "伺服器位址尚未指定於 /etc/sysconfig/netconsole 中" -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 +msgid " " +msgstr " " + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "正在啟動 RPC svcgssd: " +msgstr "正在啟動 RPC svcgssd:" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 /etc/rc.d/init.d/collectd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:36 /etc/rc.d/init.d/cups:52 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:26 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:18 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/openhpid:110 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 /etc/rc.d/init.d/openser:22 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:50 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:68 /etc/rc.d/init.d/squid:79 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -#, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 xend daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" +msgstr "發生錯誤。這是個 slave 伺服器,發現了 kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "正在儲存 $desc ($prog): " +msgstr "正在儲存 $desc($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" +msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/preload:56 msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 preload daemon:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/condor:53 msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 Condor daemons:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$mechanism」機制" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/named:195 -#, fuzzy msgid "Reloading " -msgstr "正在重新載入 maps" +msgstr "正在重新載入 " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "正在停止系統訊息匯流排: " +msgstr "正在停止系統訊息匯流排:" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -284,17 +209,11 @@ msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" - -#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -#, fuzzy -msgid "Reloading nsca: " -msgstr "正在重新載入 $named: " +msgstr "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." @@ -302,10 +221,9 @@ msgstr "$module 模組已載入。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。" @@ -314,14 +232,12 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 -#, fuzzy msgid "Starting $prog instance " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 $prog instance " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -#, fuzzy -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "已停用每晚的 apt 更新。" +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44 +msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -329,16 +245,11 @@ msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "正在停止 rwho 服務:" +msgstr "正在停止 rwho 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127 msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "正在關閉 NIS 服務:" - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "VNC 伺服器" +msgstr "正在關閉 NIS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" @@ -347,153 +258,137 @@ msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 +msgid "Failed to load firmware." +msgstr "無法載入軔體。" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " -msgstr "正在重新載入 icecast: " +msgstr "正在重新載入 icecast:" -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "正在關閉 openvpn: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 +msgid "Setting up iSCSI targets: " +msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets):" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "正在關閉 openvpn:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t歡迎使用 " #: /etc/rc.d/init.d/monit:41 msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "正在關閉 $desc ($prog): " +msgstr "正在關閉 $desc($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/syslog:54 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "正在關閉系統記錄器: " +msgstr "正在關閉系統記錄器:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base 已停止" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 +msgid " done." +msgstr " 已完成。" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:63 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/ypbind:163 -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:131 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 /etc/rc.d/init.d/krb524:73 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:145 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113 -msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "正在重新載入資源設定: " +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148 msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案: " +msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!" +msgstr "$0:請稱呼我「halt」或「reboot」!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在設定 NIS 網域:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "正在關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:68 -#, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " +msgstr "正在重新載入 acpi 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 -#, fuzzy msgid "Starting greylistd: " -msgstr "正在啟動 restorecond: " +msgstr "正在啟動 greylistd:" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式: " +msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:103 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:111 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting uuidd: " -msgstr "正在啟動 hidd: " +msgstr "正在啟動 uuidd:" #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 -#, fuzzy msgid "Loading uinput module: " -msgstr "正在載入核心模組 $module: " +msgstr "正在載入 uinput 模組:" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " -msgstr "正在啟動 puppet: " +msgstr "正在啟動 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "正在啟動 ${prog_base}:" +msgstr "正在啟動 ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:113 msgid "Rotating logs: " -msgstr "正在重用記錄檔: " +msgstr "正在重用記錄檔:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" @@ -501,11 +396,11 @@ msgstr "*** 可以設定 clamav-server" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " -msgstr "正在啟動 restorecond: " +msgstr "正在啟動 restorecond:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr" +msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -513,30 +408,27 @@ msgstr "/proc 項目並未修正" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式: " +msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 $SERVICE 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/named:74 -#, fuzzy -msgid "Starting named: " -msgstr "正在啟動 $named: " +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:142 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "正在停止 NFS 系統程式: " +msgstr "正在停止 NFS 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/condor:62 msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " +msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -544,11 +436,11 @@ msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "正在關閉 postfix: " +msgstr "正在關閉 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:95 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "正在重新載入 INN 服務: " +msgstr "正在重新載入 INN 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" @@ -556,84 +448,80 @@ msgstr "正在清除所有的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:" +msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 -#, fuzzy msgid "Starting incrond: " -msgstr "正在啟動 hpiod: " +msgstr "正在啟動 incrond:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "正在啟動 capi4linux:" +msgstr "正在啟動 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -#, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " +msgstr "重新載入 xend 系統程式:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確" #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:" +msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 -#, fuzzy msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "正在關閉 restorecond: " +msgstr "正在關閉 greylistd:" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 Perlbal:" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop}" +msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/monit:32 msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 $desc ($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:55 /etc/rc.d/init.d/boa:56 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:57 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:94 /etc/rc.d/init.d/cups:100 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:91 /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "正在重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" @@ -643,199 +531,187 @@ msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)" msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:147 -#, fuzzy -msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "$prog 沒有執行" - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 -#, fuzzy -msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "正在重新載入組態設定: " +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 +msgid "Stopping liquidwar game server: " +msgstr "正在停止 liquidwar 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -#, fuzzy msgid "Starting $schedd_prog: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 $schedd_prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -#, fuzzy msgid "restarting $prog..." -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "正在啟動程序審計: " +msgstr "正在啟動程序審計:" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49 +msgid "customized): " +msgstr "自訂化):" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: " +msgstr "正在啟動 YP map 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -#, fuzzy msgid "$prog is already stopped." -msgstr "$prog 已停止" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy -msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "$prog 已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IP6TABLES_DATA:" -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "正在關閉 ${prog_base}:" +msgstr "正在關閉 $progbase:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "警告: ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用 'syncppp' 封裝" +msgstr "警告:ipppd(核心 2.4.x 以下)不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(沒有設定滑鼠)" +msgstr "(沒有設定滑鼠)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -#, fuzzy -msgid "Starting $prog2: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "" +msgstr "將 switchover 請求傳送至 $NAME " + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53 +msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式):" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:86 msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "" +msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案: " +msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" +msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "正在停止 APM 系統程式: " +msgstr "正在停止 APM 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 -#: /etc/rc.d/init.d/named:236 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 /etc/rc.d/init.d/named:236 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:141 msgid "Reloading $prog" msgstr "正在重新載入 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "所給的位址 '$addr' 不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)" +msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "正在關閉 $BASENAME: " +msgstr "正在關閉 $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Pound: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +msgstr "正在停止 Pound:" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 /etc/rc.d/init.d/iscsid:77 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -msgstr "" +msgstr "無法關閉 iSCSI。