aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po961
1 files changed, 414 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0c320e49..a191b29c 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# translation of zh_TW.po to Chinese, Simplified
-# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
-# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
-# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
-# Translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
+# Translation of initscripts to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
+# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:59+1000\n"
-"Last-Translator: Leah Liu <weliu@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Chinese, Simplified <zh@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 16:00+0800\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "卸載 CIFS 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 CFS 目錄:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,23 +32,22 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
+msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中"
+"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -62,7 +57,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
+msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,正在延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67
@@ -79,20 +74,19 @@ msgstr "啟動 $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "啟動系統滑鼠服務:"
+msgstr "正在啟動系統滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "關閉尋找路由器服務:"
+msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: "
+msgstr "正在啟動 Red Hat 網路程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: 已執行中"
+msgstr "$prog 已在執行中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -103,17 +97,16 @@ msgstr ""
"'$devnew' 裝置上"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "重新載入 INN 服務:"
+msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "關閉 $MODEL:"
+msgstr "正在關閉 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
@@ -122,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "關閉 NIS 服務:"
+msgstr "正在關閉 NIS 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
@@ -131,7 +124,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "卸載 CIFS 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -142,13 +135,12 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog 未啟動..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "啟動 RPC svcgssd: "
+msgstr "正在啟動 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -197,16 +189,15 @@ msgstr "啟動 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base 啟動"
+msgstr "$prog 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -214,28 +205,27 @@ msgstr "產生 RSA1 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
-msgstr "重新載入 $prog: "
+msgstr "正在重新載入 $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
+msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,正在忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "停止系統訊息匯流排: "
+msgstr "正在停止系統訊息匯流排: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "停用程序審計。"
+msgstr "Denyhosts 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "停用每晚的 yum 程式更新: "
+msgstr "正在停用每晚的 yum 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320
@@ -244,36 +234,35 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "停止不斷電系統(UPS)監視器:"
+msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "尚未設定 X,請執行 system-config-display"
+msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}"
+msgstr "正在將 ${DEVICE} 置於 ${MASTER} 控制之下"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "啟動 NetworkManager daemon:"
+msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "停止 rwho 服務:"
+msgstr "正在停止 rwho 服務:"
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr "啟動 $subsys:"
+msgstr "正在啟動 $subsys:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
@@ -288,29 +277,27 @@ msgstr "無法載入軔體。"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t歡迎來到 "
+msgstr "\t\t歡迎使用 "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "停止 rstat 服務:"
+msgstr "正在停止 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 pmud 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "關閉系統記錄器:"
+msgstr "正在關閉系統記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} 已停止"
+msgstr "$base 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -326,9 +313,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "重新載入組態設定:"
+msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -336,7 +322,7 @@ msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE"
+msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
@@ -354,15 +340,15 @@ msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "卸載檔案系統 (重試):"
+msgstr "正在卸載檔案系統 (重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "停止 NetworkManager 網路程式:"
+msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
@@ -375,16 +361,15 @@ msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):"
+msgstr "正在卸載網路區塊檔案系統 (重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
+msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在重用記錄檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
@@ -403,26 +388,24 @@ msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "停止 NFS 系統程式:"
+msgstr "正在停止 NFS 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..."
+msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "關閉 postfix: "
+msgstr "正在關閉 postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
@@ -430,11 +413,11 @@ msgstr "並未安裝字典"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "清除所有的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "初始化 MySQL 資料庫:"
+msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -450,24 +433,23 @@ msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:"
+msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "卸載網路區塊檔案系統:"
+msgstr "正在卸載網路區塊檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:126 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "用法: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -478,12 +460,11 @@ msgstr "啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0:microcode 的資料檔不存在(/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -491,15 +472,15 @@ msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "啟動程序審計:"
+msgstr "正在啟動程序審計: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -507,7 +488,7 @@ msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "載入預設的 keymap ($KEYTABLE):"
+msgstr "正在載入預設的 keymap ($KEYTABLE):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373
@@ -527,71 +508,64 @@ msgid ""
msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "停止 NetworkManager 網路程式:"
+msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
+msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 NFS 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "停止 APM 程式:"
+msgstr "正在停止 APM 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "關閉 $MODEL:"
+msgstr "正在關閉 $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
+msgstr "設定好的 NFS 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "關閉 hidd:"
+msgstr "正在關閉 hidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "卸載 pipe 檔案系統中: "
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統中: "
#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "進入互動式的開機。"
+msgstr "正在進入互動式啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -610,26 +584,24 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "啟動 $MODEL: "
+msgstr "正在啟動 $ID: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "重新載入組態設定:"
+msgstr "正在重新載入資源設定: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
-msgstr "停用 netdump"
+msgstr "正在停用 netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:193
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "啟動 CIFS 掛載點:"
+msgstr "啟動 CIFS 掛載點: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -637,21 +609,21 @@ msgstr "adsl-start 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "停止 $prog"
+msgstr "正在停止 $prog"
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "進入非互動式的開機"
+msgstr "正在進入非互動式啟動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用。"
+msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
@@ -662,11 +634,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
-msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 forwarding - 請使用 netfilter6"
+msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入"
+msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -674,7 +646,7 @@ msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:261
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "停用 loopback 介面卡: "
+msgstr "正在停用 loopback 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -682,15 +654,15 @@ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "啟動核心記錄器:"
+msgstr "正在啟動核心記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "停止 YP passwd 服務:"
+msgstr "正在停止 YP passwd 服務: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
+msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas): "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
@@ -706,26 +678,23 @@ msgstr " 已完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
+msgstr "$base 停止執行但 subsys 已鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "啟動 hidd:"
+msgstr "正在啟動 hidd:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
@@ -733,11 +702,11 @@ msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "停止 cups-config-daemon:"
+msgstr "正在停止 cups-config-daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "啟動背景的 readahead: "
+msgstr "正在啟動背景的 readahead: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
@@ -749,9 +718,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "產生 RSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -763,25 +731,23 @@ msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radv
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "關閉 RPC svcgssd: "
+msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "啟動 NetworkManager daemon:"
+msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
-#, fuzzy
msgid "done. "
-msgstr "完成。"
+msgstr "完成。 "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..."
+msgstr "$1 (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -789,25 +755,23 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "重新載入 $prog"
+msgstr "重新載入 $named"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "移動 passphrase 檔案"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "啟動 hidd:"
+msgstr "正在啟動 hpssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -818,9 +782,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "用法: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):"
+msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -828,11 +791,11 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "啟動 loopback 介面卡:"
+msgstr "正在啟動 loopback 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:"
+msgstr "正在重新開啟 $prog 紀錄檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -840,11 +803,11 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
+msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行中。"
+msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -852,11 +815,11 @@ msgstr "已經啟用程序審計。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
+msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "停止 ${NAME} 服務:"
+msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152
@@ -873,7 +836,7 @@ msgstr "遺失參數 'address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: 連線已中斷"
+msgstr "$0: 連結已中斷"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -881,12 +844,11 @@ msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "重新載入組態設定:"
+msgstr "正在重新載入組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -898,33 +860,31 @@ msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "載入額外的 $IP6TABLES 模組: "
+msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
+msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:197
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
+msgstr "使用中的 NCP 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "關閉 hidd:"
+msgstr "正在關閉 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "關閉 RPC gssd:"
+msgstr "正在關閉 RPC gssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "停止 $prog"
+msgstr "正在停止 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -945,16 +905,15 @@ msgstr "遺失參數 'local IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "關閉 NFS 磁碟配額: "
+msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "掛載 CIFS 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 CFS 目錄: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -962,11 +921,11 @@ msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "啟動 rstat 服務:"
+msgstr "正在啟動 rstat 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"
+msgstr "已設定的 CIFS 掛載點: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110
@@ -992,7 +951,7 @@ msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 的格式不正確"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "停止 HAL 系統程式:"
+msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:84
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -1000,7 +959,7 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "啟動 RPC gssd: "
+msgstr "正在啟動 RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -1008,32 +967,31 @@ msgstr "重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "設定邏輯管理系統:"
+msgstr "正在設置邏輯卷冊管理: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:189
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
+msgstr "使用中的 SMB 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "正在啟動 openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:"
+msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "停止 INN 啟動的服務:"
+msgstr "正在停止 INN actived 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動 Athlon powersaving 模式..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1041,16 +999,15 @@ msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "關閉核心記錄器:"
+msgstr "正在關閉核心記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):"
+msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "關閉 sm-client: "
+msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1061,18 +1018,16 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "系統關機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "啟動網路 plug 系統程式: "
+msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix 檢查"
+msgstr "$prog 檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "套用 $IPTABLES 防火牆規則: "
+msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
@@ -1080,15 +1035,15 @@ msgstr "用法: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
+msgstr "正在停止 Red Hat 網路程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -1098,16 +1053,15 @@ msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control' (arg 1) 無效"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base 關機"
+msgstr "amd 關機"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1115,41 +1069,39 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6-address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "停止 rusers 服務;"
+msgstr "正在停止 rusers 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停止 Moodle cron job: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
-msgstr "啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "停止 $subsys:"
+msgstr "正在停止 hpssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "啟動系統訊息匯流排: "
+msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定檔。"
+msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定。"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "通過"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):"
+msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(懶惰方式): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1157,12 +1109,11 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線"
-"作業"
+"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "啟用每晚的 yum 程式更新: "
+msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65
@@ -1171,20 +1122,19 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "重新載入 postfix:"
+msgstr "正在重新載入 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "停用 PLX 裝置中..."
