aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po827
1 files changed, 237 insertions, 590 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 957d9ae1..c7f148d2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
+# translation of tr.po to
# translation of tr.po to TURKISH
# translation of tr.po to Turkish
-# $Id: tr.po,v 1.50 2005/04/15 21:48:35 notting Exp $
+# $Id: tr.po,v 1.51 2005/04/21 19:12:52 byagan Exp $
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003.
-# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004.
-# Hasan Umit Ezerce <humit@linuxmail.org>, 2004.
-# Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>, 2004.
+# Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>, 2004, 2005.
+# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:36+0300\n"
-"Last-Translator: Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>\n"
-"Language-Team: Turkish <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:22+0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Öntanımlı rota hazırlamak için hiç bir parametre verilmedi."
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -51,10 +51,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanamıyor."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -62,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:546
msgid "Start $x"
@@ -73,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Konsolda fare desteği başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: "
+msgstr "\"router discovery\" hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -83,7 +80,7 @@ msgstr "Red Hat Ağı artalan yordamı başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "herhangi bir sözlük yüklü değil"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -103,32 +100,29 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv6-geçiti' (gateway) (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "NFS dosya sistemleri ayrılıyor: "
+msgstr "CIFS dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Kullanımı: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Kullanılışı: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver başlat"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "pand durduruluyor: "
+msgstr "Görüntü yöneticisi durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd başlatılıyor: "
+msgstr "RPC svcgssd başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -169,18 +163,17 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Uzak IPV4 tünel adresi eksik, yapılandırma geçersiz"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: "
+msgstr "mDNSResponder hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi gerektiği gibi değil, yoksayılıyor."
+msgstr "${DEVICE} aygıtının MAC adresi beklenenden farklı, yoksayılıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr ""
+msgstr "$dev bir döküm (dump) cihazı değil"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -188,8 +181,7 @@ msgstr "Sistem mesaj yolu durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Kullanımı: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Kullanılışı: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -198,14 +190,15 @@ msgstr "Gecelik yum güncellemesi geçersizleştiriliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
-msgstr "Etkin Bağlantı Noktaları:"
+msgstr ""
+"Etkin Bağlantı Noktaları:\n"
+"--------------------"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
@@ -232,36 +225,32 @@ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "AppleTalk hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/rc:91
-#, fuzzy
msgid "Starting $subsys: "
-msgstr "$prog başlatılıyor: "
+msgstr "$subsys başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcının tanımladığı zincirler kaldırılıyor:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr zaten çalışıyor."
+msgstr "crond başlatılamıyor: crond zaten çalışıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Firmware yüklenemedi."
+msgstr "Bellenim (Firmware) yüklenemedi."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil"
+msgstr "Verilen IPv6 öntanımlı geçit (gateway) '$address' düzgün bir biçimde değil"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$neden'"
+msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen neden '$reason'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:99
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tHoşgelldiniz:"
+msgstr "\t\tHoşgeldiniz "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -274,7 +263,7 @@ msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -303,14 +292,13 @@ msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: "
+msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -326,7 +314,7 @@ msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gönderiliyor..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "crond durdurulamıyor: crond zaten çalışmıyor."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -341,18 +329,16 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "$prog durduruluyor: "
+msgstr "$postfix durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "INN hizmeti yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
-#, fuzzy
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: "
+msgstr "Bütün güvenlik duvarı kuralları kaldırılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -364,7 +350,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip yok, veya $DEVICE için çalıştırılabilir değil."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -376,15 +362,15 @@ msgstr "Ağ blok dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IP6TABLES_DATA içine kaydediliyor: "
+msgstr "Güvenlik duvarı kuralları $IP6TABLES_DATA içine kaydediliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcıların görüntü yöneticisinden sisteme girişlerine izin ver: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -403,7 +389,7 @@ msgstr "YP map sunucusu başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -423,9 +409,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(fare yapılandırılmamış)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "pand durduruluyor: "
+msgstr "Bütün Xen alanları durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -436,9 +421,8 @@ msgstr ""
"haberi yok."
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -446,43 +430,39 @@ msgstr "APM artalanda durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix boşalt"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Bir IPv6 adresi olan '$address', '$device' üzerine eklenemiyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)"
+msgstr "Verilen $addr adresi kurallara uygun bir IPv4 adresi değil. (argüman 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog yeniden yükle"
+msgstr "postfix yeniden yükle"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "pand durduruluyor: "
+msgstr "hidd durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "Pipe dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/rc:37
-#, fuzzy
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız."
