diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2908 |
1 files changed, 1689 insertions, 1219 deletions
@@ -15,57 +15,54 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:441 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 -msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "Nạp lại Server RADIUS: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin" - #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 -msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "Không thể dùng chung $IPTABLES và ipchains." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa " +"'$tunnelmtu', bỏ qua" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Dừng máy chủ map YP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Không thể thiết lập các tham số VLAN 802.1Q." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "Chạy $x" @@ -73,51 +70,33 @@ msgstr "Chạy $x" msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 -msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123" - #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Chạy Red Hat Network Daemon: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 -msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: " - #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 -msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Tắt $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" -"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 -msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-gateway' (arg 2)\n" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:234 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}" @@ -125,172 +104,123 @@ msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}" msgid "vncserver start" msgstr "chạy vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 -msgid " module directory $PC not found." -msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC." - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog tắt" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: " - #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)" -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width -#: /etc/rc.d/init.d/functions:339 -msgid "PASSED" -msgstr " QUA " - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "Chạy hệ thống INND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 -msgid "Table: $table" -msgstr "Bảng: $table" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: " +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 -msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr đang chạy rồi." +#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "Chạy $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 -msgid "Initializing database: " -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 +msgid "Postmaster already running." +msgstr "Postmaster đang chạy rồi." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 -msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 -msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 -msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 +#, fuzzy +msgid "$prog startup" +msgstr "khởi chạy ipsec" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 -msgid "restart" -msgstr "restart" +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 +#, fuzzy +msgid "reloading $prog: " +msgstr "Nạp lại $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Thiết bị ${DEVICE} có địa chỉ MAC không giống như mong muốn, bỏ qua." -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Đang dừng bus hệ thống: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi." - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "Gán thiết bị: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: " - #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Cách dùng: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|restart|status|top}" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 -msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "Khởi chạy daemon APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/yum:29 +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width -#: /etc/rc.d/init.d/functions:328 -msgid "FAILED" -msgstr " LỖI " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 +#, fuzzy +msgid "X is not configured. Running system-config-display" +msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 -#, c-format -msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" -"Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn " -"của hệ thống tập tin ..." +#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "Chạy $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver tắt" +#: /etc/rc.d/init.d/yum:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 -msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "dừng cardmgr" - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: " +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "Shutting down AppleTalk services: " +msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin" - #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Nạp firmware thất bại." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa " -"'$tunnelmtu', bỏ qua" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:201 -msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tChào mừng dùng " @@ -298,31 +228,10 @@ msgstr "\t\tChào mừng dùng " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 -msgid "mdadm" -msgstr "mdadm" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 -msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 -msgid " done." -msgstr " xong." - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 -msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -330,69 +239,35 @@ msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Tắt NFS mountd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới." - #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:350 -msgid "WARNING" -msgstr "Cảnh Báo" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:87 -msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/named:110 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 -msgid "" -"An old version of the database format was found.