+msgstr "正在停用 PLX 裝置... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "啟動網路 plug 系統程式: "
+msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:289
msgid "Currently active devices:"
@@ -1192,7 +1142,7 @@ msgstr "目前啟動的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:240 /etc/rc.d/init.d/network:250
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "停用 $i 介面卡: "
+msgstr "正在停用 $i 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1207,17 +1157,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行中。"
+msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "正在檢查 SMART 裝置:"
+msgstr "正在檢查 SMART 裝置: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
@@ -1238,24 +1187,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。"
+msgstr "正在傾聽 NIS 網域伺服器的回應。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(修復檔案系統)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入 $httpd"
+msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
@@ -1274,9 +1222,8 @@ msgid "packet import"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "產生 RSA 金鑰"
+msgstr "產生金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
@@ -1294,13 +1241,12 @@ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "啟動 sm-client: "
+msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "正在關閉 pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
@@ -1327,7 +1273,7 @@ msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
-msgstr "啟動 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
@@ -1336,7 +1282,7 @@ msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "啟動 NFS 鎖定: "
+msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
@@ -1347,28 +1293,24 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "發現舊版的資料庫格式。"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供任何訊息"
+msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "每晚的 yum 程式更新已停用。"
+msgstr "每晚的 apt 更新已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "停止 rstat 服務:"
+msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
@@ -1376,12 +1318,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "載入 isocom 軔體中..."
+msgstr "正在載入 isocom 軔體... "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "正在準備資料庫... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1389,15 +1330,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "啟動 rwho 服務:"
+msgstr "正在啟動 rwho 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "停止 INND 服務:"
+msgstr "正在停止 INND 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "卸載 loopback 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
@@ -1409,38 +1350,35 @@ msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "關閉 dund:"
+msgstr "正在關閉 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "停用系統滑鼠服務:"
+msgstr "正在停用系統滑鼠服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"
+msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "關閉 NIS 服務:"
+msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "正在為伺服器產生 RSA 金鑰 $MONOTONE_KEYID"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "啟動 nifd..."
+msgstr "正在啟動 nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
-msgstr "啟動 $prog"
+msgstr "正在啟動 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
msgid "Reload map $command"
@@ -1466,13 +1404,12 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "所給的 IPv4 位址 '$ipv4addr' 無法全域使用"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "正在初始化資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "停止 $KIND 服務:"
+msgstr "正在停止 $KIND 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:259 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:263
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:259 /etc/rc.d/init.d/iptables:263
@@ -1481,7 +1418,7 @@ msgstr "未設定防火牆。 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "核心編譯時,並不支援 IPv6"
+msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
@@ -1497,29 +1434,27 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "重新載入 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "停用 $i 介面卡: "
+msgstr "正在停用 BitTorrent tracker: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "檢查檔案系統"
+msgstr "正在檢查檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "移除使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "${base} 已停止"
+msgstr "$1 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "啟動 $MODEL: "
+msgstr "正在啟動 $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1527,7 +1462,7 @@ msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "套用 $IP6TABLES 防火牆規則: "
+msgstr "正在套用 $IP6TABLES 防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1539,16 +1474,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "啟動 ${NAME} 服務:"
+msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "卸載網路區塊檔案系統:"
+msgstr "使用中的網路區塊裝置: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "啟動系統記錄器:"
+msgstr "正在啟動系統記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
@@ -1556,16 +1490,15 @@ msgstr "$prog 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"
+msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "停止 INNWatch 服務:"
+msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1573,12 +1506,11 @@ msgstr "所給予的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 已超出範圍"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "啟動 INND 系統:"
+msgstr "正在啟動 INND 系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "cardmgr 已停止"
+msgstr "已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1587,12 +1519,11 @@ msgstr "表格: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:169
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "設定好的 SMB 掛載點:"
+msgstr "設定好的 SMB 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "每晚執行 yum 更新已啟動"
+msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -1600,20 +1531,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
-msgstr "初始化資料庫:"
+msgstr "正在初始化資料庫: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "設定 chains 為 $policy 政策: "
+msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "重新啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "啟動 hidd:"