+msgstr "Etkileşimli açılış başlatılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:134
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -490,7 +470,7 @@ msgstr "UPS izleyici durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: $DEVICE bir karakter aygıtı değil mi?"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -513,9 +493,8 @@ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "cardmgr ($pid numaralı süreç) çalışıyor..."
#: /etc/rc.d/rc:39
-#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız."
+msgstr "Etkileşimsiz açılış başlıyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
@@ -527,49 +506,48 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
-"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: "
+msgstr "Güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altına kaydediliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Kullanım: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"Her bir aygıt için IPv6 forwarding sysctl tarafından yönetilemez - use "
-"netfilter6 instead"
+"Her bir aygıt için IPv6 yönlendirmesi, sysctl tarafından yönetilemez - bunun yerine "
+"netfilter6 kullanınız"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: "
+msgstr "sözdizim hatası sebebiyle yeniden başlatılamıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Kullanılışı: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Geridönüş arayüzü durduruluyor: "
+msgstr "loopback arayüzü durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
@@ -597,7 +575,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "alias_database belirleniyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -605,21 +583,19 @@ msgstr " bitti."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Geridönüş dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: "
+msgstr "loopback dosya sistemleri (tekrar) ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "exim başlatılıyor: "
+msgstr "hidd başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog yeniden yükle"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "acpi başlatılıyor: "
+msgstr "cups-config-daemon durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -628,7 +604,7 @@ msgstr "Arkaplan readahead başlatılıyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "kullanımı: ifup <aygıt-adı>"
+msgstr "Kullanılışı: ifup <aygıt ismi>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
@@ -643,37 +619,32 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' boş, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd kapatılıyor: "
+msgstr "RPC svcgssd kapatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: "
+msgstr "AğYöneticisi (NetworkManager) başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:95
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/named.conf dosyasında hata: $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 öneki hesaplanırken hata oluştu"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr ""
-"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: "
+msgstr "Mevcut kurallar $ARPTABLES_CONFIG altında kaydediliyor"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -681,11 +652,11 @@ msgstr "Verilen IPv6 MTU '$ipv6_mtu' sınır dışında (out of range)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "kullanımı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n"
+msgstr "Kullanılışı: ifup-aliases <ağ-aygıtı> [<üst-yapılanma>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Loading default keymap"
@@ -697,7 +668,7 @@ msgstr "HATA: [ipv6_log] '$channel' kanalı günlüğe kaydedilemedi"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Geridönüş arayüzü etkinleştiriliyor: "
+msgstr "loopback arayüzü etkinleştiriliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -712,13 +683,12 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf dosyası yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "Postmaster zaten çalışıyor."
+msgstr "crond başlatılamıyor: crond zaten çalışıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi"
+msgstr "Süreç hesapları etkinleştirildi."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -730,11 +700,11 @@ msgstr "${NAME} hizmeti durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix'i durdur (abort)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
-msgstr "$base başlatma"
+msgstr "$base başlat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
@@ -769,28 +739,25 @@ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "İlave $IP6TABLES modülleri yükleniyor"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
-#, fuzzy
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "NFS başlatılıyor: "
+msgstr "mDNSResponder başlatılıyor..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Etkin NCP bağlantı noktaları: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd kapatılıyor: "
+msgstr "RPC gssd kapatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog durduruluyor: "
+msgstr "$prog durduruluyor"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "yY"
@@ -811,7 +778,7 @@ msgstr "NFS kotaları durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Kullanımı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}"
+msgstr "$0: Kullanılışı: daemon [+/-öncelik_düzeyi] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -826,9 +793,8 @@ msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Yapılandırılmış NFS bağlantı noktaları: "
+msgstr "Yapılandırılmış CIFS bağlantı noktaları: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110
@@ -837,33 +803,31 @@ msgstr "HATA: vlan ${VID} ${DEVICE} olarak ${PHYSDEV} aygıtına eklenemedi"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
msgid "vncserver startup"
-msgstr "vncserver başlatma"
+msgstr "vncserver başlat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4 paket yönlendirme durduruluyor: "
+msgstr "IPv4 paket yönlendirmesi durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} aygıtının ifup-ppp betiği bırakılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "acpi başlatılıyor: "
+msgstr "HAL servisi durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:84
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN desteği yok."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd başlatılıyor: "
+msgstr "RPC gssd başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -874,9 +838,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Mantıksal Oylum Yönetimi (LVM) Ayarlanıyor:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:143
-#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "Veritabanı ilklendiriliyor: "
+msgstr "Donanım başlatılıyor... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -918,7 +881,7 @@ msgstr "Sistem kapatılıyor..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV ${DEVICE} için ayarlanmış olmalı"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -926,7 +889,7 @@ msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Kullanımı: status {program}"
+msgstr "Kullanılışı: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93
msgid "Reloading $prog:"
@@ -934,37 +897,33 @@ msgstr "$prog yeniden yükleniyor:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Ağı artalanda durduruluyor: "
+msgstr "Red Hat Ağ Hizmeti artalanda durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "APM artalanda başlatılıyor: "
+msgstr "Otomatik Xen alanları başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "acpi başlatılıyor: "
+msgstr "$prog hizmeti durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 kullanılıyor ve RADVD IPv6 yönlendirmesi etkinleştirilmeliydi, ama "
"yapılmadı!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "Forwarding kontrol parametresi geçerli değil '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "Yönlendirme kontrol parametresi geçerli değil '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "pand başlatılıyor: "
+msgstr "dund başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:611
msgid "Enabling swap space: "
@@ -972,7 +931,7 @@ msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Sistem günlüğü başlatılıyor: "
+msgstr "Sistem mesajlaşma yolu başlatılıyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1009,13 +968,11 @@ msgstr "Gecelik yum güncellemesi etkinleştiriliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "$prog yeniden yükleniyor: "
+msgstr "postfix yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1031,16 +988,15 @@ msgstr "Ağ bağlanma hizmeti başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:295
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Halen etkin aygıtlar:"
+msgstr "Halihazırda etkin aygıtlar:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor: "
+msgstr "Ağ parametreleri ayarlanıyor... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
@@ -1048,22 +1004,21 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv4 address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix durdur"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: "
+msgstr "Şu anda SMART aygıtlar kontrol ediliyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1072,7 +1027,7 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Kullanım: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1080,12 +1035,11 @@ msgstr "Bir NIS alan sunucusu için dinlemede."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Dosya sistemi onarımı)"
+msgstr "(Dosya sistemini onar)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: "
+msgstr "sözdizim hatası yüzünden $httpd yeniden yüklenemiyor"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1105,17 +1059,15 @@ msgstr "pand durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takmaisim>]"
+msgstr "kullanımı: ifup-routes <ağ-aygıtı> [<takma_isim>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok."
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} için /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bulunamadı."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
@@ -1140,25 +1092,23 @@ msgstr "Eksik parametre IPv4-tunnel adresi' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Veritabanı biçiminin eski bir sürümü bulundu."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için neden belirtilmedi."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: "
+msgstr "arptables güvenlik duvarı kuralları uygulanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "Isicom bellenimi yükleniyor..."
