diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1016 |
1 files changed, 13 insertions, 1003 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Swedish messages for initscripts. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Christian Rose <menthos@menthos.com>. -# $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/22 06:21:20 raada Exp $ +# $Id: sv.po,v 1.88 2006/08/28 03:10:32 raada Exp $ # Varning: Meddelanden bör inte vara längre än ungefär 60 tecken då # de annars inte får plats. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006. @@ -11,12 +11,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:11-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " @@ -914,8 +914,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" -"$BASENAME fel vid import av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -"log" +"$BASENAME fel vid import av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -1128,7 +1128,8 @@ msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" -"Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1172,8 +1173,8 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +"Användning: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1798,8 +1799,8 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" -"$BASENAME fel vid export av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -"log" +"$BASENAME fel vid export av databaser, kontrollera ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_export.log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" @@ -1929,8 +1930,8 @@ msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" -"Användning: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -"quickstop}" +"Användning: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" +"quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -3282,994 +3283,3 @@ msgstr "" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: okänd tjänst" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "Starta $x" - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: " - -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "$prog startas inte..." - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "uppstart av $prog" - -#~ msgid "Disabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Inaktiverar nattlig yum-uppdatering: " - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem (återförsök): " - -#~ msgid "Starting ${prog_base}: " -#~ msgstr "Startar ${prog_base}: " - -#~ msgid "Starting ${prog}:" -#~ msgstr "Startar ${prog}:" - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem: " - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "databaskontroll" - -#~ msgid "Shutting down ${prog}:" -#~ msgstr "Stänger ner ${prog}:" - -#~ msgid "Shutting down $prog:" -#~ msgstr "Stänger ner $prog:" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Avmonterar NFS-filsystem: " - -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Aktiva monteringspunkter:\n" -#~ "-------------------------" - -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Stoppar cups-config-demonen: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "färdig. " - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "flytta lösenfrasfilen" - -#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -#~ msgstr "Aktiverar Athlon-strömsparläge..." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "Stoppa $command" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: " - -#~ msgid "Enabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Aktiverar nattlig yum-uppdatering: " - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Importerar paket till monotone-databasen: " - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Konrollerar databasformat i" - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "paketimport" - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "nyckelgenerering" - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Startar $prog: " - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "Genererar RSA-nyckel för servern $MONOTONE_KEYID" - -# Osäker. -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "Läs om $command-mappning" - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Initierar databas" - -#~ msgid "$0 is stopped" -#~ msgstr "$0 är stoppat" - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "Stoppar monotone-servern: " - -#~ msgid "Nightly yum update is disabled." -#~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är inaktiverad." - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "Flyttar gammal serverlösenfrasfil till ny plats: " - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master..." - -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "Inga monteringspunkter är angivna" - -#~ msgid "Usage: pidofproc {program}" -#~ msgstr "Användning: pidofproc {program}" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match: " - -#~ msgid "Reloading ${prog}:" -#~ msgstr "Läser om ${prog}:" - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "databasinitiering" - -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurerade monteringspunkter:\n" -#~ "--------------------------------" - -#~ msgid "$prog is already started..." -#~ msgstr "$prog kör redan..." - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "Avmonterar filsystem: " - -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "Startar cups-config-demonen: " - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "fel! " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "uppstart av $BASENAME" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (återförsök): " - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "kunde inte skapa temporär fil" - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Stoppar $prog: " - -#~ msgid "Nightly yum update is enabled." -#~ msgstr "Nattlig yum-uppdatering är aktiverad." - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Startar monotone-servern: " - -#~ msgid "Unmounting CFS directory: " -#~ msgstr "Avmonterar CFS-katalogen: " - -#~ msgid "$prog: already running" -#~ msgstr "$prog: kör redan" - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Startar pmud-demonen: " - -#~ msgid "$0: microcode data file not present ($DATAFILE)" -#~ msgstr "$0: CPU-mikrokoddatafilen inte tillgänglig ($DATAFILE)" - -#~ msgid "Reloading Configuration: " -#~ msgstr "Läser om konfiguration: " - -#~ msgid "Mounting CFS directory: " -#~ msgstr "Monterar CFS-katalogen: " - -#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README" -#~ msgstr "*** Se /usr/share/doc/clamav-server-*/README" - -#~ msgid "$prog ($pid) listening on $sender" -#~ msgstr "prog ($pid) lyssnar på $sender" - -# "Utför" är kortare än "tillämpar" eller något sådant. -# Det är allvarlig platsbrist här. -#~ msgid "Applying Intel microcode update: " -#~ msgstr "Utför uppdatering av Intel-mikrokod: " - -#~ msgid "Configured devices: " -#~ msgstr "Konfigurerade enheter:" - -#~ msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -#~ msgstr "$0: kärnan har inte stöd för mikrokodenheter" - -#~ msgid "Checking network attached filesystems" -#~ msgstr "Kontrollerar nätverksanslutna filsystem" - -#~ msgid "Loading new virus database: " -#~ msgstr "Läser in ny virusdatabas: " - -#~ msgid "Checking for hardware" -#~ msgstr "Letar efter hårdvara" - -#~ msgid "Checking for new hardware" -#~ msgstr "Letar efter ny hårdvara" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" - -#~ msgid "Updating RPM packages in group $group: " -#~ msgstr "Uppdaterar RPM-paket i gruppen $group: " - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\n" -#~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen:\n" - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition: " -#~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen: " - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:" -#~ msgstr "Sparar panikdump från växlingspartitionen:" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Sparar panikdump: " - -#~ msgid "Saving panic dump:" -#~ msgstr "Sparar panikdump:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Stänger ner displayhanteraren: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Stänger ner mDNSResponder-tjänster: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev är ingen dumpenhet" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Stänger ner AppleTalk-tjänster: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Tillåt att användare loggar in från displayhanteraren:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Stänger ner alla Xen-domäner:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop)" -#~ msgstr "Användning: $0 (start|stop)" - -#~ msgid "postfix flush" -#~ msgstr "postfix tömmes" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "postfix läses om" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -#~ "condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "bestämning av aliasdatabas" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen /etc/named.conf: $named_err" - -#~ msgid "postfix abort" -#~ msgstr "postfix avbryts" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Startar mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Initierar hårdvara... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Startar automatiska Xen-domäner:" - -#~ msgid "$prog $site" -#~ msgstr "$prog $site" - -#~ msgid "Setting network parameters: " -#~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " - -#~ msgid "Setting network parameters..." -#~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar..." - -#~ msgid "Setting network parameters:" -#~ msgstr "Ställer in nätverksparametrar:" - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "postfix stoppas" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "använder yenta_socket istället för $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "cardmgr kör redan." - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr är stoppad" - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " lagring" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "färdig." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster: " - -#~ msgid "postfix check" -#~ msgstr "kontroll av postfix" - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Stoppar IIIMF-inmatningsservern: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "PCIC-modulen är inte angiven i uppstartsalternativen!" - -# Göran meddelar: -# Dessa meddelanden hamnar inom snyggt linjerade hakparenteser på -# engelska. Genom att justera med blanksteg skulle man kunna få det -# lika snyggt på svenska: -# -# " LYCKADES " -# "MISSLYCKADES" -# " VARNING " -# " OK " -# -# Den sista skall vara fyra tecken kortare för att det skall bli bra. -# Jag felrapporterade det för länge sedan, -# https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=54682, men på -# svenska så kan vi gå runt det. -# -#~ msgid "OK" -#~ msgstr " OK " - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "uppstart av postfix" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " ljud" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Startar displayhanteraren: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " färdig" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " nätverk" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Startar IIIMF-inmatningsservern: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Formaterar dumpenhet: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Ställer in hårddiskparametrar för ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Parametern \"IPv6-adressprefixlängd\" (arg 3) saknas" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: läsning av mikrokodsstatus stöds inte än" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" från kommandoraden för att leta på nytt." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Användning: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Verktyget \"sysctl\" (paket: procps) finns inte eller är inte exekverbart " -#~ "- stopp" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " - -# Osäker. "To Be Done" kanske? -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametern \"IPv6-adress att testa\" (arg 2) saknas" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Tvingar kontroll av filsystemsintegritet på grund av standardinställning" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "En gammal version av databasformatet hittades.\n" -#~ "Du måste upgradera dataformatet innan du kan använda PostgreSQL.