aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po375
1 files changed, 73 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b6c481fc..6df72af9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of pt_BR.po to
# translation of pt_BR.po to Portuguese
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux
@@ -7,12 +8,13 @@
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004.
+# Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:41+1000\n"
-"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n"
+"Language-Team: <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -75,10 +77,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: "
+msgstr "Desligando serviços de descobrimento de roteadores:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -139,9 +138,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "início do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Desligando o pand: "
+msgstr "Desligando o gestor de exibição: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -149,9 +147,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Iniciando NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Iniciando RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -198,8 +195,7 @@ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
msgid "$dev is not a dump device"
@@ -263,9 +259,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr já está rodando."
+msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -273,8 +268,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
+msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
@@ -346,7 +340,7 @@ msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "não pode parar crond: crond não está rodando."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -361,9 +355,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "Desligando o postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -403,7 +396,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir usuários autenticarem-se no gestor de exibição:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -442,9 +435,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não há nenhum mouse configurado)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Desligando o pand: "
+msgstr "Desligando todos os domínios Xen:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -455,7 +447,6 @@ msgstr ""
"ativado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
@@ -465,20 +456,19 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix flush"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode adicionar endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "postfix reload"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -562,20 +552,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: "
+msgstr "Não recarregando devido a erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Uso: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -611,7 +601,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "determinação de alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -652,13 +642,11 @@ msgstr "Desligando quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
+msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Desligando NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Desligando RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -721,9 +709,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "O postmaster já está rodando."
+msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -739,7 +726,7 @@ msgstr "Parando o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix abort"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -786,14 +773,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Desligando NFS4 gssd: "
+msgstr "Desligando RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Parando $prog:"
+msgstr "Parando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -869,9 +854,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Iniciando o NFS4 gssd: "
+msgstr "Iniciando o RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -903,8 +887,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativado: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -924,7 +907,7 @@ msgstr "Desligando o sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -943,26 +926,22 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "Iniciando o servidor APM: "
+msgstr "Iniciando domínios automáticos Xen:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Terminando o daemon acpi: "
+msgstr "Parando daemon $prog : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar "
"ativa, mas não está"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
+msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1018,9 +997,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "Recarregando postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1039,9 +1017,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos ativos de momento:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Configurando parâmetros de rede: "
+msgstr "Configurando parâmetros de rede..."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1063,7 +1040,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix stop"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1087,9 +1064,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de arquivo)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
+msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1112,15 +1088,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede> [<alias>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
@@ -1145,7 +1118,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4-tunnel' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1160,9 +1133,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1260,9 +1232,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor acpi: "
+msgstr "Iniciando daemon $prog : "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1322,9 +1293,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Iniciando $prog: "
+msgstr "Iniciando postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1348,7 +1318,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1379,15 +1349,12 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
+msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado"
#: /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1486,9 +1453,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': "
+msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1574,7 +1540,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix check"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1586,8 +1552,7 @@ msgstr "Desligando servidor de entradas IIIMF: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1676,13 +1641,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
-"$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Recarregando $prog:"
+msgstr "Recarregando $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1693,9 +1656,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "desativando o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pertence a \"$user\""
+msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1758,9 +1720,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Iniciando NFS4 idmapd: "
+msgstr "Iniciando RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1813,8 +1774,7 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -1864,9 +1824,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1966,9 +1925,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Aplicando update de Microcode Intel IA32: "
+msgstr "Aplicando update de Microcode Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1987,9 +1945,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Desligando NFS4 idmapd: "
+msgstr "Desligando RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2020,9 +1977,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2030,7 +1986,7 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2126,9 +2082,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2170,7 +2125,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix start"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2189,9 +2144,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Carregando o mapa de teclado default: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "Iniciando pand: "
+msgstr "Iniciando gestor de exibição:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2231,8 +2185,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
@@ -2289,7 +2242,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2404,185 +2357,3 @@ msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Parando o $prog: "
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Formatando dispositivo dump"
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Iniciando os serviços roteados (RIP): "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Tempo limite da configuração do hardware."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Desligando $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro 'extensão do prefixo do endereço IPv6' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "Executar '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para redetectar."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Desligando o exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - "
-#~ "parar"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "concluído. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Parando serviços roteados (RIP): "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6 para teste' (arg 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "preparando base de dados... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçando a verificação da integridade dos sistemas de arquivo devido à "
-#~ "configuração default"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Iniciando exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
-#~ "É necessário atualizar o formato de dados antes de utilizar o "
-#~ "PostgreSQL.\n"
-#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais "
-#~ "informações."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Reparo no RAID)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "Salvando dump de pânico: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Iniciando dispositivos RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "perfurando nome do servidor $nameserver através do firewall"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada "
-#~ "devido à configuração padrão."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME já está em execução."
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "dump de disco não ativado"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Dispositivo não especificado em$CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Checando sistema de arquivo root"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Configurando parâmetros do kernel: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "$PC do diretório do módulo não encontrado."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "erro! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "Inicialização de $BASENAME"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Carregando o módulo $module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione N dentro de %d segundos para não forçar a checagem da "
-#~ "integridade do sistema de arquivo..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Iniciando $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump ativado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: O syslog [ipv6_log] foi selecionado, mas o programa 'logger' não "
-#~ "existe ou não é executável"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em Y dentro de %d segundos para forçar a checagem da integridade "
-#~ "do sistema de arquivo..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)"