+msgstr "Isicom bellenimi (firmware) yükleniyor..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|restart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1173,9 +1123,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Süreç hesapları kapatılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "pand durduruluyor: "
+msgstr "dund durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -1198,9 +1147,8 @@ msgid "Starting $prog"
msgstr "$prog başlatılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:539
-#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "$command durdu"
+msgstr "$command eşleştirmesini yeniden başlat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid ""
@@ -1212,16 +1160,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'"
+msgstr "radvd 'ye tetikleme bilgisi göndermek için desteklenmeyen yordam '$mechanism'"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1242,7 +1189,7 @@ msgstr "Çekirdek IPv6 desteğiyle derlenmemiş."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Yerleşik zincirler öntanımlı olarak ACCEPT (KABUL ET) olarak ayarlanıyor:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:439
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1257,14 +1204,12 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "udev aygıt nodları kaldırılıyor: "
+msgstr "Kullanıcı tanımlı ayarlar kaldırılıyor:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: "
+msgstr "$prog hizmeti başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1279,7 +1224,7 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
@@ -1287,9 +1232,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} hizmeti başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Etkin NFS bağlantı noktaları: "
+msgstr "Etkin CIFS bağlantı noktaları: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
@@ -1325,9 +1269,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Yapılandırılmış SMB bağlantı noktaları: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "$prog başlatılıyor: "
+msgstr "postfix başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1343,7 +1286,7 @@ msgstr "Hata, başka bir makina zaten ${IPADDR} adresini kullanıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: "
+msgstr "NFS hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -1351,7 +1294,7 @@ msgstr "Yapılandırılmış NCP bağlantı noktaları: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "'$device' aygıtı üzerindeki '$address' IPv6 adresi silinemiyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1359,7 +1302,7 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv6-adresi' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
-msgstr "OLMADI"
+msgstr "BAŞARISIZ"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1375,17 +1318,15 @@ msgstr "cardmgr durduruldu"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Uyarı: 'tun6to4' arabirimi 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, yoksayıldı"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias aygıtı ${DEVICE} hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
+msgstr "${DEVICE} aygıtı hazır görünmüyor, başlatılması sonraya bırakılıyor."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1441,7 +1382,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1453,11 +1394,11 @@ msgstr "$FILE dosyasında hata: IPADDR_START IPADDR_END'den büyük"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid " storage"
-msgstr ""
+msgstr " depolama"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:525
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/auto.master üzerindeki değişiklikler kontrol ediliyor...."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:484
msgid "No Mountpoints Defined"
@@ -1481,16 +1422,15 @@ msgstr "RADIUS hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:97
msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil"
+msgstr "\"$user\", $file dosyasının sahibi değil"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "rusers hizmetleri başlatılıyor: "
+msgstr "\"router discovery\" başlatılıyor:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1505,9 +1445,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS kilitleme durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "Geridönüş dosya sistemleri ayrılıyor: "
+msgstr "$match loopback dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1577,7 +1516,7 @@ msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix kontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1601,16 +1540,15 @@ msgstr "$prog çalışmıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışan tüm kurallar ve kullanıcı tarafından tanımlanmış zincirler temizleniyor:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı ayağa kaldıramadı"
+msgstr "Tünel aygıtı '$device' 'ı çalışır duruma getiremedi"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "NIS hizmetleri durduruluyor: "
+msgstr "nifd hizmetleri durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180
msgid " failed."
@@ -1625,21 +1563,20 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS kotaları başlatılıyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Eksik parametre 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Eksik parametre g'lobal IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yok."
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} dosyası yok."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Dosya sistemi denetiminde bir hata oluştu."
+msgstr "*** Dosya sistemi denetimi sırasında bir hata oluştu."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr ""
+msgstr "Hedef Kurallar DÜŞÜR (DROP) olarak değiştiriliyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
@@ -1659,13 +1596,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Sistem günlüğü durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/rc:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $subsys: "
-msgstr "$prog durduruluyor: "
+msgstr "$subsys durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr ""
+msgstr "ipsec komutu bulunamıyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168
msgid " failed; no link present. Check cable?"
@@ -1673,39 +1609,35 @@ msgstr " olmadı; bağlantı yok. Kabloya baktınız mı?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware yükleniyor"
+msgstr "Bellenim (Firmware) yükleniyor"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
+msgstr "$0: microcode bilgi dosyası bulunamadı (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog yeniden yükleniyor:"
+msgstr "$prog yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Tüm süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..."
+msgstr "Bütün süreçlere KILL sinyali gönderiliyor..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283
msgid "disabling netdump"
-msgstr "netdump kapatılıyor"
+msgstr "netdump devre dışı bırakılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file 'ın sahibi \"$user\" değil"
+msgstr "$file dosyası \"$user\" tarafından okunabilir değil "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr ""
-"Mevcut güvenlik duvarı kuralları $IPTABLES_DATA altında kaydediliyor: "
+msgstr "Mevcut güvenlik duvarı kuralları $ARPTABLES_CONFIG altına kaydediliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
@@ -1716,21 +1648,22 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:324
-#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
-msgstr "Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:"
+msgstr ""
+"Yapılandırılmış Bağlantı Noktaları:\n"
+"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"Verilen '$testipv6addr_valid' adresinin önek uzunluğu sınırların dışında "
+"Verilen '$testipv6addr_valid' adresinin önek uzunluğu sınırların ötesinde "
"(valid: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
@@ -1739,7 +1672,7 @@ msgstr "$prog: Zaman sunucu ile eşzamanlanıyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:443
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "Eski kullanıcı kotası dosyaları dönüştürülüyor: "
+msgstr "Eski kullanıcı kota dosyaları dönüştürülüyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
@@ -1747,25 +1680,24 @@ msgstr "$prog $site için başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları etkinleştiriliyor: "
+msgstr "Yerel dosya sistemi kotaları devreye sokuluyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} durmuş"
+msgstr "${base} durdurulmuş"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası yok."