Root 位於一個 iSCSI 磁碟上。" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "設定好的 NFS 掛載點: " +msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 -#, fuzzy msgid "Starting Pound: " -msgstr "正在啟動 dund: " +msgstr "正在啟動 Pound:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:697 +msgid "Starting disk encryption using the RNG:" +msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統:" -#: /etc/rc.d/rc:40 +#: /etc/rc.d/rc:45 msgid "Entering interactive startup" msgstr "正在進入互動式啟動" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" - #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "正在啟動尋找路由器服務: " +msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: " +msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?" -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ricci:154 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " -msgstr "正在啟動 $ID: " +msgstr "正在啟動 $ID:" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81 msgid "Stopping iSCSI daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 iSCSI 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 -#, fuzzy -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 +msgid "Reloading Resource Configuration: " +msgstr "正在重新載入資源設定:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " -msgstr "使用中的網路區塊裝置: " +msgstr "使用中的網路區塊裝置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -845,9 +721,9 @@ msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行" msgid "Shutting down $prog" msgstr "正在停止 $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/syslog:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " -msgstr "正在啟動系統記錄器: " +msgstr "正在啟動系統記錄器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" @@ -856,9 +732,8 @@ msgid "" msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: " +msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 政策:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" @@ -866,13 +741,7 @@ msgid "" "instead" msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -#, fuzzy -msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "正在重新載入 $prog:" - #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 -#, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "正在停用 netconsole" @@ -882,98 +751,151 @@ msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "" +msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 msgid "Resuming logging: " -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在恢復紀錄:" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "正在停用 loopback 介面: " +msgstr "正在停用 loopback 介面:" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "正在停止 $desc ($prog): " +msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。" +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "正在啟動核心記錄器: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "正在啟動 NIS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" -msgstr "" +msgstr "終止所有執行中的 context" + +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 +msgid "Stopping $servicename: " +msgstr "正在停止 $servicename:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas): " +msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):" -#: /etc/event.d/rc1:27 +#: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: " +msgstr "使用中的 GFS2 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "用法: ifup <裝置名稱>" +msgstr "錯誤:未發現有效的 $cfg。" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152 -#, fuzzy msgid "Clearing database" -msgstr "正在初始化資料庫: " +msgstr "正在清理資料庫" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:157 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "" +msgstr "*** 警告 -- 系統並未完整地關閉。" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "正在關閉 $BASENAME: " +msgstr "正在關閉 $NAME:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):" +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100 +msgid " xenstored" +msgstr " xenstored" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 /etc/rc.d/init.d/autofs:69 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 /etc/rc.d/init.d/ldap:179 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 /etc/rc.d/init.d/memcached:37 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 +#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "正在啟動 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>" +msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -981,76 +903,78 @@ msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "正在載入核心模組 $module: " +msgstr "正在載入核心模組 $module:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " -msgstr "正在啟動 openvpn: " +msgstr "正在啟動 openvpn:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" -msgstr "" +msgstr "正在建立必要的目錄" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog reload" msgstr "重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 MogileFS tracker 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -#, fuzzy -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "正在啟動 NFS 服務: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "用法:ifup <裝置名稱>" -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -#, fuzzy msgid "Starting $progbase: " -msgstr "正在啟動 ${prog_base}:" +msgstr "正在啟動 $progbase:" -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 +msgid "X is now configured. Starting firstboot." +msgstr "已設定 X。正在啟動 firstboot。" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 xenner 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:109 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制: " +msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: " +msgstr "${IPTABLES}:正在套用防火牆規則:" #: /etc/rc.d/init.d/named:76 -#, fuzzy msgid "named: already running" -msgstr "$named: 已執行" +msgstr "named:已執行" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 -#, fuzzy msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "正在停止 rusers 服務: " +msgstr "正在停止 Frozen Bubble 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1059,107 +983,89 @@ msgid "" "be expected); aborting..." msgstr "找不到 util-vserer 安裝(找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..." -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤" +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 +msgid "Starting SCSI target daemon: " +msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:" + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 SCSI 目標系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/named:202 -#, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "重新載入 $named" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 msgid "Starting $name: " -msgstr "正在啟動 $named: " +msgstr "正在啟動 $name:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "正在啟動磁碟加密:" +msgstr "正在啟動磁碟加密:" -#: /etc/rc.d/rc:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/rc:47 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "正在進入非互動式啟動" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 /etc/rc.d/rc.sysinit~:50 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "用法: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -#, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " +msgstr "重新載入 xenconsoled 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: " +msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法記錄至 '$channel' 頻道" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 -msgid " done." -msgstr " 已完成。" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法記錄至「$channel」頻道" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "正在啟動 loopback 介面: " +msgstr "正在啟動 loopback 介面:" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案: " +msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy -msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定: " +msgstr "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -#, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "正在停止 YP map 伺服器: " +msgstr "正在停止 CallWeaver:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: " +msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "正在停止 capi4linux:" +msgstr "正在停止 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "正在關閉 pand: " +msgstr "正在關閉 upsdrvctl:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1167,9 +1073,9 @@ msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:78 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "正在停止 INNFeed 服務: " +msgstr "正在停止 INNFeed 服務:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。" @@ -1178,30 +1084,27 @@ msgid "Process accounting is enabled." msgstr "已經啟用程序審計。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "正在啟動 RPC gssd: " +msgstr "正在停用 RPC gssd:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: " +msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 xenconsoled 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1220,39 +1123,33 @@ msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "缺少參數 'address' (arg 1)" +msgstr "缺少參數「address」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 連結已中斷" +msgstr "$0:連結已中斷" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "停用程序審計。" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 xend 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23 msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "正在啟動 ejabberd: " +msgstr "正在啟動 ejabberd:" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "正在重新載入組態設定: " - -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 -msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "" +msgstr "正在重新載入組態設定:" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1262,72 +1159,67 @@ msgstr "錯誤 " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:661 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制: " +msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "使用中的 NCP 掛載點: " +msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "缺少參數 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "缺少參數「IPv6-network」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " -msgstr "正在關閉 exim: " +msgstr "正在關閉 exim:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:116 -msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 +msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +msgstr "正在關閉 ${desc}(${prog}):" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "正在卸載 ISDN 模組" +msgstr "${IPTABLES}:正在卸載模組:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 -#, fuzzy msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "正在停止 hpssd: " +msgstr "正在停止 pdns-recursor:" -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 msgid "$0: reload not supported" -msgstr "不支援 Force-reload。" +msgstr "$0:不支援 reload" #: /etc/rc.d/init.d/named:139 -#, fuzzy msgid "Stopping named: " -msgstr "正在停止 $named: " +msgstr "正在停止 named:" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59 msgid "Stopping $prog" msgstr "正在停止 $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:547 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " -msgstr "正在重新啟動 puppet: " +msgstr "正在重新啟動 puppet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}: 檔案有錯誤" +msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" @@ -1335,42 +1227,31 @@ msgstr "Avahi 系統程式不在執行中" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額: " +msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 -#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog 已在執行" +msgstr "$prog:已在執行" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "正在啟動 rstat 服務: " +msgstr "正在啟動 rstat 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "已設定的 CIFS 掛載點: " - -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:100 /etc/rc.d/init.d/kojid:81 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "正在停止 supervisord:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1378,24 +1259,23 @@ msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "正在停止 INND 服務: " +msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 格式不正確" +msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器「$address」格式不正確" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " -msgstr "正在關閉 argus: " +msgstr "正在關閉 argus:" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1403,176 +1283,157 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 HAL 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 msgid "Starting asterisk: " -msgstr "正在啟動 argus: " +msgstr "正在啟動 asterisk:" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|cleardb [test][verbose]}" msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +"用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "正在啟動 argus: " +msgstr "正在啟動 arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "正在啟動 RPC gssd: " +msgstr "正在啟動 RPC gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "重新載入" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 /etc/rc.d/rc.sysinit:358 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:361 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:361 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:361 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "正在設置邏輯卷冊管理: " +msgstr "正在設置邏輯卷冊管理:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +msgstr "正在停止 uuidd:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." -msgstr "($pid) 正在執行..." +msgstr "($pid)正在執行..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "使用中的 SMB 掛載點: " +msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "正在啟動 RPC idmapd: " +msgstr "正在啟動 RPC idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 -#, fuzzy msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式" +msgstr "Windows 應用程式的二進位處理常式已註冊" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG:" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 -#, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "修正 /proc 項目的可視性..." +msgstr "修正 /proc 項目的可視性" #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "正在停止 INN actived 服務: " +msgstr "正在停止 INN actived 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "正在停止 Avahi 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "" +msgstr "目標正被使用中。無法關閉服務。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "正在關閉核心記錄器: " +msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置" #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 -#, fuzzy msgid "program is not running" -msgstr "$prog 沒有執行" +msgstr "程式沒有在執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主): " +msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(master):" -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端: " +msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "錯誤: 無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}" +msgstr "錯誤:無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "系統關機中..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... " +msgstr "正在重新載入 Avahi 系統程式... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。" +msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:159 -#, fuzzy -msgid "$prog status is unknown" -msgstr "$prog 正在執行..." +msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "未設定防火牆。 " +msgstr "${IP6TABLES}:未設定防火牆。" -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "已停用 Moodle cron 工作。" +msgstr "已停用每個月的 smolt check-in。" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "$prog check" msgstr "$prog 檢查" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:703 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:703 -msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密: " +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 /etc/rc.d/init.d/openais:56 +#: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" @@ -1582,66 +1443,55 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "用法: status {program}" +msgstr "用法:status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "正在重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "正在關閉 NIS 服務:" +msgstr "正在綁定 NIS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 -#, fuzzy msgid "Starting ICQ transport: " -msgstr "正在啟動 NFS statd: " +msgstr "正在啟動 ICQ transport:" #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 $prog 系統程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "正在平和地停止 $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 -#, fuzzy -msgid "Stopping $DESC $NAME :" -msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: " +msgstr "正在平和地停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 $SERVICE 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "amd 關機" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 xen blktapctrl 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "正在停止 rusers 服務: " +msgstr "正在停止 rusers 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 @@ -1650,180 +1500,171 @@ msgstr "產生 RSA 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "正在停止 Moodle cron 工作: " +msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:" #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " -msgstr "正在啟動 dund: " +msgstr "正在啟動 dund:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "" +msgstr "無效的穿隧類型 $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: " +msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定。" +msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"在穿隧裝置 '$device' 上的遠端位址 '$addressipv4tunnel' 已經被設定在 " -"'$devnew' 裝置上" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "在穿隧裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在「$devnew」裝置上" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy -msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -#, fuzzy msgid "Starting $display_name: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 -#, fuzzy msgid "Reloading oki4daemon: " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " +msgstr "重新載入 oki4daemon:" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52 +msgid "full mode): " +msgstr "完整模式):" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 +msgid "X is not configured. Running system-config-display." +msgstr "尚未設定 X。正在執行 system-config-display。" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 -#, fuzzy msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 vbi proxy 系統程式:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新:" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:73 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "正在重新載入 postfix: " +msgstr "正在重新載入 postfix:" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 msgid "Reloading maps" msgstr "正在重新載入 maps" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "缺少參數 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 +msgid "Disabling PLX devices... " +msgstr "正在停用 PLX 裝置..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機: " +msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "" +msgstr "未設定:$prog,請參閱 /etc/sysconfig/hddtemp:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式: " +msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: " +msgstr "${IPTABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IPTABLES_DATA:" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" -msgstr "目前作用中的裝置:" +msgstr "目前作用中的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/network:233 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "正在停用 $i 介面: " +msgstr "正在停用 $i 介面:" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止發佈的編譯器系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/condor:44 msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 Condor 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "" +msgstr "vshelper 的路徑已被設置" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 +msgid "$prog stopped but subsys locked..." +msgstr "已停止 $prog 但 subsys 被鎖定..." #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: " +msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 xenstored 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: " +msgstr "正在關閉 RPC svcgssd:" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "現正檢查 SMART 裝置: " +msgstr "現正檢查 SMART 裝置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "'quiet'模式的參數 '$modequiet' 無效 (arg 2)" +msgstr "「quiet」模式的參數「$modequiet」無效(arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." @@ -1838,103 +1679,94 @@ msgstr "$*" msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "清單不存在:$PUPPETMASTER_MANIFEST" +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96 +msgid " xenconsoled" +msgstr " xenconsoled" + #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG: " -msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在啟動 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "正在停止 icecast 串流系統程式: " +msgstr "正在關閉 icecast 串流系統程式:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$mechanism' 機制" +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "$FILE 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:594 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:594 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修復檔案系統)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "用法: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" +msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#, fuzzy -msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " - -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): " +msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: " +msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 -#, fuzzy msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "正在啟動 rusers 服務: " +msgstr "正在啟動 Frozen Bubble 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/and:36 -#, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫: " +msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫:" -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 -#, fuzzy -msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "正在關閉 imapproxyd: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "未載入 netconsole 模組" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "未載入 $module 