\n" -"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Tìm thấy một phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n" -"Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n" -"Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm." +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 -msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Tắt hẳn sm-client: " +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "Tắt $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:158 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." - -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..." - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "Thông tin " @@ -401,47 +276,19 @@ msgstr "Thông tin " msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 -msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 -msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..." -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng." -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "Dừng các Server RADIUS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 -msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:70 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "Thiết lập các tham số mạng: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Tắt daemon NFS: " @@ -449,39 +296,24 @@ msgstr "Tắt daemon NFS: " msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:216 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Thiết bị đã cấu hình:" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 -msgid "Loading system font: " -msgstr "Nạp font hệ thống: " +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "Đang nạp Firmware" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 +#, fuzzy +msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" +msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "Chạy dịch vụ AppleTalk: " - #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: " @@ -490,22 +322,18 @@ msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: " msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 -msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 +msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào thời vào $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 -msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 gssd: " +msgstr "Chạy NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -519,23 +347,15 @@ msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: " msgid "The random data source exists" msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 -msgid "(RAID Repair)" -msgstr "(Sửa chữa RAID)" - -#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Nạp lại $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:75 -msgid "$prog reload" -msgstr "$prog nạp lại" - #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: " @@ -544,23 +364,16 @@ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "Chạy máy chủ map YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/udev:114 +#, fuzzy +msgid "$prog has run" +msgstr "$prog chưa chạy" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Cách dùng: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 -msgid "No status available for this package" -msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Nạp keymap mặc định ($KEYTABLE): " @@ -580,10 +393,6 @@ msgstr "(chưa cấu hình chuột)" msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -592,101 +401,60 @@ msgstr "" "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt " "trong hạt nhân" -#: /etc/rc.d/init.d/network:69 -msgid "Setting network parameters: " -msgstr "Thiết lập các tham số mạng: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 -msgid "NOTICE " -msgstr "THÔNG BÁO " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 -msgid "$prog not running" -msgstr "$prog chưa chạy" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:" - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ " - -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Tắt daemon APM: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 -msgid " failed." -msgstr " lỗi." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 -msgid "$base startup" -msgstr "$base khởi động" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 -msgid "CRITICAL " -msgstr "NGHIÊM TRỌNG " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +#, fuzzy +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 -msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Chạy các quota NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $BASENAME: " +msgstr "Tắt $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#, fuzzy +msgid "Unmounting pipe file systems: " +msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:57 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 -msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:284 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Cách dùng: status {program}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 -msgid "disabling netdump" -msgstr "tắt netdump" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 -msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Nạp lại $prog:" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "Chạy $MODEL: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 +#, fuzzy +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Tắt $prog" @@ -694,14 +462,6 @@ msgstr "Tắt $prog" msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..." -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu MySQL: " - #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!" @@ -714,48 +474,35 @@ msgstr "" "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được " "bật trong hạt nhân" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:61 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 -msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 -msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 +#, fuzzy +msgid "" +"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " +"instead" +msgstr "" +"Chuyển tiếp IPv6 trên mỗi thiết bị không thể điều khiển thông qua sysctl - " +"hãy dùng netfilter6 để thay thế!\n" -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 +#, fuzzy +msgid "mdmpd" +msgstr "mdadm" -#: /etc/rc.d/init.d/network:191 +#: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Đang tắt giao diện loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Cách dùng: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -767,82 +514,1145 @@ msgstr "Chạy trình kernel logger: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 -msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 -msgid "Starting $prog:" -msgstr "Chạy $prog:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 +msgid "Starting PCMCIA services: " +msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:209 +msgid "$message" +msgstr "$message" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 +msgid " done." +msgstr " xong." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback (thử lại):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 +msgid "Table: $table" +msgstr "Bảng: $table" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin." + +#: /etc/rc.d/init.d/named:75 +msgid "$prog reload" +msgstr "$prog nạp lại" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 +#, fuzzy +msgid "Starting background readahead: " +msgstr "Chạy daemon giám sát: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" msgstr "Cách dùng: ifup <tên thiết bị>" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Sinh khoá RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:90 +#, fuzzy +msgid "Creating initial udev device nodes:" +msgstr "Tạo thư mục initrd" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Tắt các quota: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 +#, fuzzy +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 +msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." +msgstr "Chạy '/usr/sbin/kudzu' từ dòng lệnh để phát hiện lại" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 +msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "Tải keymap mặc định" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:73 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Đưa ra giao diện loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "Mở lại tập tin log $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base tắt" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Dừng dịch vụ INNFeed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..." + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 +msgid "Stopping ${NAME} service: " +msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 +msgid "$base startup" +msgstr "$base khởi động" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: Liên kết bị ngắt" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt." + +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Nạp lại cấu hình: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 +msgid "ERROR " +msgstr "LỖI " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi động innd." + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 +msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " +msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:53 +#, fuzzy +msgid "Shutting down exim: " +msgstr "Tắt %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc " +"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 +msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" +msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "lỗi trong ifcfg-${parent_device}: các tập tin" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +msgid "Shutting down NFS quotas: " +msgstr "Tắt các quota NFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:307 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:33 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: đang chạy rồi" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +msgid "vncserver startup" +msgstr "Khởi chạy vncserver" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:261 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:90 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 +msgid "reload" +msgstr "reload" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 +msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " +msgstr "Tắt statd NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "Tắt trình kernel logger: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 +msgid "Stop $command" +msgstr "Dừng $command" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 +msgid "Halting system..." +msgstr "Đang tắt hệ thống..." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 +msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " +msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IPTABLES: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Cách dùng: status {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "Nạp lại $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 +#, fuzzy +msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "Không hiểu việc chuyển tiếp tham số điều khiển '%s' (arg 1)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 +#, fuzzy +msgid "done. " +msgstr "hoàn thành." + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "Bật không gian swap: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}." + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 +msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 +msgid "done" +msgstr "xong" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 idmapd: " +msgstr "Chạy NFS statd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và " +"khởi động lại mạng (IPv6)" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "Bật không gian swap: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum:65 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 +msgid "Initializing firewire controller ($alias): " +msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 +msgid "Disabling PLX devices... " +msgstr "Tắt thiết bị PLX... " + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 +#, fuzzy +msgid "$prog $site" +msgstr "$prog tắt" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 +msgid "Stopping iSCSI:" +msgstr "Dừng iSCSI:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 +#, fuzzy +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "Chạy daemon giám sát: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:284 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 +#, fuzzy +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"Địa chỉ nhận được từ xa '%s' trên thiết bị tunnel '%s' đã được cấu hình trên " +"thiết bị '%s' rồi - Lỗi trầm trọng!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 +#, fuzzy +msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 +msgid "$*" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +msgid "Listening for an NIS domain server." +msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 gssd: " +msgstr "Tắt statd NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 +msgid "VNC server" +msgstr "VNC server" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 +msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" +msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 +#, fuzzy +msgid "Bridge support not available in this kernel" +msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân." + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 +msgid "Shutting down pand: " +msgstr "Tắt pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 +msgid "Starting NetWare emulator-server: " +msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 +msgid "Usage: $0 {start|restart}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 +msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +msgid "Starting RADIUS server: " +msgstr "Khởi động Server RADIUS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "Chạy khóa NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +msgid "Loading isicom firmware... " +msgstr "Đang nạp firmware isicom... " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +#, fuzzy +msgid "preparing databases... " +msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "Dừng dịch vụ INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 +msgid "Updating /etc/fstab" +msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 +msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains." + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog" +msgstr "Chạy $prog:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 +#, fuzzy +msgid "Firewall is not configured. " +msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 +#, fuzzy +msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +msgid "Reloading RADIUS server: " +msgstr "Nạp lại Server RADIUS: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 +msgid "Checking filesystems" +msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 +msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" +msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " +msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:117 +#, fuzzy +msgid "$prog is stopped" +msgstr "dừng cardmgr" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 +msgid "Starting ${NAME} service: " +msgstr "Chạy dịch vụ ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "$prog tắt" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 +msgid "cardmgr is already running." +msgstr "cardmgr đang chạy rồi." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Chạy hệ thống INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 +msgid "Generating ident key: " +msgstr "Tạo khóa định danh: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +msgid "Configured SMB mountpoints: " +msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 +msgid "Initializing database: " +msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 +msgid "Setting chains to policy $policy: " +msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +msgid "restart" +msgstr "restart" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:43 +#, fuzzy +msgid "Starting exim: " +msgstr "Bắt đầu chạy %s: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Lỗi, một số máy khác đã dùng địa chỉ ${IPADDR} rồi." + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "Gán thiết bị: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" + +# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 +msgid "FAILED" +msgstr " LỖI " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "dừng cardmgr" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 +#, fuzzy +msgid "Starting $BASENAME: " +msgstr "Chạy $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:266 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 +#, fuzzy +msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" +msgstr "Thiết bị tunnel 'sit0' vẫn chạy - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +msgid "mdadm" +msgstr "mdadm" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " +msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 +#, fuzzy +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 +msgid "Shutting down NFS mountd: " +msgstr "Tắt NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:213 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:351 +msgid "WARNING" +msgstr "Cảnh Báo" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:88 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:110 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +msgid "" +"An old version of the database format was found.\n" +"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Tìm thấy một phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n" +"Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n" +"Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm." + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "Tắt hẳn sm-client: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "lỗi trong $FILE: IPADDR_START lớn hơn IPADDR_END" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - việc " +"thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 +#, fuzzy +msgid "No Mountpoints Defined" +msgstr "Chưa định nghĩa máy in" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +msgid "Converting old group quota files: " +msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:281 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Thiết bị đã cấu hình:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 +#, fuzzy +msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +msgid "Stopping RADIUS server: " +msgstr "Dừng các Server RADIUS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 +msgid "$file is not owned by \"$user\"" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin khác: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +msgid "Unmounting NFS filesystems: " +msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "Dừng khóa NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin cục bộ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 +msgid "Starting AppleTalk services: " +msgstr "Chạy dịch vụ AppleTalk: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +#, fuzzy +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp cho ${DEVNAME} đang tồn tại" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 +msgid "WARN " +msgstr "CẢNH BÁO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Bật giao diện $i: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +msgid "(RAID Repair)" +msgstr "(Sửa chữa RAID)" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver tắt" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 +msgid "done." +msgstr "hoàn thành." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 +msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." +msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 +msgid "Shutting down PCMCIA services: " +msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Flushing firewall rules: " +msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#, fuzzy +msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): " + +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 +#, fuzzy +msgid "Stopping IIIMF input server: " +msgstr "Dừng máy chủ map YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 +#, fuzzy +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:104 +#, fuzzy +msgid "Removing udev device nodes: " +msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 +msgid "NOTICE " +msgstr "THÔNG BÁO " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog chưa chạy" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 +#, fuzzy +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "Việc đưa ra thiết bị '%s' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 +msgid " failed." +msgstr " lỗi." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 +msgid "CRITICAL " +msgstr "NGHIÊM TRỌNG " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 +msgid "Starting NFS quotas: " +msgstr "Chạy các quota NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Có lỗi xảy ra khi kiểm tra hệ thống tập tin." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Cảnh báo: liên kết không hỗ trợ IPv6 dùng rawip" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "Đang nạp Firmware" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:61 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 +msgid "disabling netdump" +msgstr "tắt netdump" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 +msgid "Starting up RAID devices: " +msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: " + +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 +msgid "" +"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +"(valid: 0-128)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 +msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Đồng bộ với server thời gian: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:" - -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Chạy $prog cho $site: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định" -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "Chạy $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "$(base} đã dừng" @@ -851,19 +1661,7 @@ msgstr "$(base} đã dừng" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 -msgid "Generating ident key: " -msgstr "Tạo khóa định danh: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 -msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4" - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 -msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Sinh khoá DSA" @@ -871,47 +1669,58 @@ msgstr "Sinh khoá DSA" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Dừng các dịch vụ máy chủ YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Sinh khoá RSA" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "fsck sẽ bị bỏ qua trong lần khởi động tiếp theo." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Tắt các quota: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 +msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 +#, fuzzy +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "Postmaster already running." -msgstr "Postmaster đang chạy rồi." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: " @@ -919,45 +1728,26 @@ msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: " msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Tắt $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:160 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:159 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 -msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "Chạy '/usr/sbin/kudzu' từ dòng lệnh để phát hiện lại" - -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -968,13 +1758,10 @@ msgstr "LỖI: [ipv6_log] thiếu 'message' (arg 1)" msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "cách dùng: $0 <net-device>" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 -msgid "Loading default keymap" -msgstr "Tải keymap mặc định" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 +#, fuzzy +msgid "$BASENAME already running." +msgstr "$prog: đang chạy rồi" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " @@ -984,35 +1771,26 @@ msgstr "Lưu khởi đầu ngẫu nhiên: " msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Nạp môđun ISDN" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:72 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Đưa ra giao diện loopback: " +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 svcgssd: " +msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Mở lại tập tin log $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 +#, fuzzy +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Không thể tìm thấy $PRIVOXY_CONF, thoát." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" - -#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell." @@ -1020,34 +1798,19 @@ msgstr "**** khi bạn rời khỏi shell." msgid "Starting sm-client: " msgstr "Chạy sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Đang xác định thông tin IP cho ${DEVICE}..." - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 -msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: " - #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 -msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DENY: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:258 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Cách dùng: pidofproc {program}" @@ -1055,49 +1818,43 @@ msgstr "Cách dùng: pidofproc {program}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Liên kết bị ngắt" - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "${base} đã chạy" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Chạy daemon NFS : " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: không thấy cấu hình cho ${1}." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 +#, fuzzy +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Nạp lại cấu hình: " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 +msgid "Running system reconfiguration tool" +msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào thời vào $IPTABLES_DATA: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Vui lòng chạy makehistory và/hoặc makedbz trước khi khởi động innd." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" @@ -1107,245 +1864,163 @@ msgstr "" "Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp " "được chỉ định." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 -msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 -msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Bật quota hệ thống tập tin cục bộ: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 -msgid "WARN " -msgstr "CẢNH BÁO " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:317 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr " TỐT " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 +#, fuzzy +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 -msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 +#, fuzzy +msgid "module directory $PC not found." +msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Cách dùng: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Tắt các quota NFS : " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Cách dùng: daemon [+/-nicelevel] {program}" - #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "Khởi chạy pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:306 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:33 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: đang chạy rồi" - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 -msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "áp dùng quy tắc tường lửa ipchains: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 -msgid "vncserver startup" -msgstr "Khởi chạy vncserver" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Bật giao diện $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping acpi daemon: " +msgstr "Khởi động daemon acpi: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 +msgid "Device '$device' doesn't exist" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/network:196 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 +msgid "error! " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 -msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: " - #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES không tồn tại." -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 -msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa ipchains" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..." +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " +msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 -msgid "reload" -msgstr "reload" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +msgid "yY" +msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 -msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại." - -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin." +# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 +msgid "PASSED" +msgstr " QUA " -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Khởi