+msgstr "$PARENTCONFIG yapılandırma dosyası bulunamadı."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd başlatılıyor: "
+msgstr "RPC idmapd başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1781,7 +1713,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen seçenek '$selection' seçildi (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Sonraki açılışta dosya sistemi denetimi atlanacaktır."
+msgstr "Bir sonraki açılışta dosya sistemi denetimi (fsck) atlanacaktır."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
@@ -1790,12 +1722,11 @@ msgstr "${DEVICE} etkinleştirilemedi."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
-"Sessiz (quiet) mod için olan parametre '$modequiet' geçerli değil (arg 2)"
+msgstr "Sessiz (quiet) mod için olan parametre '$modequiet' geçerli değil (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Karıştırıcı ayarları kaydediliyor"
+msgstr "Karıştırıcı (mixer) ayarları kaydediliyor"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
@@ -1806,17 +1737,16 @@ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "Eksik parametre 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "rstat hizmetleri başlatılıyor: "
+msgstr "Bluetooth hizmetleri başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:117
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tEtkileşimli açılış için 'I' tuşuna basınız."
+msgstr "\t\tEtkileşimli (Interactive) açılış için 'I' tuşuna basınız."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı üretiliyor: "
+msgstr "SSH2 DSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -1848,7 +1778,7 @@ msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Kullanımı: killproc {program} [sinyal]"
+msgstr "Kullanılışı: killproc {program} [sinyal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -1865,26 +1795,23 @@ msgstr "Hata: [ipv6_log] 'ileti' eksik (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "kullanımı: $0 <ağ-aygıtı>"
+msgstr "Kullanılışı: $0 <ağ-aygıtı>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Kullanım: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Sayı üreteci çekirdeği kaydediliyor: "
+msgstr "Sayı üreteci çekirdeği (random seed) kaydediliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN modülleri yükleniyor"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22
-#, fuzzy
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "'$device' aygıtı yok"
+msgstr "$0: microcode aygıtı $DEVICE bulunamadı."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1893,7 +1820,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF bulunamadığından çıkılıyor."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' ile ağı yeniden başlatın"
+msgstr "Lütfen '/sbin/service network restart' komutu ile ağı yeniden başlatın"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1901,7 +1828,7 @@ msgstr "$prog yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:412
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** sistem yeniden başlatılacak."
+msgstr "*** kabuktan çıktığınızda."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -1909,17 +1836,15 @@ msgstr "sm-istemcisi başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "pand başlatılıyor: "
+msgstr "nifd başlatılıyor... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
+msgstr "CIFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109
@@ -1927,11 +1852,11 @@ msgstr "NFS dosya sistemleri bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Kullanımı: pidofproc {program}"
+msgstr "Kullanılışı: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
@@ -1975,17 +1900,15 @@ msgstr "NFS hizmetleri başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Intel Microcode güncellemesi uygulanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-#, fuzzy
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "NFS başlatılıyor: "
+msgstr "HAL servisi başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
-#, fuzzy
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: "
+msgstr "cups-config-daemon başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1996,22 +1919,20 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tünel aygıtı '$device' yaratılamadı"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd kapatılıyor: "
+msgstr "RPC idmapd kapatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "exim başlatılıyor: "
+msgstr "dıskdump başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
@@ -2019,21 +1940,19 @@ msgstr "pand başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpi başlatılıyor: "
+msgstr "acpi durduruluyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' aygıtı yok"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "crond ayarları yeniden yükleniyor: "
+msgstr "$prog servisinin ayarları yeniden yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist dosyasına bakınız."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2041,7 +1960,7 @@ msgstr "Saat $CLOCKDEF ayarlanıyor: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2070,30 +1989,27 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES bulunamadı."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
+msgstr "Verilen pidfile '$pidfile' yok, radvd 'ye tetikleme bilgisi gönderilemiyor"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor. Lütfen bekleyiniz..."
+msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor, lütfen bekleyiniz..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP dosya sistemleri bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
-#, fuzzy
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "netdump ilklendiriliyor"
+msgstr "netconsole başlatılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
-msgstr "GEÇİLDİ"
+msgstr "BAŞARILI"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:279
-#, fuzzy
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "netdump kapatılıyor"
+msgstr "netconsole devre dışı bırakılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2101,15 +2017,15 @@ msgstr "$prog yeniden başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı üretiliyor: "
+msgstr "SSH1 RSA konak anahtarı (host key) üretiliyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-msgstr "$IPTABLES modülleri kaldırılıyor"
+msgstr "$IPTABLES modülleri kaldırılıyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "'$testipv6addr_valid' adresi için önek uzunluğu eksik"
+msgstr "'$testipv6addr_valid' adresi için önek uzunluğu noksan"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2136,9 +2052,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Eksik parametre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2146,7 +2061,7 @@ msgstr "YP sunucu hizmetleri başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -2178,12 +2093,11 @@ msgstr "${base} çalışmıyor, fakat pid dosyası var."
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
-#, fuzzy
msgid "postfix start"
-msgstr "$prog başlangıcı"
+msgstr "postfix başlat"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2191,20 +2105,19 @@ msgstr "$prog durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207
msgid " audio"
-msgstr ""
+msgstr " ses"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Kullanımı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Öntanımlı klavye eşlemi yükleniyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "pand başlatılıyor: "
+msgstr "Görüntü yöneticisi başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2219,18 +2132,16 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i arabirimi durduruluyor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
-#, fuzzy
msgid " done"
-msgstr " bitti."
+msgstr " bitti"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"UYARI: vconfig ${DEVICE} 'ın üzerinde REORDER_HDR 'yi etkisizleştiremedi"
+msgstr "UYARI: vconfig ${DEVICE} 'ın üzerinde REORDER_HDR 'yi etkisizleştiremedi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
msgid " network"
-msgstr ""
+msgstr " ağ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2267,7 +2178,7 @@ msgstr "RSA1 anahtar yaratımı"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "APM artalanda başlatılıyor: "
+msgstr "APM başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:139
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -2287,7 +2198,7 @@ msgstr "$0: çekirdek microcode desteğine sahip değil"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
-msgstr "$IP6TABLES modülleri kaldırılıyor"
+msgstr "$IP6TABLES modülleri kaldırılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
@@ -2303,7 +2214,7 @@ msgstr "hH"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL'i kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2311,7 +2222,7 @@ msgstr "Kök dosya sistemi oku-yaz kipinde yeniden bağlanıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi"
+msgstr "Gecelik yum güncelleştirmesi etkinleştirildi."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2319,28 +2230,27 @@ msgstr "Donanım saati sistem saatiyle eşitleniyor"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "Ya yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz"
+msgstr "Yapılandırma dosyası ya da anahtarlar geçersiz"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr "HATA AYIKLAMA"
+msgstr "HATA AYIKLAMA "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Kullanılışı: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-msgstr ""
-"Verilen IPv4 adresi '$testipv4addr_valid' 'nin $c bölümü , sınırın dışında"
+msgstr "Verilen IPv4 adresi '$testipv4addr_valid' 'nin $c bölümü , sınırın dışında"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Ağ yapılandırılmamış - bırakılıyor"
+msgstr "Ağ yapılandırılmamış - çıkılıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "acpi artalanda başlatılıyor: "
+msgstr "acpi başlatılıyor: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -2357,11 +2267,11 @@ msgstr "Eksik parametre 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "Güvenlik duvarı durdu."
+msgstr "Güvenlik duvarı durduruldu."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor."
