aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po427
1 files changed, 113 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7224b356..51fd29cf 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of initscripts.master.zh_TW.po to Traditional Chinese
# translation of initscripts.master.po to
# Translation of initscripts to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
@@ -11,10 +12,10 @@
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:17+1000\n"
+"Project-Id-Version: initscripts.master.zh_TW\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:00+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
-"Language-Team: <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,8 +61,7 @@ msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
+msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -74,8 +74,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
@@ -114,9 +113,8 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "並未安裝字典"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -293,17 +291,16 @@ msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "正在啟動 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
-#, fuzzy
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
+msgstr "正在檢查已掛載的 Oprofile 檔案系統 ..."
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "正在儲存 $desc($prog):"
+msgstr "正在儲存 $desc ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
+msgstr "缺少遠端的 IPv4 通道(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
@@ -342,18 +339,16 @@ msgid "Reloading nsca: "
msgstr "正在重新載入 nsca:"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#, fuzzy
msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "$0: 錯誤:權限不足"
+msgstr "權限不足"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-#, fuzzy
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "netconsole 模組已載入"
+msgstr "$module 模組已載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -372,10 +367,8 @@ msgstr ""
"restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -399,7 +392,7 @@ msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟用失敗的 udev 事件"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -452,14 +445,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "正在關閉 $desc($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "正在啟動 func daemon:"
+msgstr "正在啟動 pmud daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案:"
+msgstr "正在重新載入 syslog-ng;"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -522,7 +513,7 @@ msgstr "正在啟動 Corosync Cluster Engine ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 freshclam"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -600,9 +591,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "正在啟動 ${prog}:"
+msgstr "正在啟動 ${ifprog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
@@ -618,7 +608,7 @@ msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "正在套用 ktune sysctl 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
@@ -638,12 +628,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
@@ -664,7 +653,7 @@ msgstr "正在停止 Condor daemons:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "正在清除所有的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有的鍊結(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -693,9 +682,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "正在為 $dst 停止磁碟加密"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "正在關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 rfcomm:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -714,9 +702,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "正在關閉 greylistd:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "正在停止 xend 系統程式:"
+msgstr "正在停止 OpenSCADA 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -836,13 +823,11 @@ msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -918,7 +903,7 @@ msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator settings:"
-msgstr ""
+msgstr "目前的 elevator 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
@@ -969,9 +954,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "正在關閉 postfix:"
+msgstr "正在關閉 pkcsslotd:"
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -987,13 +971,12 @@ msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "正在重新載入 $prog2:"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline}"
+"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1012,9 +995,8 @@ msgid "Resuming logging: "
msgstr "正在恢復紀錄:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "無法執行「$s」。"
+msgstr "無法停止「$s」。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1082,18 +1064,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"
+msgstr "正在停止 $file 的 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "正在關閉 $NAME:"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"
+msgstr "組態設定檔 /etc/radvd.conf 遺失"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1109,14 +1089,12 @@ msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "正在停止 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog 已在執行。"
+msgstr "CTDB 已正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "正在載入 uinput 模組:"
+msgstr "正在載入 $module kernel 模組:"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1135,9 +1113,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "正在啟動 unbound:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"
+msgstr "不支援 tap:找不到 tunctl"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1166,7 +1143,7 @@ msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "正確地關閉舊的 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
@@ -1217,7 +1194,7 @@ msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr ""
+msgstr "目前的 ktune sysctl 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1293,12 +1270,11 @@ msgstr "正在關閉 upsdrvctl:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "無效的穿隧類型 $TYPE"
+msgstr "無效的通道類型 $TYPE"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 ZABBIX 代理程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
@@ -1335,8 +1311,7 @@ msgstr "移動中"
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1390,9 +1365,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-#, fuzzy
msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "正在啟動系統記錄器:"
+msgstr "正在啟動 syslog-ng:"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
@@ -1404,9 +1378,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificate: "
-msgstr "正在啟動 $PROG:"
+msgstr "正在準備 $PROG 憑證:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
@@ -1425,9 +1398,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