động lại $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: " - #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Hủy nạp các môđun $IPTABLES: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen" - #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Đang nạp môđun $module" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Tắt trình kernel logger: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:44 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Khởi động trình theo dõi UPS (master): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 +#, fuzzy +msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" +msgstr "thiếu 'độ dài tiền tố' cho địa chỉ được trao '%s'\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Tắt swap: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 -msgid "Stop $command" -msgstr "Dừng $command" - #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -msgid "Halting system..." -msgstr "Đang tắt hệ thống..." - -#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "Chạy dịch vụ $KIND: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 -msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Dừng dịch vụ INNWatch: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 -msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IPTABLES: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6 MTU' (arg 2)\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +#, c-format +msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." +msgstr "" +"Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn " +"của hệ thống tập tin ..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1359,68 +2034,44 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +msgid "Starting $prog:" +msgstr "Chạy $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Chạy NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" -"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt" - -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 -msgid "Enabling swap space: " -msgstr "Bật không gian swap: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base tắt" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 -msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 -msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "Thay đổi chính sách đích với Từ Chối" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: " +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " umount" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 -msgid "done" -msgstr "xong" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Dừng $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 -msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "Tìm các mô-đun phụ thuộc: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại" @@ -1429,44 +2080,14 @@ msgstr "ifup-ppp cho ${DEVICE} đang tồn tại" msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Tải keymap mặc định : " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và " -"khởi động lại mạng (IPv6)" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin proc: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 -msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): " - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 -msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "Tắt thiết bị PLX... " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Khởi tạo chuột USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 -msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "Dừng iSCSI:" - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): " @@ -1475,91 +2096,51 @@ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): " msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !" -#: /etc/rc.d/init.d/network:219 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:" - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "start" -#: /etc/rc.d/init.d/network:180 +#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Tắt giao diện $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Dừng khóa NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 +msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Khởi chạy trình phát sinh số ngẫu nhiên: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 -msgid " cardmgr." -msgstr " cardmgr." - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 -msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 -msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "Thiết bị 'tun6to4' (từ '$DEVICE') đã bật rồi, tắt trước" +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 +msgid "Stopping NFS statd: " +msgstr "Dừng NFS statd: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "không thể tạo tập tin temp" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME được gắn vào $DEVICE" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG" +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 +msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +msgstr "Không thể dùng chung $IPTABLES và ipchains." -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +#, fuzzy +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "Tắt daemon APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Sinh khoá RSA1" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 -msgid "VNC server" -msgstr "VNC server" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "Khởi chạy daemon APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ" @@ -1576,7 +2157,7 @@ msgstr "" "LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc " "không thể thực thi" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" @@ -1589,60 +2170,40 @@ msgstr "đang khởi tạo netdump" msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: hạt nhân không hỗ trợ thiết bị microcode" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Hủy nạp các môđun $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 -msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Tắt pand: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent" -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 +#, fuzzy +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:452 +msgid "nN" +msgstr "kKnN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: " -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 -msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 -msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "Khởi động Server RADIUS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 -msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Chạy khóa NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 -msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:" +#: /etc/rc.d/init.d/yum:57 +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " lỗi, không có liên kết. Kiểm tra cable chứ?" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ" @@ -1650,32 +2211,28 @@ msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ" msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:" -#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 -msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:448 +msgid "cC" +msgstr "cCcC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "Gỡ Rối " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 -#: /etc/rc.d/init.d/network:228 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#, fuzzy +msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" +msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" + #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát" -#: /etc/rc.d/init.d/network:89 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân." - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "Đang nạp firmware isicom... " - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Khởi động daemon acpi: " @@ -1683,164 +2240,185 @@ msgstr "Khởi động daemon acpi: " msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux" +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 +#, fuzzy +msgid "Starting IIIMF input server: " +msgstr "Chạy máy chủ map YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Chạy dịch vụ rwho: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 +#, fuzzy +msgid "Firewall is stopped." +msgstr "dừng miniserv.pl\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Đang tự động khởi động lại." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 -msgid "Stopping INND service: " -msgstr "Dừng dịch vụ INND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Tắt kiểm toán tiến trình: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:426 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 -msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab" - -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 -msgid "Loading keymap: " -msgstr "Nạp keymap: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 +#, fuzzy +msgid "$BASENAME startup" +msgstr "$base khởi động" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Tắt các dịch vụ chuột của console: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 -msgid "Checking for new hardware" -msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 -msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "Dừng NFS statd: " +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#, fuzzy +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "Chạy sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 -msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 +msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "hệ thống tập tin /proc không tồn tại" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Chạy NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 -msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "Bỏ gắn kết initrd: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "lỗi trong $FILE: chưa xác định thiết bị hay ipaddr" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:292 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 +#, c-format +msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." +msgstr "" +"Nhấn C trong %d giây để ép buộc việc kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập " +"tin..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 +msgid "Binding to the NIS domain: " +msgstr "Nối kết với miền NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 -#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Dừng $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Nối kết với miền NIS: " +#~ msgid " cardmgr is already running." +#~ msgstr " cardmgr đang chạy rồi." -#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: " +#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:" +#~ msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 -msgid "ERROR " -msgstr "LỖI " +#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "" +#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: " -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: " +#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +#~ msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 -#, c-format -msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"Nhấn C trong %d giây để ép buộc việc kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập " -"tin..." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" + +#~ msgid "Flushing all chains:" +#~ msgstr "Xóa tất cả các chuỗi:" + +#~ msgid "Loading system font: " +#~ msgstr "Nạp font hệ thống: " + +#~ msgid "No status available for this package" +#~ msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này" + +#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "" +#~ "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:" +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +#~ msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định" + +#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " +#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG: " + +#~ msgid "Changing target policies to DENY: " +#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DENY: " + +#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " +#~ msgstr "áp dùng quy tắc tường lửa ipchains: " + +#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" +#~ msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa ipchains" + +#~ msgid "Changing target policies to DENY" +#~ msgstr "Thay đổi chính sách đích với Từ Chối" + +#~ msgid "Finding module dependencies: " +#~ msgstr "Tìm các mô-đun phụ thuộc: " + +#~ msgid "Mounting proc filesystem: " +#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin proc: " + +#~ msgid " cardmgr." +#~ msgstr " cardmgr." + +#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" +#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG" + +#~ msgid "Starting PCMCIA services:" +#~ msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:" + +#~ msgid "Loading keymap: " +#~ msgstr "Nạp keymap: " + +#~ msgid "Unmounting initrd: " +#~ msgstr "Bỏ gắn kết initrd: " + +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +#~ msgstr "" +#~ "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:" #~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG" -#~ msgid "No Printers Defined" -#~ msgstr "Chưa định nghĩa máy in" - #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgid "yY" -#~ msgstr "yY" - #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Lỗi khởi tạo thiết bị ${DEVICE}" -#~ msgid "nN" -#~ msgstr "kKnN" - -#~ msgid "cC" -#~ msgstr "cCcC" - #~ msgid "Stopping ldirectord" #~ msgstr "Dừng ldirectord" @@ -1880,9 +2458,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" #~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ...\n" -#~ msgid "ipsec startup" -#~ msgstr "khởi chạy ipsec" - #~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Cách dùng: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n" @@ -2052,9 +2627,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Starting gkrellmd: " #~ msgstr "Khởi chạy gkrellmd: " -#~ msgid "Starting mon daemon: " -#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: " - #~ msgid "Shorewall Not Currently Running" #~ msgstr "Shorewall hiện thời không chạy" @@ -2073,9 +2645,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid " not work.