模組。" -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -#, fuzzy -msgid "Loading drivers" -msgstr "正在載入韌體" +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "VNC 伺服器" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Avahi DNS 系統程式不在執行中" +msgstr "Avahi DNS 系統程式非執行中" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作: " +msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作:" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在" +msgstr "程式已停止執行但 /var/run pid 檔案仍存在" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1942,39 +1774,37 @@ msgstr "*** 請參見 /usr/share/doc/clamav-server-*/README 的 how 一節" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端: " +msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "正在關閉 pand: " +msgstr "正在關閉 pand:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/i8k:98 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 +#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "正在停止 INND 服務: " +msgstr "正在停止 INND 服務(逐漸地):" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 -#, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "正在啟動 RPC idmapd: " +msgstr "正在停止 RPC idmapd:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 /etc/rc.d/init.d/ldap:132 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file" +msgstr "「$user」無法讀取 $file" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: " +msgstr "正在停止發佈的編譯器排程器:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 @@ -1982,53 +1812,33 @@ msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: " msgid "$base shutdown" msgstr "$base 關閉" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -#, fuzzy -msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "正在停止 $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "發現舊版的資料庫格式。" -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 -#, fuzzy -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "未載入 $module 模組。" +msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 Qpid AMQP 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES 。" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: " +msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -#, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 MogileFS tracker 系統程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -2040,253 +1850,231 @@ msgstr "已停用每晚的 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機: " +msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則: " +msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +msgid "Loading isicom firmware... " +msgstr "正在載入 isocom 軔體..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫: " +msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "正在啟動 rwho 服務: " +msgstr "正在啟動 rwho 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:52 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 acpi 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:129 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "正在清除防火牆規則: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火牆規則:" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43 +msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +msgstr "正在啟動背景的 readahead($TYPE," #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 -#, fuzzy msgid "Loading default device map" -msgstr "正在載入預設的 keymap" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:156 -#, fuzzy -msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在" +msgstr "正在載入預設的 device map" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉" +msgstr "「$DEVICE」裝置已經啟動,請先關閉" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " -msgstr "正在關閉 dund: " +msgstr "正在關閉 dund:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "正在停用主控台滑鼠服務: " +msgstr "正在停用主控台滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "" +msgstr "vshelper 的路徑尚未被設置" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -#, fuzzy msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "正在重新載入 $named: " +msgstr "正在重新載入 ser2net:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: " +msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "正在停止 NFS statd: " +msgstr "正在停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:37 msgid "Starting nsd... " -msgstr "正在啟動 nsd... " +msgstr "正在啟動 nsd..." #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44 -#, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 ${desc}(${prog}):" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行" +msgstr "CIM 伺服器($pid)正在執行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "正在啟動 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行,先關閉它" +msgstr "「tun6to4」裝置(來自「$DEVICE」)已執行,先關閉它" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"如果 IPv6 的預設閘道器 '$address' 已經定義了 '$device_scope' 範圍,那麼就不會" -"使用 '$device' 的預設閘道器。" +msgstr "如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會使用「$device」的預設閘道器。" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器: " +msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式" +msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: LUKS 需要非隨機鍵值,忽略" +msgstr "$dst:LUKS 需要非隨機鍵值,忽略" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "" +msgstr "用法:sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -#, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "已啟用 Moodle cron 工作。" +msgstr "每個月的 smolt check-in 已啟用。" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "所給的 IPv4 位址 '$ipv4addr' 無法全域使用" +msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用" -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -#, fuzzy -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "正在啟動 hidd: " +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 +msgid "Shut down poker-bot first!" +msgstr "先關閉 poker-bot!" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "正在停止 $KIND 服務: " +msgstr "正在停止 $KIND 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 -#, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: " +msgstr "網域為「$NISDOMAIN」" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在停止 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "正在重設內建的鏈(chain),使其成為預設的接受(ACCEPT)政策:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 -#, fuzzy msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "正在停止 $desc ($prog): " +msgstr "正在停止 Video Disk Recorder($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:531 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y] " +msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y]" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -#, fuzzy msgid "$prog is already running." -msgstr "$prog 已在執行" +msgstr "$prog 已在執行。" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "正在停用 BitTorrent tracker: " +msgstr "正在停用 BitTorrent tracker:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 /etc/rc.d/rc.sysinit~:558 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:558 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Checking filesystems" msgstr "正在檢查檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -#, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "正在初始化 netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:262 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "用法: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -#, fuzzy -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd 不存在或無法執行" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "工具程式「ip」(套件:iproute)不存在或無法執行 - 停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "正在關閉 nsd 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 不存在或並未啟動" +msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置「$device」不存在或並未啟動" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 $prog 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:585 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -#, fuzzy msgid "Starting supervisord: " -msgstr "正在啟動 hpiod: " +msgstr "正在啟動 supervisord:" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog 已停止" @@ -2295,18 +2083,17 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: " +msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:175 /etc/rc.d/rc.sysinit~:167 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:167 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: 沒有提供大小選項值,忽略" +msgstr "$dst:沒有提供大小選項值,忽略" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" @@ -2316,16 +2103,15 @@ msgstr "第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IP #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" +msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "作用中 CIFS 掛載點: " +msgstr "作用中 CIFS 掛載點:" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy -msgid "DSS key generation" -msgstr "產生 DSA 金鑰" +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "denyhosts 服務 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -2333,19 +2119,19 @@ msgstr "$prog 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: " +msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:266 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式: " +msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " -msgstr "正在啟動 INND 系統: " +msgstr "正在啟動 INND 系統:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" @@ -2354,20 +2140,19 @@ msgstr "已停止" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" -msgstr "表格: $table" +msgstr "表格:$table" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 -#, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "正在啟動 pand: " +msgstr "正在啟動 Perlbal:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "設定好的 SMB 掛載點: " +msgstr "已設定好的 SMB 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2379,17 +2164,13 @@ msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " -msgstr "正在初始化資料庫: " +msgstr "正在初始化資料庫:" -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:137 msgid "restart" msgstr "重新啟動" @@ -2399,72 +2180,65 @@ msgstr "正在啟動 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數: " +msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +"用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。" +msgstr "錯誤,其它主機已經使用了 ${IPADDR} 位址。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "正在關閉 NFS 服務: " +msgstr "正在關閉 NFS 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "設定好的 NCP 掛載點: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 -#, fuzzy -msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: " +msgstr "已設定好的 NCP 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'" +msgstr "無法從「$device」裝置上,刪除 IPv6 位址「$address」" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 -#, fuzzy -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " +#: /etc/rc.d/init.d/named:74 +msgid "Starting named: " +msgstr "正在啟動 named:" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 -#, fuzzy -msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "正在啟動 puppetmaster: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽" -"略。" +msgstr "裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "FAILED" msgstr "失敗" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 /etc/rc.d/rc.sysinit~:160 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:160 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "$dst: 沒有提供 cipher 選項值,忽略" +msgstr "$dst:沒有提供 cipher 選項值,忽略" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 +msgid "Bridge support not available in this kernel" +msgstr "此版核心中不含橋接器的支援" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "正在啟動 $KIND 服務: " +msgstr "正在啟動 $KIND 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" @@ -2474,63 +2248,50 @@ msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字" msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 -#, fuzzy msgid "$prog is running" -msgstr "$prog 正在執行..." +msgstr "$prog 正在執行" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -#, fuzzy msgid "Starting up $prog: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "正在重新載入組態設定: " +msgstr "正在重新載入 $SERVICE 的組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "正在清除防火牆規則: " +msgstr "${IPTABLES}:正在清除防火牆規則:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 不能以這種方式呼叫" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 -#, fuzzy msgid "netconsole module loaded" -msgstr "$module 模組已載入。" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -#, fuzzy -msgid "Denyhosts already running." -msgstr "$prog 已在執行" +msgstr "netconsole 模組已載入" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',已略過" +msgstr "警告:「tun6to4」介面不支援「IPV6_DEFAULTGW」,已略過" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC $PROG: " -msgstr "正在關閉 RPC gssd:" +msgstr "正在關閉 RPC $PROG:" -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 -#, fuzzy -msgid "Starting $DESC $NAME :" -msgstr "正在啟動 $BASENAME: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -2538,31 +2299,27 @@ msgstr "6to4 組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "正在啟動 $BASENAME: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確" +msgstr "正在啟動 $BASENAME:" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 -msgid "Waiting for network..." -msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "已停用每晚的 yum 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: " +msgstr "正在停用 IPv4 自動整理:" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "" +msgstr "未設置 $DAEMON。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" -msgstr "不知名錯誤" +msgstr "不明的錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "正在啟動 puppetmaster: " +msgstr "正在啟動 puppetmaster:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" @@ -2572,103 +2329,92 @@ msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在" msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式 ($prog): " +msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 -#, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 fail2ban:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "正在卸載 $IP6TABLES 模組: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在卸載模組:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +msgstr "正在載入 PLX(isicom)模組... " + #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" msgstr "$prog 中止" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "正在關閉 NFS mountd: " +msgstr "正在關閉 NFS mountd:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -#, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在停用每個月的 Smolt 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid "WARNING" msgstr "警告" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -#, fuzzy -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "Denyhosts 已停用。" +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +msgid "DSS key generation" +msgstr "產生 DSS 金鑰" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "所給予的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 已超出範圍" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 -msgid "$1 not available" -msgstr "" +msgstr "所給予的 IPv6 MTU「$ipv6_mtu」已超出範圍" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "正在關閉 sm-client: " +msgstr "正在關閉 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式($prog):" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END" - -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 -#, fuzzy -msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "正在啟動 APM 系統程式: " +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88 +msgid " netbackd" +msgstr " netbackd" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog 的狀態 $rc" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式" +msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " -msgstr "正在啟動 pand: " +msgstr "正在啟動 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): " +msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/squid:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" -"用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"用法:$BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:420 @@ -2677,100 +2423,89 @@ msgstr " 確定 " #: /etc/rc.d/init.d/network:269 msgid "Configured devices:" -msgstr "設定好的裝置:" +msgstr "設定好的裝置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "所給的 IPv6 位址 '$testipv6addr_valid' 無效" +msgstr "提供的 IPv6 位址「$testipv6addr_valid」無效" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/preload:66 msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 preload 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "正在啟動尋找路由器服務: " +msgstr "正在啟動尋找路由器服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "正在掛載其他檔案系統: " +msgstr "正在掛載其他檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: " +msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/monit:55 -#, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "正在儲存 $desc ($prog): " +msgstr "正在重新載入 $desc($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -msgid "Stopping moomps: " -msgstr "正在停止 moomps: " +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "不支援給定的 '$device' (arg 1) 裝置" +msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1)裝置" #: /etc/rc.d/init.d/functions:353 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "用法: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -#, fuzzy msgid "irattach shutdown" -msgstr "amd 關機" +msgstr "irattach 關機" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "正在停止 NFS 鎖定: " +msgstr "正在停止 NFS 鎖定:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "正在停用 denyhosts: " +msgstr "正在停用 denyhosts cron 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/canna:56 msgid "Restarting $prog: " -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" +msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -2778,53 +2513,48 @@ msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "缺少參數 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "缺少參數「forwarding control」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 -#, fuzzy msgid "irattach startup" -msgstr "$base 啟動" +msgstr "irattach 啟動" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy -msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: " +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 +msgid "Services are stopped." +msgstr "服務已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "正在啟動 ${prog}:" +msgstr "正在啟動 ${prog}:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:55 /etc/rc.d/rc.sysinit~:52 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 以重新啟用。" +msgstr "*** 執行「setenforce 1」以重新啟用。" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -#, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "正在停止 $named: " +msgstr "正在停止 ibmasm:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式: " +msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "使用者無法控制這個裝置。" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog: " +msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "組態設定檔或金鑰無效" +msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "" +msgstr "正在設定 vshelper 的路徑" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -2839,180 +2569,147 @@ msgstr "警告 " msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "" -"'No route to host' 藉由裝置 '$device' 透過閘道器 '$gatewayipv6' 增加路徑 " -"'$networkipv6'" +msgstr "「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑「$networkipv6」" #: /etc/rc.d/init.d/network:135 /etc/rc.d/init.d/network:146 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "正在啟動 $i 介面: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "無法啟用 '$device' 裝置" +msgstr "正在啟動 $i 介面:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -#, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " +msgstr "正在停止 xenconsoled 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " -msgstr "設定好的網路區塊裝置: " +msgstr "設定好的網路區塊裝置:" -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104 +msgid " evtchnd" +msgstr " evtchnd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}:防火牆模組尚未被載入。" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -#, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "正在啟用 denyhosts: " +msgstr "正在啟用 denyhosts:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:549 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" +msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 系統將繼續進行" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328 -#, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "正在停止 $prog: " +msgstr "正在停止 $master_prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試): " - -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 -#, fuzzy -msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: " +msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案: " +msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)" +msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效(arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "注意 " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 /etc/rc.d/init.d/autofs:114 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 沒有執行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" +msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "正在停止 YP passwd 服務: " +msgstr "正在停止 YP passwd 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "" +msgstr "新增 udev 持續的規則" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220 msgid " failed." msgstr " 失敗。" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " -msgstr "" +msgstr "將狀態傾印於 /tmp/sec.dump 之中:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "正在啟動 NFS quotas: " +msgstr "正在啟動 NFS quotas:" #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法:boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: 核心並沒有處理器 microcode 裝置支援" +msgstr "$0:核心並沒有處理器 microcode 裝置支援" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 -#, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: " +msgstr "正在重新載入 ${NAME} 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -#, fuzzy msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 pdns-recursor:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 -msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "" - #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "不支援橋接:找不到 brctl" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "用法: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:" +msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "尚未設置 PORT 環境。" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: " +msgstr "正在產生 dropbear DSS 主機金鑰:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -3020,88 +2717,76 @@ msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: " +msgstr "正在重新讀取 $prog 設定:" -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -#, fuzzy -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 +msgid "cannot find ipsec command" +msgstr "找不到 ipsec 指令" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "指定了不支援的選擇 '$selection' (arg 2)" +msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 /etc/rc.d/rc.sysinit~:127 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " 失敗; 連結不存在。請檢查網路線。" +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61 +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "正在啟動 NFS 鎖定:" -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -msgid "Starting moomps: " -msgstr "正在啟動 moomps: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " 失敗;連結不存在。請檢查網路線。" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "正在載入韌體" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: " +msgstr "正在啟動 liquidwar 遊戲伺服器:" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "正在關閉 nsd 服務: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: " +msgstr "正在停止 auto nice 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" -msgstr "" +msgstr "正在停止所有執行中的客座端" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -#, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: " +msgstr "正在產生 dropbear RSA 主機金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... " +msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... " -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "正在等候服務停止: " +msgstr "正在等候服務停止:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "正在停止 $desc ($prog): " +msgstr "正在停止 $desc($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." +msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy -msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" - -#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 -#, fuzzy -msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "正在重新啟動 puppet: " +msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3112,97 +2797,76 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 -#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spampd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 /etc/rc.d/init.d/rhmd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "正在停止 YP map 伺服器: " +msgstr "正在停止 YP map 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 -#, fuzzy msgid "Stopping $schedd_prog: " -msgstr "正在停止 $prog: " +msgstr "正在停止 $schedd_prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置字元長度超出範圍(有效範圍: 0-128)" +msgstr "提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 -#, fuzzy msgid "Stopping oki4daemon: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " - -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:86 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "正在停止 oki4daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "未設定防火牆。 " +msgstr "${IP6TABLES}:防火牆非運作中。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" -msgstr "" +msgstr "程式或服務狀態不明" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "" +msgstr "錯誤。預設的主要資料庫不存在。" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 正在與時間伺服器同步: " - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -#, fuzzy -msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現" +msgstr "$prog:正在與時間伺服器同步:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "$file 並非 \"$user\" 所有" +msgstr "$file 並非「$user」所有" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: " +msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " -msgstr "正在啟動 $type $name: " +msgstr "正在啟動 $type $name:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "正在停止磁碟加密: " +msgstr "正在停止磁碟加密:" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "正在重新載入 $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "正在重新載入 ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 -#, fuzzy msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:412 msgid "${base} is stopped" @@ -3215,33 +2879,23 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "正在停止 puppetmaster: " +msgstr "正在停止 puppetmaster:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 -#, fuzzy msgid "Starting ltsp-$prog: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 ltsp-$prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "產生 DSA 金鑰" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" - #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:64 msgid "$prog stop" @@ -3249,29 +2903,27 @@ msgstr "$prog 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: " +msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "" +msgstr "netconsole:無法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 位址" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 /etc/rc.d/rc.sysinit~:798 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:798 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:807 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "正在啟用本機 swap 分割區: " +msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:236 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 xenner 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" @@ -3279,250 +2931,214 @@ msgstr "正在儲存混音裝置設定" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "啟用通道裝置 'sit0' 不成功" +msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -#, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在啟用每個月的 Smolt checkin:" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "正在啟動藍芽服務:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:252 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式啟動。" +msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: " +msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "核心中不含裝置 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支援" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -#, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "正在停止 $prog: " +msgstr "正在停止 $display_name:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:716 /etc/rc.d/rc.sysinit~:739 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:739 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:733 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}: " +msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'IPv6 address' (arg 2)" +msgstr "遺失參數「IPv6 address」(arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: " +msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " -msgstr "正在啟動 argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 -#, fuzzy -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "正在啟動 argus:" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 -msgid "Services are stopped." -msgstr "服務已停止。" - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "用法: killproc {program} [signal]" +msgstr "用法:killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 /etc/rc.d/rc.sysinit~:319 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:319 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}: " +msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "正在啟動 YP passwd 服務: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 -#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "錯誤: [ipv6_log] 找不到 'message' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 +msgid "poker-server must be running" +msgstr "poker-server 必須執行" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME 已執行。" -#: /etc/rc.d/init.d/condor:157 -#, fuzzy -msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定" +#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)驅動程式控制器:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " -msgstr "正在儲存亂數種子: " +msgstr "正在儲存亂數種子:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "正在載入 ISDN 模組" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:228 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:649 /etc/rc.d/rc.sysinit~:659 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:659 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "正在掛載本機檔案系統: " +msgstr "正在掛載本機檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: " +msgstr "設定好的 GFS2 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路" +msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "通用位址冗餘協定系統程式" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 /etc/rc.d/rc.sysinit~:72 /etc/rc.d/rc.sysinit~:391 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:592 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:72 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:391 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:592 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:384 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 當您離開 shell 時。" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "正在啟動 sm-client: " +msgstr "正在啟動 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "正在啟動 $BASENAME: " +msgstr "正在啟動 $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 -#, fuzzy -msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "正在停止 APM 系統程式: " +msgstr "${IPTABLES}:正在載入額外的模組:" #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: " +msgstr "正在重新載入 $prog 設定:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:71 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:66 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "正在啟動 rusers 服務: " +msgstr "正在啟動 rusers 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "使用中的 NFS 掛載點: " +msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 NFS 系統程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)" +msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址(arg 1)" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46 +msgid "fast mode): " +msgstr "快速模式):" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'selection' (arg 2)" +msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" @@ -3532,23 +3148,22 @@ msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址 #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在停用每晚的 apt 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "正在啟動 NFS 服務: " +msgstr "正在啟動 NFS 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 @@ -3557,109 +3172,94 @@ msgstr "正在設定網路參數... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "正在啟動 HAL 系統程式: " +msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -#, fuzzy -msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reloadstatus}" +msgstr "" +"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reloadstatus}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc 項目已修復" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "用法: $0 {start}" +msgstr "用法:$0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功" +msgstr "建立通道裝置「$device」不成功" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "缺少參數 'IPv6-address' (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:566 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:76 /etc/rc.d/rc.sysinit~:574 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:599 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:76 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:574 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:599 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:568 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Unmounting file systems" msgstr "正在卸載檔案系統" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 -#, fuzzy -msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "正在啟動 rwho 服務: " +msgstr "NTP 伺服器並未指定於 $ntpstep 或 $ntpconf 之中" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "正在關閉 RPC gssd:" +msgstr "正在關閉 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -#, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "防火牆已停止。" +msgstr "Netlabel 已停止。" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: 服務未能辨識" +msgstr "${SERVICE}:無法辨識的服務" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "裝置 '$device' 不存在" +msgstr "裝置「$device」不存在" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "正在停止 $type $name: " +msgstr "正在停止 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#, fuzzy -msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "INSECURE MODE FOR $key" +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 +msgid "Starting $servicename: " +msgstr "正在啟動 $servicename:" + #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "正在載入新的病毒資料庫: " +msgstr "正在載入新的病毒資料庫:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器: " +msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上" +msgstr "無法將 IPv6 位址「$address」加入「$device」裝置上" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 @@ -3677,20 +3277,19 @@ msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "缺少參數 'device' (arg 1)" +msgstr "缺少參數「device」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "正在關閉程序審計: " +msgstr "正在關閉程序審計:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 -#, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "正在重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3698,12 +3297,12 @@ msgstr "啟動硬碟溫度偵測系統程式($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "所給予的 pid 檔案 '$pidfile' 不存在,無法傳送觸發給 radvd " +msgstr "所給予的 pid 檔案「$pidfile」不存在,無法傳送觸發給 radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6" +msgstr "警告:連結不支援使用「rawip」封裝的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -3711,25 +3310,23 @@ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式: " +msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "正在停止 yum-updatesd: " +msgstr "正在停止 yum-updatesd:" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24 -#, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: " +msgstr "正在關閉 DAAP 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "等待讀取程式連接/脫勾事件..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 -#, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法:apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" @@ -3739,22 +3336,21 @@ msgstr "丟棄 $prog" msgid "$base reload" msgstr "重新載入 $base" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45 msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog: " +msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:" +msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -#, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "正在啟動 ejabberd: " +msgstr "正在啟動 CallWeaver:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "正在停止 rstat 服務: " +msgstr "正在停止 rstat 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "PASSED" @@ -3762,62 +3358,57 @@ msgstr "通過" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -#, fuzzy -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "不支援橋接:找不到 brctl" -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -msgstr "正在關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 ltsp-$prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: " +msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰: " +msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid' 的前置字元長度" +msgstr "找不到位址「$testipv6addr_valid」的前綴字元長度" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 -#, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:154 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在載入額外的模組:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:96 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " -msgstr "正在關閉 swap 磁區: " +msgstr "正在關閉 swap 磁區:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." @@ -3825,11 +3416,15 @@ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$reason' 原因" +msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$reason」原因" + +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 +msgid "Starting imapproxyd: " +msgstr "正在啟動 imapproxyd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR" +msgstr "$FILE 檔案發生錯誤:在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" @@ -3837,95 +3432,96 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "正在關閉 ${prog_base}:" +msgstr "正在關閉 ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:71 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "正在停止 INNWatch 服務: " +msgstr "正在停止 INNWatch 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +msgstr "正在停止 asterisk:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: " +msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務: " +msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 /etc/rc.d/rc.sysinit~:69 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 +msgid "Failed to load module: isicom" +msgstr "無法載入模組:isicom" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 需要明確的 nexthop" +msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 msgid "Starting $prog:" -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "正在啟動 NFS statd: " +msgstr "正在啟動 NFS statd:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "「$DEVICE」裝置並非受到支援的有效 GRE 裝置名稱。" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 -#, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 $master_prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "不支援 Force-reload。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62 -#, fuzzy msgid "innd shutdown" -msgstr "amd 關機" +msgstr "innd 關機" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" -msgstr "" +msgstr "找不到網域" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -#, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "已啟用 denyhosts 。" +msgstr "denyhosts cron 服務已啟用。" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "正在重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 ${NAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 -#, fuzzy msgid "Reloading exim:" -msgstr "正在重新載入 maps" +msgstr "正在重新載入 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113 msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -msgstr "" +msgstr "無法啟用 $prog:SELinux 未啟用" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -3933,156 +3529,137 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "正在關閉 restorecond: " +msgstr "正在關閉 restorecond:" #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在" +msgstr "程式已停止執行但 /var/lock 鎖定檔案仍存在" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式 ($prog): " +msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:83 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: " +msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 /etc/rc.d/init.d/rhmd:33 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "正在啟動 APM 系統程式: " +msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 -#, fuzzy msgid "Starting $progname: " -msgstr "正在啟動 $prog: " +msgstr "正在啟動 $progname:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Denyhosts 已停用。" +msgstr "Moodle cron job 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:105 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 msgid "start" msgstr "啟動" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:32 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:66 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS: " +msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法 '$IPV6_PRIVACY', 核心不支援" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 msgid "Starting iSCSI daemon: " -msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " +msgstr "正在啟動 iSCSI 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60 -#, fuzzy -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "正在關閉 $desc ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 +msgid "Shutting down imapproxyd: " +msgstr "正在關閉 imapproxyd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"提供的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範" +"提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範" "圍或閘道器" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "" +msgstr "未配置:$prog,找不到 /etc/gkrellmd.conf" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "正在停止 hpssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:120 -msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "" +msgstr "正在停止 denyhosts:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:799 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間: " +msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:54 /etc/rc.d/rc.sysinit~:51 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:51 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: " +msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞:" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 -#, fuzzy msgid "Stopping $progname: " -msgstr "正在停止 $prog: " +msgstr "正在停止 $progname:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "正在停止網路 plug 系統程式: " +msgstr "正在停止網路 plug 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:51 msgid "Starting postfix: " -msgstr "正在啟動 postfix: " +msgstr "正在啟動 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -#, fuzzy msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 vbi proxy 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "正在啟動 APM 系統程式: " +msgstr "正在啟動 APM 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "正在卸載 ISDN 模組" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 /etc/rc.d/rc.sysinit~:174 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:174 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: 沒有提供 hash 選項值,忽略" +msgstr "$dst:沒有提供 hash 選項值,忽略" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" @@ -4094,28 +3671,21 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -#, fuzzy -msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "用法:$service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 -#, fuzzy +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 msgid "Stopping $name: " -msgstr "正在停止 $named: " +msgstr "正在停止 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -4125,16 +3695,19 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。" msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM 伺服器不在執行中" -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 +msgid "$prog stopped but pid file exists..." +msgstr "$prog 已停止執行但 pid 檔案仍存在..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "無法啟用「$device」裝置" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " -msgstr "正在停止 puppet: " +msgstr "正在停止 puppet:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:553 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -4143,23 +3716,20 @@ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 -#, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "正在啟動 pand: " +msgstr "正在啟動 fail2ban:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 -#, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... " +msgstr "正在啟動 Audio Entropy 系統程式... " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:622 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式: " +msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "$prog start" @@ -4167,19 +3737,13 @@ msgstr "$prog 啟動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -#, fuzzy -msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "設定好的 NFS 掛載點: " +msgstr "$FILE 有錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -#, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。" +msgstr "已啟動每晚執行的 yum 更新。" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步" @@ -4187,32 +3751,30 @@ msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "組態設定檔或金鑰無效" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "正在檢查 $prog 系統程式: " +msgstr "正在檢查 $prog 系統程式:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "除錯 " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:92 /etc/rc.d/init.d/gfs2:91 -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:171 -#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/scsi_reserve:261 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 +#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "所給 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 的 $c 部份超過有效範圍" +msgstr "所給 IPv4 位址「$testipv4addr_valid」的 $c 部份超過有效範圍" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "" +msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "用法: $0 <net-device>" +msgstr "用法:$0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" @@ -4220,563 +3782,168 @@ msgstr "Avahi 系統程式正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:42 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:577 /etc/rc.d/rc.sysinit~:602 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:79 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:577 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:602 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "正在自動重新開機。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "" +msgstr "正在關閉 allow_ypbind SELinux boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -#, fuzzy -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppd 不存在或無法執行" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "工具程式「sysctl」(套件:procps)不存在或無法執行 - 停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 +msgid "Starting sge_shadowd: " +msgstr "正在啟動 sge_shadowd:" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 -#, fuzzy msgid "Starting oki4daemon: " -msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 oki4daemon:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:515 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:520 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: " +msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動(IPv6)網路" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "正在重新載入 sm-client: " +msgstr "正在重新載入 sm-client:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "無法啟動通道裝置 '$device'" +msgstr "無法啟動通道裝置「$device」" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc 檔案系統無法用" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "正在啟動 NFS mountd: " +msgstr "正在啟動 NFS mountd:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:391 /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "正在啟用 denyhosts: " +msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49 -msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 +msgid "Turning off network shutdown. " +msgstr "正在關閉網路 shutdown。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 不存在或無法執行" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 -#, fuzzy -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "已啟用 denyhosts 。" +msgstr "Moodle cron job 已啟用。" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "正在啟動 yum-updatesd: " +msgstr "正在啟動 yum-updatesd:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "正在套用 $IP6TABLES 防火牆規則: " +msgstr "${IP6TABLES}:正在套用防火牆規則:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:34 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:35 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/cups:67 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 /etc/rc.d/init.d/ldap:190 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:137 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 /etc/rc.d/init.d/openser:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:62 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:64 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:33 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:102 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:94 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:55 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 +#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "正在停止 $prog: " +msgstr "正在停止 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "無法載入軔體。" - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets): " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式: " - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "正在停止 $servicename: " - -#, fuzzy -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display" - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "正在停用 PLX 裝置... " - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "正在載入 isocom 軔體... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "正在啟動背景的 readahead: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "正在關閉 postfix: " - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "此版核心中不含橋接器的支援" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "正在載入 PLX (isicom) 模組... " - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "找不到 ipsec 指令" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "CIM 伺服器不在執行中" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "正在啟動 $servicename: " - -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "正在啟動 imapproxyd: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "無法載入模組: isicom" - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "正在關閉 swap 磁區: " - -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "正在關閉 $MODEL: " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "正在檢查硬體變更" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "正在啟動 $subsys:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " - -#, fuzzy -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "CIM 伺服器不在執行中" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "正在關閉 restorecond: " - -#, fuzzy -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "正在載入預設的 keymap ($KEYTABLE):" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "正在啟動 hpssd:" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "正在初始化資料庫: " - -#, fuzzy -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "產生 RSA 金鑰" - -#, fuzzy -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:" - -#, fuzzy -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "正在初始化資料庫: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "正在啟動程序審計: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: " - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "正在載入預設的 keymap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "正在載入新的病毒資料庫: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "正在停止 $subsys:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "正在啟動 restorecond: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} 已執行" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "執行系統重設工具" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "正在設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "正在關閉 hidd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "正在卸載 $IPTABLES 模組: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "正在停止 $prog:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "正在載入預設的 keymap: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "正在啟動 sm-client: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "網路沒有設定 - 正在離開" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "防火牆已停止。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "正在啟動 $OTRS_PROG.." - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "正在重新載入 $prog: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "無法停止 crond: crond 不在執行中。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "正在停止 puppet: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "正在啟動 pand: " - -#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "正在停止 iSCSI initiator 服務: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) 正在執行..." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行。" - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行。" - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "正在傾聽 NIS 網域伺服器的回應。" - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) 正聆聽 $sender" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES 。" - -#~ msgid "$1 is stopped" -#~ msgstr "$1 已停止" - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "正在啟動 $MODEL: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: " - -#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "正在啟動 iSCSI initiator 服務: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " $TYPE 表格: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "重新載入 named 設定時發生錯誤" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "正在關閉 RPC gssd:" - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG 最後啟動.. 完成" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "正在關閉 RPC idmapd: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES 。" - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG 最後關閉.. 完成" - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "正在繫結到 NIS 網域: " - -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "正在卸載 CFS 目錄:" - -#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -#~ msgstr "正在將 ${DEVICE} 置於 ${MASTER} 控制之下" - -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdmpd" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "正在掛載 CFS 目錄: " - -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "$src 不是 swap 分割區" - -#~ msgid "" -#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "找不到給 carp ${FILE} 設定所使用的 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 檔案" - -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" - -#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -#~ msgstr "關閉 carp 管理的介面 ${VIP_INTERFACE}:" - -#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -#~ msgstr "在介面卡檔案 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 中,找不到 IPADDR:" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "正在停用 netdump" - -#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "在 carp ${FILE} 設定中找不到 ifcfg-${VIP_INTERFACE} 檔:" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式: " - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "從置換分割區存入 panic 傾印檔:\r" - -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "$1 $prog: " +msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:" -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "正在初始化 netdump" |