+msgstr "正在啟動 exim:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1621,21 +1551,19 @@ msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "關閉 NFS 服務:"
+msgstr "正在關閉 NFS 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "停止 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在停止 monotone 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NCP 掛載點:"
+msgstr "設定好的 NCP 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
+msgstr "使用中的 GFS 掛載點: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1643,7 +1571,7 @@ msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "載入預設的 keymap"
+msgstr "正在載入預設的 keymap"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
msgid ""
@@ -1656,13 +1584,12 @@ msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "停止 ${NAME} 服務:"
+msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "啟動 $KIND 服務:"
+msgstr "正在啟動 $KIND 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92
@@ -1679,33 +1606,31 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過"
+msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',已略過"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "啟動 $MODEL: "
+msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "每晚的 yum 程式更新已停用。"
+msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "停用 IPv4 自動磁碟整理:"
+msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍存在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1713,7 +1638,7 @@ msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
@@ -1721,33 +1646,31 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "載入額外的 $IPTABLES 模組: "
+msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
+msgstr "已停止執行但 subsys 已鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "載入 PLX (isicom) 模組中..."
+msgstr "正在載入 PLX (isicom) 模組... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix 中止"
+msgstr "$prog 中止"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "關閉 NFS mountd: "
+msgstr "正在關閉 NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。"
+msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck 。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
@@ -1755,7 +1678,7 @@ msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "設定 802.1Q VLAN 參數:"
+msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1763,7 +1686,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "關閉 sm-client: "
+msgstr "正在關閉 sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1771,11 +1694,11 @@ msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:584
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "檢查 /etc/auto.master 的變動...."
+msgstr "正在檢查 /etc/auto.master 的變動...."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:543
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1795,7 +1718,7 @@ msgstr "所給的 IPv6 位址 '$testipv6addr_valid' 無效"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
-msgstr "停止 RADIUS 伺服器: "
+msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
@@ -1807,34 +1730,31 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "啟動尋找路由器服務:"
+msgstr "正在啟動尋找路由器服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "掛載其他檔案系統:"
+msgstr "正在掛載其他檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "套用英特爾(Intel)Microcode 升級:"
+msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "啟動 rwho 服務:"
+msgstr "正在等候服務停止: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "停止 INNFeed 服務:"
+msgstr "正在停止 INNFeed 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
@@ -1854,26 +1774,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "卸載 loopback 檔案系統 $match:"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 $match:"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 ${prog}:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "啟動尋找路由器服務:"
+msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1882,12 +1799,12 @@ msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中"
+msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl for $DEVICE 離開中"
+msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
@@ -1903,48 +1820,43 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "啟動 $i 介面卡:"
+msgstr "正在啟動 $i 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "設定好的裝置:"
+msgstr "設定好網路區塊裝置: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES。"
+msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "釋放防火牆規則: "
+msgstr "正在清除防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+msgstr "重新載入 named 的設定時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "卸載 pipe 檔案系統 (重試): "
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"
+msgstr "設定好的 GFS 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
+msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1956,19 +1868,17 @@ msgstr "NOTICE "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:580
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog 沒有執行中"
+msgstr "$prog 沒有執行"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
-"用法: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+"用法: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -1984,17 +1894,15 @@ msgstr "CRITICAL "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "啟動 NFS quotas: "
+msgstr "正在啟動 NFS quotas: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "用法: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置"
+msgstr "$0: 核心並沒有處理器 microcode 裝置支援"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2015,16 +1923,15 @@ msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"
+msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
+msgstr "重新讀取 $prog 設定: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr "停止 $subsys:"
+msgstr "正在停止 $subsys:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
@@ -2035,22 +1942,20 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "指定了不支援的選擇 '$selection' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 $named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " 失敗; 連線不存在。 請檢查纜線?"