@@ -1500,9 +1472,8 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-#, fuzzy
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:"
+msgstr "${0##*/} 服務不支援重新載入這個動作:"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
@@ -1514,9 +1485,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "正在啟動 rstat 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"
+msgstr "正在重新載入 ${prog} 設定檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1674,18 +1644,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
-#, fuzzy
msgid "$file: "
-msgstr "$rcfile "
+msgstr "$file:"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
+msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune 不存在。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1796,8 +1764,7 @@ msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "正在重新載入 NIS 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59
@@ -1828,9 +1795,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "正在啟動 Pound:"
+msgstr "正在啟動 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -1845,9 +1811,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "正在關閉 ladvd:"
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1858,7 +1823,7 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"在穿隧裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在"
+"在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在"
"「$devnew」裝置上"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
@@ -1866,12 +1831,10 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "正在啟動 xend daemon:"
+msgstr "正在啟動 OpenSCADA daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
msgstr "正在停止 $PROG:"
@@ -1924,9 +1887,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "正在停止 APM 系統程式:"
+msgstr "正在關閉 ZABBIX 代理程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2077,9 +2039,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "正在關閉 up-imapproxy daemon:"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-#, fuzzy
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "未載入 netconsole 模組"
+msgstr "未載入 $module 模組。"
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
@@ -2134,9 +2095,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "正在關閉 ladvd:"
+msgstr "正在關閉 pand:"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -2183,7 +2143,7 @@ msgstr "發現舊版的資料庫格式。"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
+msgstr "發生錯誤,需要手動式介入,也許需要重新啟動?"
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
@@ -2238,9 +2198,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:"
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2296,9 +2255,8 @@ msgid "$base is stopped"
msgstr "$base 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "正在關閉 ladvd:"
+msgstr "正在關閉 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
@@ -2362,9 +2320,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:"
+msgstr "正在關閉 ZABBIX 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
@@ -2399,9 +2356,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "無法啟動通道裝置「$device」"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $file 的 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
@@ -2478,9 +2434,8 @@ msgid "Starting nsd:"
msgstr "正在啟動 nsd:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "正在關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 ZABBIX proxy:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2540,7 +2495,7 @@ msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "正在還原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2613,20 +2568,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "正在啟動 $master_prog:"
+msgstr "正在啟動新的 master $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "正在建立 PostgreSQL 帳號:"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr ""
+"用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
+"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2715,8 +2670,7 @@ msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字"
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
@@ -2764,9 +2718,8 @@ msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog 的狀態 $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "正在停止 abrt 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Gadget 系統程式:"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -2798,9 +2751,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "未設置 $DAEMON。"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "正在啟動 incrond:"
+msgstr "正在啟動 pkcsslotd:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2903,18 +2855,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-#, fuzzy
msgid "Starting pand: "
-msgstr "正在啟動 nsd:"
+msgstr "正在啟動 pand:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Gadget 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2933,9 +2883,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "設定好的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):"
+msgstr "正在停止 INND 服務(找不到 PID,較複雜的方式):"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -2972,10 +2921,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "正在重新載入 $desc($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2987,7 +2934,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr ""
+msgstr "正在套用來自於 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
@@ -3032,13 +2979,12 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 ZABBIX proxy:"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
@@ -3049,9 +2995,8 @@ msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "正在啟動 ${prog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
-#, fuzzy
msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "正在啟動 $ID:"
+msgstr "正在啟動 $DCBD:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
@@ -3090,9 +3035,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "正在停止 Bandwidthd 網路流量監控程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "正在啟動 $PROG:"
+msgstr "正在準備 $PROG 設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3175,26 +3119,23 @@ msgid "Stopping unbound: "
msgstr "正在停止 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "正在清除 $prog:"
+msgstr "正在清除 systemtap script:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "無法製作快取目錄($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $file 的 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 沒有執行"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
@@ -3206,10 +3147,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3286,7 +3225,7 @@ msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-msgstr ""
+msgstr "檢查 Oprofile 檔案系統群組/權限..."