\n" -#~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem: " -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match:" -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match:" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem:" -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem:" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystemet $match: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem: " -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID-reparation)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Ditt system verkar ha stängts ner okontrollerat" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Startar upp RAID-enheter: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "släpper igenom namnservern $nameserver genom brandväggen" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "Tvingar inte filsystemskontroll på grund av standardinställning" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump inte aktiverad" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Enheten inte angiven i $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "modulkatalogen $PC kunde inte hittas." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Tryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram integritetskontroll av " -#~ "filsystem..." - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump aktiverad" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "FEL: [ipv6_log] Syslog är valt, men binären \"logger\" finns inte eller " -#~ "är inte körbar" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Verktyget \"ip\" (paket: iproute) finns inte eller är inte exekverbart - " -#~ "stopp" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten" - -# Jag tror att det ska fungera med J nu. -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Tryck J inom %d sekunder för att tvinga fram integritetskontroll av " -#~ "filsystem..." - -#~ msgid "Active Mount Points:" -#~ msgstr "Aktiva monteringspunkter:" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf: $named_err" -#~ msgstr "Fel i konfigurationsfilen /etc/named.conf: $named_err" - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Tar bort brandväggsöppning för $server port 123" - -#~ msgid "Applying arptables firewall rules" -#~ msgstr "Verkställer arptables-brandväggsregler" - -#~ msgid "Removing user defined chains: " -#~ msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor: " - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Öppnar brandvägg för indata från $server port 123" - -#~ msgid "Configured Mount Points:" -#~ msgstr "Konfigurerade monteringspunkter:" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "åtkomst nekas (måste vara superanvändare)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Stoppar NetWare-emulatorservern: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "Slumpdatakällan finns" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "Monterar USB-filsystem: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog har körts" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Kunde inte hitta /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr "" -#~ " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "Skapar ursprungliga udev-enhetsnoder:" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "färdig" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Initierar firewire-styrenhet ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Stoppar iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "InitiatorName-filen /etc/initiatorname.iscsi saknas!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Startar NetWare-emulatorservern: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " måste du uppgradera ditt util-linux-paket" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Uppdaterar /etc/fstab" - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Genererar ident-nyckel: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Tilldelar enheter: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ " - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Initierar USB-tangentbord: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Läser in ljudmodul ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Initierar USB-styrenhet ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " avmontering" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "Startar iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Initierar USB-mus: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando! " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Initierar slumptalsgenerator: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Slumpdatakällan saknas" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services:" -#~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" - -#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -#~ msgstr "Angiven IPv6-MTU är utanför intervallet" - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:" -#~ msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:" - -#~ msgid "error!" -#~ msgstr "fel!" - -#~ msgid "error" -#~ msgstr "fel" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "Läser in systemtypsnitt: " - -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "Det finns ingen status tillgänglig för detta paket" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -#~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG: " - -#~ msgid "Changing target policies to DENY: " -#~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " -#~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" - -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY" - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "Söker efter modulberoenden: " - -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "Monterar proc-filsystem: " - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -#~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "Läser in tangentbordslayout: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "Fel vid initiering av enheten ${DEVICE}" - -#~ msgid "Loading firmware" -#~ msgstr "Läser in fast program" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "Ändrar målpolicy till DROP" - -#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Användning: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -#~ msgstr "iSCSI-modulen kunde inte glömmas." - -#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr "Ställer in standardtypsnitt ($SYSFONT): " - -#~ msgid "\\033[0;39m" -#~ msgstr "\\033[0;39m" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " - -#~ msgid " iscsilun" -#~ msgstr " iscsilun" - -#~ msgid "\\033[0;31m" -#~ msgstr "\\033[0;31m" - -#~ msgid "$1 " -#~ msgstr "$1 " - -#~ msgid "Stopping NFS mountd: " -#~ msgstr "Stoppar NFS mountd: " - -#~ msgid "Not starting $prog: " -#~ msgstr "Startar inte $prog: " - -#~ msgid " modules" -#~ msgstr " moduler" - -#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -#~ msgstr "Kunde inte hitta $DRIVER_MODULE.o" - -#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -#~ msgstr "Se felloggen i /var/log/iscsi.log" - -#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr "Stoppar iSCSI: iscsilun" - -#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in modulen $DRIVER_MODULE" - -#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}" - -#~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " cardmgr" - -#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -#~ msgstr "$prog: Inga servrar i $ntpconf och $ntpstep" - -#~ msgid "\t\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\t\tVälkommen till " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#~ msgstr "Parametern \"IPv6AdressAttTesta\" (arg 1) saknas" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -#~ msgstr "Trigga RADVD för IPv6till4-prefixomräkning" - -#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -#~ msgstr "$prog kör redan, PID: $PIDS." - -#~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr "Stänger ner enheten $device: " - -#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -#~ msgstr "Genererade 6till4-prefixet \"$prefix6to4\" från \"$localipv4\"" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv6till4-mellanhandsadress, 6till4-" -#~ "konfiguration är inte giltig!" - -#~ msgid "Missing parameter 'device'" -#~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "Sätter igång gränssnittet lo: " - -#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -#~ msgstr "Tunnelskapningsläget \"$IPV6_TUNNELMODE\" stöds inte - hoppar över!" - -#~ msgid "Table: filter" -#~ msgstr "Tabell: filter" - -#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -#~ msgstr "" -#~ "Lägger till internt IPX-nätverk $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "Sätter igång aliaset $device: " - -#~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "Sätter igång rutten $device: " - -#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -#~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " - -#~ msgid "" -#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " -#~ "is not valid!" -#~ msgstr "" -#~ "Eftersom adressen till mellanhanden inte är globalt användbar är 6till4-" -#~ "konfigurationen inte giltig!" - -#~ msgid "Table: nat" -#~ msgstr "Tabell: nat" - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -#~ msgstr "Parametern \"IPv6-rutt\" (arg 3) saknas" - -#~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr "Stänger av bokföring: " - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr "Användning: ifdown_ipv6to4_all gränssnittsnamn" - -#~ msgid " Linux" -#~ msgstr " Linux" - -#~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "Enheter som är nere:" - -#~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog kör inte." - -#~ msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." -#~ msgstr "" -#~ "\rTryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram filsystemskontroll..." - -#~ msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." -#~ msgstr "" -#~ "\rTryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram filsystemskontroll..." - -#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "Stänger ner ospf6d: " - -#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " -#~ msgstr "Startar iSCSI-nuscsitcpd: " - -#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "Stänger ner zebra: " - -#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " - -#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Användning: rstatd {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-propagationsserver: " - -#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS-fillåsningstjänster: " - -#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -#~ msgstr "Tar bort leverantören \"$provider\" på enheten \"$device\"" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-KDC: " - -#~ msgid "Loading mixer settings: " -#~ msgstr "Läser in mixerinställningar: " - -#~ msgid "Checking postgresql installation: " -#~ msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: " - -#~ msgid "Restarting NFS services: " -#~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Startar Kerberos 5-administrationsserver: " - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-till-4-server: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " -#~ msgstr "Startar Kerberos 5-propagationsserver: " - -#~ msgid "Shutting down ADSL link: " -#~ msgstr "Stänger ner ADSL-länk: " - -#~ msgid "rpc.mountd " -#~ msgstr "rpc.mountd " - -#~ msgid "Setting up LVM:" -#~ msgstr "Ställer in LVM:" - -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: ifdown_ipv6_tunnel_all gränssnittsnamn IPv4-tunneladress" - -#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -#~ msgstr "Användning: $0 yes|no [enhet]" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv6-adress/IPv6-prefixlängd" - -#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" -#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv4-tunneladress IPv6-rutt" - -#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Användning: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " -#~ msgstr "Startar Kerberos 5-till-4-server: " - -#~ msgid "Bringing up ADSL link: " -#~ msgstr "Sätter igång ADSL-länken: " - -#~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS lockd: " - -#~ msgid "Starting NFS file locking services: " -#~ msgstr "Startar NFS-fillåsningstjänster: " - -#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -#~ msgstr "Startar Kerberos 5-KCD: " - -#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" -#~ msgstr "Användning: $0 IPv6-nätverk IPv6-gateway [enhet]" - -#~ msgid "Starting postgresql service: " -#~ msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " - -#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" -#~ msgstr "Lägger till leverantören \"$prov\" på enheten \"$device\"" - -#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " -#~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-administrationsserver: " - -#~ msgid "Generating $proto $algo host key: " -#~ msgstr "Genererar $algo-värdnyckel för $proto: " - -#~ msgid "$proto $algo key generation" -#~ msgstr "$algo-nyckelgenerering för $proto" - -#~ msgid "Firewall is not configured." -#~ msgstr "Brandväggen är inte konfigurerad." - -#~ msgid "Stopping $DAEMON daemon: " -#~ msgstr "Stoppar $DAEMON-demonen: " - -#~ msgid "Starting $DAEMON daemon: " -#~ msgstr "Startar $DAEMON-demonen: " |