+msgstr " 失敗; 連結不存在。 檢查一下纜線嗎?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "正在啟動 moomps: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "載入 Firmware"
+msgstr "正在載入韌體"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
@@ -2058,16 +1963,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
+msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "掛載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2075,16 +1979,15 @@ msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "重新載入 $prog"
+msgstr "正在重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"
+msgstr "正在正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2102,7 +2005,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "停止 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在停止 YP map 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
@@ -2117,29 +2020,27 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)"
+"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置字元長度超出範圍(有效範圍: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: 已執行中"
+msgstr "$named: 已執行"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:"
+msgstr "$prog: 正在與時間伺服器同步: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:"
+msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "啟動 $site 中的 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2156,29 +2057,27 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "啟動 RPC idmapd: "
+msgstr "正在啟動 RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "產生 DSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "停止 YP 伺服器服務:"
+msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "停用 PLX 裝置中..."
+msgstr "正在停用 denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2195,7 +2094,7 @@ msgstr "'quiet'模式的參數 '$modequiet' 無效 (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "儲存混音裝置設定"
+msgstr "正在儲存混音裝置設定"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
@@ -2207,20 +2106,19 @@ msgstr "遺失參數 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "啟動 Bluetooth 服務:"
+msgstr "正在啟動 Bluetooth 服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:108
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。"
+msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式啟動。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"
+msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: 已執行中"
+msgstr "$prog 已啟動..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2232,16 +2130,15 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "檢查檔案系統"
+msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:"
+msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -2253,11 +2150,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "卸載檔案系統中:"
+msgstr "正在卸載檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "服務已停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2265,11 +2162,11 @@ msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:223
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
+msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "啟動 YP passwd 服務:"
+msgstr "正在啟動 YP passwd 服務: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -2281,22 +2178,20 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "用法: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: 已執行中"
+msgstr "$BASENAME 已執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "儲存亂數種子:"
+msgstr "正在儲存亂數種子: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "載入 ISDN 模組"
+msgstr "正在載入 ISDN 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "關閉 nifd 服務:"
+msgstr "正在關閉 nsd 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2304,16 +2199,16 @@ msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開中。"
+msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "套用 arptables 防火牆規則: "
+msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線"
+msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -2324,17 +2219,16 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** 當您離開 shell 時。"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "啟用 swap 空間:"
+msgstr "正在啟用 denyhosts: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "啟動 sm-client: "
+msgstr "正在啟動 sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2342,7 +2236,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "掛載 CIFS 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
@@ -2360,16 +2254,15 @@ msgstr "用法: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "啟動 rusers 服務:"
+msgstr "正在啟動 rusers 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "正在關閉 openvpn: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"
+msgstr "使用中的 NFS 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
@@ -2377,7 +2270,7 @@ msgstr "${base} 已執行"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
@@ -2395,31 +2288,29 @@ msgstr "遺失參數 'selection' (arg 2)"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定"
+msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "停用每晚的 yum 程式更新: "
+msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "啟動 NFS 服務: "
+msgstr "正在啟動 NFS 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "啟動 HAL 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 HAL 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "啟動 cups-config-daemon:"
+msgstr "正在啟動 cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -2427,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "關閉 RPC idmapd: "
+msgstr "正在關閉 RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2438,25 +2329,24 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "啟動 hidd:"
+msgstr "正在啟動 hpiod: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "卸載檔案系統"
+msgstr "正在卸載檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "啟動 diskdump:"
+msgstr "正在啟動 diskdump: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "正在啟動 pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -2464,25 +2354,24 @@ msgstr "裝置 '$device' 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "error! "
-msgstr ""
+msgstr "錯誤! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在停止 $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 以尋找更多資訊"
+msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "正在設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "正在載入新的病毒資料庫: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2507,11 +2396,11 @@ msgstr "遺失參數 'device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "關閉程序審計:"
+msgstr "正在關閉程序審計: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES。"
+msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES 。"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -2523,28 +2412,27 @@ msgstr "所給予的 pid 檔案 '$pidfile' 不存在,無法傳送觸發給 rad
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "系統重新開機中,請稍後..."
+msgstr "系統重新開機中,請稍候..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "丟棄 postfix"
+msgstr "丟棄 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "掛載 NCP 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "初始化 netconsole"
+msgstr "正在初始化 netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
@@ -2558,12 +2446,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "停用 netconsole"
+msgstr "正在停用 netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "檢查新增硬體"
+msgstr "正在檢查硬體變更"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2574,26 +2461,24 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "停止 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"
+msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "卸載 $IPTABLES 模組: "
+msgstr "正在卸載 $IPTABLES 模組: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置長度"
+msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置字元長度"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
@@ -2601,25 +2486,23 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "關閉 swap 磁區:"
+msgstr "正在關閉 swap 磁區: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開中。"
+msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的原因 '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "停止 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "啟動 RPC idmapd: "
+msgstr "正在啟動 imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2635,7 +2518,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "停止 INNWatch 服務:"
+msgstr "正在停止 INNWatch 服務: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
@@ -2647,7 +2530,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "啟動 YP 伺服器服務:"
+msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
@@ -2662,13 +2545,12 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 需要明確的 nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "啟動 NFS statd:"
+msgstr "正在啟動 NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
@@ -2678,13 +2560,13 @@ msgstr "不支援裝置 '$device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "掛載本機檔案系統:"
+msgstr "正在掛載本機檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 /etc/rc.d/init.d/functions:207
#: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base 關機"
+msgstr "$base 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2692,15 +2574,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "已啟用 denyhosts 。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中"
+msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -2708,21 +2590,19 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "載入預設的 keymap:"
+msgstr "正在載入預設的 keymap: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在執行中..."
+msgstr "($pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
+msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "停用程序審計。"
+msgstr "已停用 Moodle cron job 。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2730,11 +2610,11 @@ msgstr "遺失參數 'global IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES。"
+msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES 。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):"
+msgstr "正在卸載 NFS 檔案系統(重試): "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -2746,11 +2626,11 @@ msgstr "啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "設定網路參數... "
+msgstr "正在設定網路參數... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2758,36 +2638,35 @@ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "啟用 swap 空間:"
+msgstr "正在啟用 swap 空間: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "停止 NFS 鎖定: "
+msgstr "正在停止 NFS 鎖定: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 imapproxyd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"已知的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
+"提供的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
"圍或閘道器"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "停止 NFS statd:"
+msgstr "正在停止 NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中,先關閉它"
+msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行,先關閉它"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
@@ -2800,19 +2679,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES。"
+msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES 。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:"
+msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "停止網路 plug 系統程式: "
+msgstr "正在停止網路 plug 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "啟動 postfix:"
+msgstr "正在啟動 postfix: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid ""
@@ -2824,11 +2703,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "啟動 APM 程式:"
+msgstr "正在啟動 APM 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "卸載 ISDN 模組"
+msgstr "正在卸載 ISDN 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
msgid "$base $killlevel"
@@ -2839,33 +2718,29 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
-msgstr "初始化 netdump"
+msgstr "正在初始化 netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "卸載 $IP6TABLES 模組: "
+msgstr "正在卸載 $IP6TABLES 模組: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "尚未設定 X,啟動設定代理程式中"
+msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -2885,25 +2760,23 @@ msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"
+msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "每晚執行 yum 更新已啟動"
+msgstr "已啟動每晚執行 yum 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "將系統和硬體的時間同步處理"
+msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -2929,15 +2802,15 @@ msgstr "所給 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 的 $c 部份超過有效範圍
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "網路沒有設定 - 離開中"
+msgstr "網路沒有設定 - 正在離開"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "掛載 SMB 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
@@ -2957,23 +2830,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "啟用每晚的 yum 程式更新: "
+msgstr "啟用每晚的 apt 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "重新載入 sm-client: "
+msgstr "正在重新載入 sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -2981,20 +2851,19 @@ msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:205
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc 檔案系統不存在"
+msgstr "/proc 檔案系統無法用"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "啟動 NFS mountd: "
+msgstr "正在啟動 NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..."
+msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "啟動 YP map 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 monotone 伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3002,17 +2871,15 @@ msgstr "pppd 不存在或無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "連結到 NIS 網域:"
+msgstr "正在繫結到 NIS 網域: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "已經啟用程序審計。"
+msgstr "已啟用 Moodle cron job 。"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "重新載入 $prog"
+msgstr "重新載入 $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -3046,7 +2913,7 @@ msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:58
#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 $prog: "
#~ msgid "Shutting down display manager: "
#~ msgstr "關閉顯示管理員: "