+msgstr "Sistem otomatik olarak yeniden başlatılıyor."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid "$STRING"
@@ -2373,7 +2283,7 @@ msgstr "sm-client yeniden yükleniyor: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "dip $DEVICE için $MODEMPORT 'ta $LINESPEED hızında başladı"
+msgstr "dip $DEVICE için $MODEMPORT üzerinde $LINESPEED hızında başlatıldı"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -2389,7 +2299,7 @@ msgstr "${base} ($pid numaralı süreç) çalışıyor..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/pppd yok, ya da çalıştırılamıyor"
+msgstr "pppd yok, ya da çalıştırılamıyor"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
@@ -2417,266 +2327,3 @@ msgstr "NIS alanına bağlanılıyor: "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog durduruluyor: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri başlatılıyor: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Yapılandırma yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Donanım yapılandırması zaman aşımına uğradı."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "$disk[$device]} harddisk parametreleri ayarlanıyor: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Eksik parametre 'IPv6 adresi öneki uzunluğu' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: microcode durum okuması henüz desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeniden algılama için komut satırından '/usr/sbin/kudzu' çalıştırın."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Kullanımı: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim kapatılıyor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "'sysctl' (paket procps) aracı yok, veya çalıştırılabilir değil - dur"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kök dosya sistemi kotaları denetleniyor: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "bitti. "
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Kullanım: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "routed (RIP) hizmetleri durduruluyor: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Eksik parametre 'Test edilecek IPv6 adresi' (arg 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "Veritabanı hazırlanıyor... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Öntanımlı ayarlarla dosya sistemi bütünlük denetimi başlatılıyor"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME başlatılıyor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veritabanının eski bir sürümü bulundu.\n"
-#~ "PostgreSQL kullanmaya başlamadan önce veri biçimini güncellemelisiniz.\n"
-#~ "Daha fazla bilgi için $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist\n"
-#~ "dosyasına bakınız."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID Onarımı)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf dosyası yeniden yükleniyor: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Sisteminiz gerektiği gibi kapatılmamış görünüyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "pand başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID aygıtları başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "isim sunucusu $nameserver 'ı güvenlik duvarından tıklatıyor"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı ayarlardan dolayı dosya sistemi bütünlüğü denetimi "
-#~ "başlatılmayacak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Kullanımı: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME zaten çalışıyor."
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "ISA PNP aygıtları ayarlanıyor: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Çekirdek parametreleri ayarlanıyor: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "modül dizini $PC bulunamadı."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "hata! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Kullanıcı isteğiyle ISA PNP yapılandırması atlanıyor: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME başlangıç"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "$module modülü yükleniyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem bütünlük kontrolünün başlamasını engellemek için %d saniye içinde "
-#~ "N tuşuna basınız..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog başlatılıyor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "HATA: [ipv6_log] Syslog seçili ama çalıştırılabilir 'logger' yok ya da "
-#~ "çalıştırılabilir değil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr "'ip' (paket: iproute) aracı yok veya çalıştırılabilir değil - dur"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** RAID başlatılırken bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya sistemi denetiminin başlatılması için %d saniye içinde Y tuşuna "
-#~ "basınız..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: $server port 123 için güvenlik duvarı açılışı kaldırılıyor"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Güvenlik duvarı $server 123 portundan giriş için açılıyor"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "NetWare taklit-sunucusu durduruluyor: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "Rasgele veri kaynağı mevcut"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog çalıştı"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI yordamı zaten çalışıyor."
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "/etc/iscsi.conf bulunamadı!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "USB HID arabirimi başlatılıyor: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " 'raw' komutu /dev/raw'a hala bir dosya olarak başvuruyorsa."
-
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "İlk udev aygıt nodları yaratılıyor:"
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "Takas bölümleri etkinleştiriliyor: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tamam"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "Firewire denetleyici başlatılıyor ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "iSCSI durduruluyor:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "InitiatorName dosyası /etc/initiatorname.iscsi kayıp!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "NetWare taklit-sunucu başlatılıyor: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " util-linux paketini güncellemek zorundasınız"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "/etc/fstab güncelleniyor"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog durduruldu"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "Ident anahtarı üretiliyor: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Aygıtlar atanıyor: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " rawdevices şimdi /dev/raw dizinine bulunuyor"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "USB klavye başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Ses modülü yükleniyor ($alias):"
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "USB arayüzü başlatılıyor ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " ayrılıyor"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "iSCSI başlatılıyor: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "USB fare başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Bu komutu kullanmak için root olmalısınız! "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Rasgele sayı üreteci başlatılıyor: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "Rasgele veri kaynağı bulunamadı."
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Lütfen /etc/sysconfig/rawdevices dosyasını düzeltin:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "iscsi.o modülü yüklenemedi"