\n" #~ msgstr " không làm việc.\n" -#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" -#~ msgstr "dừng miniserv.pl\n" - #~ msgid "Running DevFs daemon" #~ msgstr "Đang chạy deamon DevFs" @@ -2177,9 +2746,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Cách dùng: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:" - #~ msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "" #~ "Cách dùng: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" @@ -2357,9 +2923,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "Đã nạp USB." -#~ msgid "Starting %s: " -#~ msgstr "Bắt đầu chạy %s: " - #~ msgid "Shutting down HylaFAX server: " #~ msgstr "Tắt máy chủ HylaFAX: " @@ -2729,9 +3292,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi." - #~ msgid "Stopping saslauthd" #~ msgstr "Dừng saslauthd" @@ -2820,9 +3380,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" #~ msgstr "Chạy Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:" -#~ msgid "done." -#~ msgstr "hoàn thành." - #~ msgid "Starting anacron: " #~ msgstr "Chạy anacron: " @@ -2832,9 +3389,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Clearing Shorewall..." #~ msgstr "Đang làm sạch Shorewall..." -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: " - #~ msgid "Reloading fetchmailrc file: " #~ msgstr "Nạp lại tập tin fetchmailrc: " @@ -2953,9 +3507,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Starting oki4daemon ...\n" #~ msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ...\n" -#~ msgid "Heartbeat not configured." -#~ msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat." - #~ msgid "Welcome to Mandrake Linux" #~ msgstr "Chào mừng Mandrake Linux" @@ -3025,9 +3576,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Shutting down jserver: " #~ msgstr "Tắt jserver: " -#~ msgid "Creating initrd directory" -#~ msgstr "Tạo thư mục initrd" - #~ msgid "Usage: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Cách dùng: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n" @@ -3318,9 +3866,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Determining Zones..." #~ msgstr "Đang xác định các Vùng..." -#~ msgid "Shutting down %s: " -#~ msgstr "Tắt %s: " - #~ msgid "NUT Starting UPS daemon: " #~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS daemon: " @@ -3392,9 +3937,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Building your KDE menu" #~ msgstr "Xây dựng menu KDE của bạn" -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n" - #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n" #~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n" @@ -3421,9 +3963,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Linux Infrared Remote Control mouse daemon" #~ msgstr "Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa của Linux" -#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n" - #~ msgid "" #~ "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " #~ "valid!\n" @@ -3441,18 +3980,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Generated 6to4 prefix '%s' from '%s'\n" #~ msgstr "Đã tạo tiền tố 6to4 '%s' từ '%s'\n" -#~ msgid "Device '%s' enabling didn't work - FATAL ERROR!\n" -#~ msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n" - -#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '%s'\n" -#~ msgstr "thiếu 'độ dài tiền tố' cho địa chỉ được trao '%s'\n" - -#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range\n" -#~ msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n" - #~ msgid "" #~ "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " #~ "isn't!\n" @@ -3460,9 +3987,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ "Việc dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6 nên luôn luôn bật, nhưng nó lại " #~ "bị tắt!\n" -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support\n" -#~ msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n" - #~ msgid "LOG --log-prefix " #~ msgstr "LOG --log-prefix " @@ -3472,42 +3996,13 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Missing parameter 'device'\n" #~ msgstr "Thiếu tham số 'device'\n" -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!\n" -#~ msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" - #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)\n" #~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-route' (arg 3)\n" -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!\n" -#~ msgstr "Thiết bị tunnel 'sit0' vẫn chạy - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" - -#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '%s' (arg 1)\n" -#~ msgstr "Không hiểu việc chuyển tiếp tham số điều khiển '%s' (arg 1)\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n" - -#~ msgid "Tunnel device '%s' creation didn't work - ERROR!\n" -#~ msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n" - #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "Dừng dịch vụ postgresql: " #~ msgid "" -#~ "Given remote address '%s' on tunnel device '%s' is already configured on " -#~ "device '%s' - FATAL ERROR!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Địa chỉ nhận được từ xa '%s' trên thiết bị tunnel '%s' đã được cấu hình " -#~ "trên thiết bị '%s' rồi - Lỗi trầm trọng!\n" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chuyển tiếp IPv6 trên mỗi thiết bị không thể điều khiển thông qua sysctl " -#~ "- hãy dùng netfilter6 để thay thế!\n" - -#~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!\n" #~ msgstr "" @@ -3517,16 +4012,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation\n" #~ msgstr "Trigger RADVD cho việc tính lại tiền tố IPv6to4\n" -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " -#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - " -#~ "việc thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n" - -#~ msgid "Tunnel device '%s' bringing up didn't work - ERROR!\n" -#~ msgstr "Việc đưa ra thiết bị '%s' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n" - #~ msgid "Updating the MNF configuration files (takes some time)" #~ msgstr "Đang cập nhật các tập tin cấu hình MNF (mất chút thời gian)" @@ -3540,22 +4025,10 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!\n" #~ msgstr "Điều Khiển RADVD đã bật chạy, nhưng chưa hoàn thành cấu hình!\n" -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-gateway' (arg 2)\n" - #~ msgid "'prefix length' on given address '%s' is out of range (0-128)\n" #~ msgstr "" #~ "'độ dài tiền tố' trên địa chỉ nhận được '%s' nằm ngoài khoảng (0-128)\n" -#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)\n" -#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6 MTU' (arg 2)\n" - #~ msgid "" #~ "Given IPv4 address %s is not a globally usable one, 6to4 configuration is " #~ "not valid!\n" @@ -3751,9 +4224,6 @@ msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thu #~ msgid "The system is halted\n" #~ msgstr "Hệ thống đã ngừng hoạt động\n" -#~ msgid "Shutting down NFS statd: " -#~ msgstr "Tắt statd NFS: " - #~ msgid "%s: Cannot find myself" #~ msgstr "%s: Không tự tìm được" |