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
@@ -3417,7 +3356,7 @@ msgstr "程式或服務狀態不明"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
-msgstr ""
+msgstr "ktune 設定未套用。"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3508,9 +3447,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr "伺服器金鑰已被安裝"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "正在啟動藍芽服務:"
+msgstr "正在啟動藍芽裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -3546,9 +3484,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 rfcomm:"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3564,7 +3501,7 @@ msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
-msgstr ""
+msgstr "clement stop"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
@@ -3580,7 +3517,7 @@ msgstr "正在停止 $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-msgstr ""
+msgstr "檢查 Oprofile 驅動程式是否已載入 ..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3636,7 +3573,7 @@ msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
+msgstr "freshclam daemon 尚未啟用與運作(請檢查)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
@@ -3705,9 +3642,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "通用位址冗餘協定系統程式"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "金鑰產生"
+msgstr "憑證產生"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
@@ -3715,10 +3651,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** 當您離開 shell 時。"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
@@ -3745,9 +3679,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-#, fuzzy
msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "正在重新載入組態設定:"
+msgstr "正在檢查組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
@@ -3762,9 +3695,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "正在產生 unbound 控制金鑰和憑證:"
+msgstr "正在產生 exim 憑證:"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -3784,9 +3716,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "正在啟動 rusers 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "正在編譯 $prog:"
+msgstr "正在編譯 systemtap script:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3808,8 +3739,7 @@ msgstr "正在啟動 telescope 系統程式:"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
@@ -3858,7 +3788,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-#, fuzzy
msgid "No scripts exist."
msgstr "沒有 script 存在。"
@@ -3924,8 +3853,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "正在停止 $type $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
@@ -4036,9 +3964,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "正在停止 smokeping:"
+msgstr "正在停止 syslog-ng:"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4061,9 +3988,8 @@ msgid "$base reload"
msgstr "重新載入 $base"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "正在關閉 sm-client:"
+msgstr "正在關閉 amavisd-snmp-subagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4202,9 +4128,8 @@ msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "正在產生 chrony 指令金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
-#, fuzzy
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "$0:不支援 reload"
+msgstr "不支援 $DCBD 的重新啟動:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4212,7 +4137,7 @@ msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):"
+msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額(quota):"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -4296,9 +4221,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"
+msgstr "正在重新載入 ${prog} conig 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
@@ -4338,8 +4262,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
@@ -4438,8 +4361,7 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
-"錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -4461,18 +4383,16 @@ msgid "Stopping $name: "
msgstr "正在停止 $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 ZABBIX 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr ""
+msgstr "正在套用 ${ELEVATOR} elevator:"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "正在啟動 sm-client:"
+msgstr "正在啟動 amavisd-snmp-subagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
@@ -4540,7 +4460,7 @@ msgstr "注意 "
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr ""
+msgstr "正在還原至已儲存的 sysctl 設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -4575,9 +4495,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:"
#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "正在關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 $DCBD:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
@@ -4601,9 +4520,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "正在停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 ${ifprog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4615,7 +4533,7 @@ msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
-msgstr ""
+msgstr "conf 增錄"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
@@ -4654,7 +4572,6 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
msgstr "正在啟動 $PROG:"
@@ -4784,121 +4701,3 @@ msgstr "正在停止 $prog:"
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:"
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control'(arg 1)無效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "已設定好的 SMB 掛載點:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "使用中的 SMB 掛載點:"
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "正在平和地停止 $prog:"
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "重新載入 oki4daemon:"
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "「quiet」模式的參數「$modequiet」無效(arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "$prog 服務沒有在執行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr "工具程式「ip」(套件:iproute)不存在或無法執行 - 停止"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "提供的 IPv6 位址「$testipv6addr_valid」無效"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "正在停止 moomps:"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "缺少參數「forwarding control」(arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "正在啟動 moomps:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-"
-#~ "128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 oki4daemon:"
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統:"
-
-#~ msgid "$servicename is not running."
-#~ msgstr "$servicename 沒有在運作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr "工具程式「sysctl」(套件:procps)不存在或無法執行 - 停止"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "找不到位址「$testipv6addr_valid」的前綴字元長度"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "不支援 Force-reload。"
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "所給 IPv4 位址「$testipv4addr_valid」的 $c 部份超過有效範圍"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統:"
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 oki4daemon:"
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED"