aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1969
1 files changed, 1351 insertions, 618 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5305d5cf..bc5347ca 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,28 +10,47 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
+"aliases\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
+"condrestart \n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
+"DEVICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
+"END\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
+"HID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
+"innd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
+"ipchains\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
+"IPX\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
+"killlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
+"loopback\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
+"message\n"
"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
+"PARENTCONFIG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
+"pidofproc \n"
+"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
+"pppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
+"restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
+"save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
+"START \n"
+"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
+"Timeout \n"
+"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
+"YP\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
@@ -53,11 +72,16 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: client yentasocket aliasdatabase ACPI link PEERCONF\n"
"X-POFile-SpellExtra: dat Reinício encapsulação desfragmentação pand\n"
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting CFS dir: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -77,31 +101,33 @@ msgstr ""
"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
"de '$tunnelmtu', ignorado"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
+#, fuzzy
+msgid "$base dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:67 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:546
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:605
msgid "Start $x"
msgstr "Iniciar o $x"
@@ -117,9 +143,19 @@ msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
+#, fuzzy
+msgid "$prog already running"
+msgstr "$prog: já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
+#, fuzzy
+msgid "Starting up CIM server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "A recarregar o servidor INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -138,7 +174,7 @@ msgstr "A desligar os serviços NIS: "
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
@@ -150,12 +186,9 @@ msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "A desligar o gestor de ecrã: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -165,33 +198,47 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:472
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:28 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:531
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:40
#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:33 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:121
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/named:36
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 /etc/rc.d/init.d/opensm:29
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/ups:43
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/squid:60
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:39 /etc/rc.d/init.d/ups:43
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
@@ -201,20 +248,24 @@ msgstr "A iniciar o $prog: "
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: "
+#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
+#, fuzzy
+msgid "$prog startup"
+msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
+msgid "reloading $prog: "
+msgstr "a recarregar $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
-#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
-msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr "$dev não é um dispositivo de registo"
-
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: "
@@ -224,47 +275,45 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+#, fuzzy
+msgid "Denyhosts is disabled."
+msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:320
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
-msgid ""
-"Active Mount Points:\n"
-"--------------------"
-msgstr ""
-"Pontos de Montagem Activos:\n"
-"---------------------------"
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
-#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
+#, fuzzy
+msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
-msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
-
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "A iniciar o $subsys: "
@@ -273,24 +322,22 @@ msgstr "A iniciar o $subsys: "
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/netplugd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
+msgid "Starting $prog daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:99
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
@@ -298,15 +345,32 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
-#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76
-#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
+#, fuzzy
+msgid "$base is stopped"
+msgstr "${base} está desactivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:166
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:82
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:77 /etc/rc.d/init.d/syslog:114
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:113 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:73
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124
+msgid "Checking configuration files for $prog: "
+msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
@@ -315,17 +379,20 @@ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/proftpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 /etc/rc.d/init.d/smartd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:82 /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
@@ -333,12 +400,12 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -346,7 +413,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgid "INFO "
msgstr "INFO "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
@@ -354,6 +421,15 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
+#, fuzzy
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
+msgid "*** the clamav-server can be configured"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
@@ -362,21 +438,35 @@ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
+msgid "/proc entries are not fixed"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
+#, fuzzy
+msgid "$base (pid $pid) is running..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "A desligar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "A recarregar o servidor INN: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
@@ -394,11 +484,16 @@ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
+msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+msgstr ""
+"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
@@ -406,21 +501,36 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
+#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:126 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
-msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:"
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting $desc ($prog): "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
+#, fuzzy
+msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
+msgstr ""
+"$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
@@ -429,16 +539,16 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
-msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
+msgid "database check"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
@@ -450,10 +560,6 @@ msgstr ""
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
-#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "A desligar todos os domínios Xen:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -462,31 +568,51 @@ msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
"está activado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop)"
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
+#, fuzzy
+msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
-msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor APM: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
-msgid "postfix flush"
-msgstr "postfix flush"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
+#, fuzzy
+msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "recarregar o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 /etc/rc.d/init.d/lirc:92
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/openct:74
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi daemon... "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-msgid "postfix reload"
-msgstr "postfix reload"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99
+msgid "Shutting down $BASENAME: "
+msgstr "A desligar o $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:165
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
@@ -502,38 +628,57 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:134
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:390
+msgid ""
+"Active Mount Points:\n"
+"--------------------"
+msgstr ""
+"Pontos de Montagem Activos:\n"
+"---------------------------"
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#, fuzzy
+msgid "Starting $ID: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
+#, fuzzy
+msgid "Reloading Resource Configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
+msgid "disabling netdump"
+msgstr "a desactivar o netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:193
+msgid "Active CIFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:190
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145
-msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
-
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
@@ -563,10 +708,6 @@ msgstr ""
"Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - "
"utilize antes o netfilter6"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
@@ -575,13 +716,7 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-msgid ""
-"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
-msgstr "Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:267
+#: /etc/rc.d/init.d/network:261
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
@@ -589,7 +724,7 @@ msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
@@ -597,7 +732,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:454
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
@@ -605,31 +740,38 @@ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
-msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
-msgid "determination of alias_database"
-msgstr "determinar alias_database"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
msgid " done."
msgstr " concluído."
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hpiod: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
+#, fuzzy
+msgid "$base dead but subsys locked"
+msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
+#, fuzzy
+msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
msgstr "A iniciar o hidd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:139
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
msgstr "recarregar $prog"
@@ -637,7 +779,7 @@ msgstr "recarregar $prog"
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
msgstr "A parar o cups-config-daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: "
@@ -650,6 +792,11 @@ msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
msgid "RSA key generation"
msgstr "Geração de chave RSA"
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "
@@ -664,17 +811,23 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:95
-msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err"
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
+#, fuzzy
+msgid "amd shutdown"
+msgstr "$base terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
+#, fuzzy
+msgid "$1 (pid $pid) is running..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -688,9 +841,19 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
+#: /etc/rc.d/init.d/named:192
+#, fuzzy
+msgid "$named reload"
+msgstr "recarregar $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
+msgid "move passphrase file"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
+#, fuzzy
+msgid "Starting hpssd: "
+msgstr "A iniciar o hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -700,9 +863,10 @@ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -716,9 +880,9 @@ msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -732,7 +896,7 @@ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "A contabilização de processos está activa."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
@@ -740,11 +904,8 @@ msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
-msgid "postfix abort"
-msgstr "postfix abort"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"
@@ -764,10 +925,15 @@ msgstr "$0: Ligação está em baixo"
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
+#, fuzzy
+msgid "Starting Wesnoth game server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
msgstr "ERRO "
@@ -780,14 +946,23 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
-msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "A iniciar o mDNSResponder... "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:197
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
+msgid "Shutting down exim: "
+msgstr "A desligar o exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
msgstr "A desligar o RPC gssd: "
@@ -796,12 +971,11 @@ msgstr "A desligar o RPC gssd: "
msgid "Stopping $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:442
msgid "yY"
msgstr "sS"
@@ -822,19 +996,20 @@ msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
+#, fuzzy
+msgid "Mounting CFS dir: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:33
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
@@ -853,13 +1028,15 @@ msgstr "arranque do vncserver"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:272
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr ""
+"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -877,18 +1054,19 @@ msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
msgid "reload"
msgstr "recarregar"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:143
-msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "A inicializar o hardware... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:189
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
+#, fuzzy
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "A iniciar o pand: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
@@ -907,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
@@ -915,7 +1093,12 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:535
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "A desligar o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
msgstr "Desligar $command"
@@ -923,19 +1106,25 @@ msgstr "Desligar $command"
msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
+#, fuzzy
+msgid "$prog check"
+msgstr "postfix check"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "Utilização: status {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "A recarregar o $prog:"
@@ -943,10 +1132,6 @@ msgstr "A recarregar o $prog:"
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A parar o servidor $prog: "
@@ -958,22 +1143,40 @@ msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog gracefully: "
+msgstr "A parar o servidor $prog: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
"Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84
+msgid "done. "
+msgstr "concluído. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
+msgid "Disabling Moodle cron job: "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "A iniciar o dund: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:611
-msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
+#, fuzzy
+msgid "Stopping hpssd: "
+msgstr "A desligar o $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -995,9 +1198,10 @@ msgstr ""
"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já "
"está configurado no dispositivo '$devnew'"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1012,12 +1216,13 @@ msgstr ""
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "A recarregar o postfix: "
@@ -1025,21 +1230,22 @@ msgstr "A recarregar o postfix: "
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
-msgid "$prog $site"
-msgstr "$prog $site"
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
+#, fuzzy
+msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:295
+#: /etc/rc.d/init.d/network:289
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos de momento:"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
+#: /etc/rc.d/init.d/network:240 /etc/rc.d/init.d/network:250
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1049,24 +1255,26 @@ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150
+msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
-msgid "postfix stop"
-msgstr "postfix stop"
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
+msgid "cannot start crond: crond is already running."
+msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
+msgid "Importing packets to monotone database: "
+msgstr ""
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
@@ -1080,35 +1288,81 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:414
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
+#, fuzzy
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
+msgstr ""
+"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
+msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
+msgid "Checking database format in"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel."
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
+msgid "packet import"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
+#, fuzzy
+msgid "key generation"
+msgstr "Geração de chave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
+msgid "Enabling Moodle cron job: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
+"be expected); aborting..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
+msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
+#, fuzzy
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "A iniciar o sm-client: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "A desligar o pand: "
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173
+#: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167
+#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
@@ -1118,10 +1372,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
-msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr "a utilizar yenta_socket em vez de $PCIC"
-
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: "
@@ -1143,19 +1393,38 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "A desligar o serviço rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
+msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
+msgid "preparing databases... "
+msgstr "a preparar as bases de dados... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1167,9 +1436,17 @@ msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "A desligar o serviço INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:102
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
+msgid " stop-all|status-all}"
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
@@ -1183,30 +1460,31 @@ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "A procurar novo hardware"
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down CIM server: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
-msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
+msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
+#, fuzzy
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "A iniciar o nifd..."
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 /etc/rc.d/init.d/isdn:182
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
msgstr "A iniciar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:539
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:598
msgid "Reload map $command"
msgstr "Recarregar o mapa $command"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
+msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
msgstr ""
-"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' "
-"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
-"utilizado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1224,12 +1502,17 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
+#, fuzzy
+msgid "Initializing database"
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:259 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:263
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:259 /etc/rc.d/init.d/iptables:263
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
@@ -1241,15 +1524,24 @@ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:439
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:440
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
+msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "A desligar a interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
@@ -1257,11 +1549,16 @@ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
+#, fuzzy
+msgid "$1 is stopped"
+msgstr "${base} está desactivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
@@ -1281,15 +1578,16 @@ msgstr ""
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
+#, fuzzy
+msgid "Active network block devices: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog terminado"
@@ -1297,40 +1595,58 @@ msgstr "$prog terminado"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
-msgid "cardmgr is already running."
-msgstr "o cardmgr já está a correr."
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "A iniciar o servidor INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+#, fuzzy
+msgid "is stopped"
+msgstr "o cardmgr está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
msgid "Table: $table"
msgstr "Tabela: $table"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:169
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "A iniciar o postfix: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
+msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
+msgid "Starting exim: "
+msgstr "A iniciar o exim: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
@@ -1338,52 +1654,79 @@ msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
+#, fuzzy
+msgid "Stopping monotone server: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
+msgstr ""
+"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
+msgid ""
+"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
+"address ${HWADDR}. Ignoring."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
+#, fuzzy
+msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148
-msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "o cardmgr está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/auditd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/readahead:51
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
+msgid "*** $0 can not be called in this way"
+msgstr ""
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
-msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr ""
-"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
+"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
+msgid "Starting $BASENAME: "
+msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:277
+#: /etc/rc.d/init.d/network:271
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
@@ -1391,17 +1734,22 @@ msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+#, fuzzy
+msgid "dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
-msgid "mdadm"
-msgstr "mdadm"
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
+msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
+msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1411,10 +1759,20 @@ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE"
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+#, fuzzy
+msgid "dead but subsys locked"
+msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
+#, fuzzy
+msgid "$prog abort"
+msgstr "postfix abort"
+
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "A terminar o NFS mountd: "
@@ -1431,7 +1789,7 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:174
+#: /etc/rc.d/init.d/named:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1443,23 +1801,23 @@ msgstr "A desligar o sm-client: "
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
-msgid " storage"
-msgstr " armazenamento"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:525
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:584
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:484
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379
+msgid "Converting old group quota files: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:543
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448
-msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
+msgid " OK "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/network:292
+#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -1471,7 +1829,7 @@ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido"
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "A desligar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:97
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:101
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file não pertence a \"$user\""
@@ -1483,30 +1841,72 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
-msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
+#, fuzzy
+msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
+msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "A desligar o NFS locking: "
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+#, fuzzy
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
+msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for services to stop: "
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
+msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: "
-#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
-msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting ${prog}: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
+#, fuzzy
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
@@ -1533,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' "
"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
+#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "A iniciar a interface $i: "
@@ -1541,41 +1941,40 @@ msgstr "A iniciar a interface $i: "
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
-msgid "done."
-msgstr "concluído."
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
+#, fuzzy
+msgid "Configured network block devices: "
+msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:68
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119
-msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "postfix check"
-msgstr "postfix check"
+#: /etc/rc.d/init.d/named:135
+#, fuzzy
+msgid "Error in named configuration"
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
-#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
-msgid "Stopping IIIMF input server: "
-msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -1585,7 +1984,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)
msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:521
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:580
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"
@@ -1593,15 +1992,19 @@ msgstr "$prog não está a correr"
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
-msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "A desligar os serviços nifd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
msgid " failed."
msgstr " falhou."
@@ -1613,15 +2016,21 @@ msgstr "CRÍTICO "
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
+#, fuzzy
+msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
+#, fuzzy
+msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
+msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:341
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
@@ -1629,8 +2038,8 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
@@ -1638,13 +2047,10 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
-msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "O módulo PCIC não está definido nas opções de arranque!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
+#, fuzzy
+msgid "Re-reading $prog configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -1654,55 +2060,76 @@ msgstr "A desligar o $subsys: "
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168
+#: /etc/rc.d/init.d/named:185
+#, fuzzy
+msgid "Reloading $named: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
+#, fuzzy
+msgid "Starting moomps: "
+msgstr "A iniciar o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "A carregar a 'Firmware'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
-msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
+msgid "database initialization"
msgstr ""
-"$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "A recarregar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283
-msgid "disabling netdump"
-msgstr "a desactivar o netdump"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+msgid "Reloading $prog"
+msgstr "A recarregar o $prog"
+
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:73 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:324
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:387
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
@@ -1718,11 +2145,16 @@ msgstr ""
"No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da "
"gama (válido: 0-128)"
+#: /etc/rc.d/init.d/named:52
+#, fuzzy
+msgid "$named: already running"
+msgstr "$prog: já está a correr"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:443
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
@@ -1730,9 +2162,10 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:489
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
+#, fuzzy
+msgid "Starting $type $name: "
+msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -1743,7 +2176,7 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:45
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
@@ -1755,19 +2188,25 @@ msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
msgid "DSA key generation"
msgstr "Geração de chave DSA"
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
+#, fuzzy
+msgid "$prog stop"
+msgstr "$prog $site"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A desligar o servidor YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
+#, fuzzy
+msgid "Disabling denyhosts: "
+msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
@@ -1792,7 +2231,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)"
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:117
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:108
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
@@ -1812,11 +2251,16 @@ msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está acti
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:483
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#, fuzzy
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
@@ -1824,15 +2268,23 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
+msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
+msgid "Services are stopped."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:223
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -1849,19 +2301,24 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
+msgid "$BASENAME already running."
+msgstr "$BASENAME já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "A desligar os serviços nifd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
@@ -1869,40 +2326,51 @@ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
+msgid "Applying arptables firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
-msgid "reloading $prog: "
-msgstr "a recarregar $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
+msgid "common address redundancy protocol daemon"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:412
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
+#, fuzzy
+msgid "Enabling denyhosts: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
+msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
-msgid "Starting nifd... "
-msgstr "A iniciar o nifd..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -1914,7 +2382,12 @@ msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "A desligar o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
@@ -1951,9 +2424,12 @@ msgstr ""
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1963,13 +2439,9 @@ msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
msgid "Starting cups-config-daemon: "
msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
+msgid "/proc entries were fixed"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -1979,11 +2451,20 @@ msgstr "A desligar o RPC idmapd: "
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
+#, fuzzy
+msgid "Starting hpiod: "
+msgstr "A iniciar o hidd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183
msgid "Starting diskdump: "
msgstr "A iniciar o diskdump: "
@@ -1999,22 +2480,33 @@ msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
+msgid "error! "
+msgstr "erro! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $type $name: "
+msgstr "A parar o servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+msgstr ""
+"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
-msgid "postalias $alias_database"
-msgstr "postalias $alias_database"
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
+msgid "Loading new virus-database: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2033,14 +2525,18 @@ msgstr "postalias $alias_database"
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Shutting down process accounting: "
+msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr ""
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
@@ -2051,26 +2547,57 @@ msgstr ""
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
+#, fuzzy
+msgid "$prog flush"
+msgstr "postfix flush"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
+msgid "$BASENAME startup"
+msgstr "arranque do $BASENAME"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
msgstr "a inicializar o netconsole"
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
+msgid "Fixing /proc entries visibility..."
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:279
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
msgid "disabling netconsole"
msgstr "a desactivar o netconsole"
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
+#, fuzzy
+msgid "Checking for hardware changes"
+msgstr "A procurar novo hardware"
+
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
+#, fuzzy
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
@@ -2079,10 +2606,19 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'"
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
+msgid "stale lock files may be present in $directory"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a memória virtual: "
@@ -2091,10 +2627,32 @@ msgstr "A desligar a memória virtual: "
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting imapproxyd: "
+msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
@@ -2107,10 +2665,6 @@ msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "A iniciar o servidor YP: "
@@ -2128,9 +2682,9 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -2142,61 +2696,94 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 /etc/rc.d/init.d/functions:207
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
-msgid "postfix start"
-msgstr "postfix start"
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
+msgid "Denyhosts is enabled."
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207
-msgid " audio"
-msgstr " áudio"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-msgid "Starting display manager: "
-msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: "
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, fuzzy
+msgid "($pid) is running..."
+msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
+msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
+#, fuzzy
+msgid "Moodle cron job is disabled."
+msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
+msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "iniciar"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A desligar a interface $i: "
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
+msgid "Setting network parameters... "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
-msgid " done"
-msgstr " concluído"
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
+msgid "Updating RPMS in group $group: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
-msgid " network"
-msgstr " rede"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:551
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
+msgid "Stopping NFS locking: "
+msgstr "A desligar o NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down imapproxyd: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2206,7 +2793,11 @@ msgstr ""
"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
+msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
@@ -2215,42 +2806,74 @@ msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:586
msgid "could not make temp file"
msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
+#, fuzzy
+msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
+msgstr "A gravar o registo de pânico: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
+#: /etc/rc.d/init.d/network:266
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:37
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "A iniciar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
-msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr ""
+"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' "
+"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
+"utilizado"
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:139
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "A inicializar o netdump"
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66
-msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2264,22 +2887,36 @@ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:448
msgid "nN"
msgstr "nN"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
+#, fuzzy
+msgid "$prog start"
+msgstr "$prog $site"
+
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "A actualização diária com o yum está activada."
+#: /etc/rc.d/init.d/named:150
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $named: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
@@ -2288,11 +2925,16 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
msgstr "DEPURAÇÃO "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 /etc/rc.d/init.d/netfs:217
+#: /etc/rc.d/init.d/network:298 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -2309,40 +2951,42 @@ msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
-#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
-msgid "Starting IIIMF input server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:253 /etc/rc.d/init.d/iptables:253
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "A 'firewall' está desligada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:353
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:415
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregar o sm-client: "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting $named: "
+msgstr "A iniciar o dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:205
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
@@ -2354,6 +2998,11 @@ msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
+#, fuzzy
+msgid "Starting monotone server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd não existe ou não é executável"
@@ -2362,46 +3011,170 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável"
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
+#, fuzzy
+msgid "Moodle cron job is enabled."
+msgstr "A contabilização de processos está activa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
+#, fuzzy
+msgid "$base reload"
+msgstr "recarregar $prog"
+
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:54
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 /etc/rc.d/init.d/ldap:153
-#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 /etc/rc.d/init.d/named:105
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:189
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/opensm:46 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/radvd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/ups:67
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:52 /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/thttpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:58 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
+#~ msgid "Shutting down display manager: "
+#~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: "
+
+#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: "
+
+#~ msgid "$dev is not a dump device"
+#~ msgstr "$dev não é um dispositivo de registo"
+
+#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
+
+#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
+#~ msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:"
+
+#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
+#~ msgstr "A desligar todos os domínios Xen:"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop)"
+
+#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor APM: "
+
+#~ msgid "postfix reload"
+#~ msgstr "postfix reload"
+
+#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: "
+
+#~ msgid "determination of alias_database"
+#~ msgstr "determinar alias_database"
+
+#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
+#~ msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err"
+
+#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
+#~ msgstr "A iniciar o mDNSResponder... "
+
+#~ msgid "Initializing hardware... "
+#~ msgstr "A inicializar o hardware... "
+
+#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
+#~ msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:"
+
+#~ msgid "postfix stop"
+#~ msgstr "postfix stop"
+
+#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
+#~ msgstr "a utilizar yenta_socket em vez de $PCIC"
+
+#~ msgid "cardmgr is already running."
+#~ msgstr "o cardmgr já está a correr."
+
+#~ msgid "mdadm"
+#~ msgstr "mdadm"
+
+#~ msgid " storage"
+#~ msgstr " armazenamento"
+
+#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
+#~ msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
+
+#~ msgid "done."
+#~ msgstr "concluído."
+
+#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
+#~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: "
+
+#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
+#~ msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: "
+
+#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
+#~ msgstr "O módulo PCIC não está definido nas opções de arranque!"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "postalias $alias_database"
+#~ msgstr "postalias $alias_database"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
+
+#~ msgid "postfix start"
+#~ msgstr "postfix start"
+
+#~ msgid " audio"
+#~ msgstr " áudio"
+
+#~ msgid "Starting display manager: "
+#~ msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: "
+
+#~ msgid " done"
+#~ msgstr " concluído"
+
+#~ msgid " network"
+#~ msgstr " rede"
+
+#~ msgid "Starting up APM daemon: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+
+#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: "
+
#~ msgid "Formatting dump device: "
#~ msgstr "A formatar o dispositivo de registo: "
#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
#~ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: "
-
#~ msgid "Hardware configuration timed out."
#~ msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
#~ msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "A desligar o $BASENAME: "
-
#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
#~ msgstr ""
#~ "Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)"
@@ -2415,9 +3188,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "A desligar o exim: "
-
#~ msgid ""
#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
#~ "stop"
@@ -2428,35 +3198,19 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
#~ msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "concluído. "
-
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
#~ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
#~ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6 a testar' (argumento 2)"
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "a preparar as bases de dados... "
-
#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
#~ msgstr ""
#~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "A iniciar o exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
-
#~ msgid ""
#~ "An old version of the database format was found.\n"
#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -2471,15 +3225,9 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "(RAID Repair)"
#~ msgstr "(Reparar RAID)"
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
-
#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
#~ msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "A gravar o registo de pânico: "
-
#~ msgid "Starting up RAID devices: "
#~ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: "
@@ -2494,18 +3242,12 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME já está a correr."
-
#~ msgid "diskdump not enabled"
#~ msgstr "diskdump não activo"
#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
#~ msgstr "Dispositivo não indicado em $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
-
#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
#~ msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
@@ -2515,15 +3257,9 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ msgid "module directory $PC not found."
#~ msgstr "a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "erro! "
-
#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
#~ msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "arranque do $BASENAME"
-
#~ msgid "Loading $module module"
#~ msgstr "A carregar os módulos $module"
@@ -2531,9 +3267,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
#~ msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "A iniciar o $prog:"
-
#~ msgid "diskdump enabled"
#~ msgstr "diskdump activado"