aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po139
1 files changed, 51 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 99a38ceb..dd69ea36 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,9 +109,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: "
+msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -151,9 +150,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "A desligar o pand: "
+msgstr "A desligar o gestor de ecrã: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -161,9 +159,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "A iniciar o NFS4 svcgssd: "
+msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -276,9 +273,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "o cardmgr já está a correr."
+msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -374,9 +370,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+msgstr "A desligar o postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -416,7 +411,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -455,9 +450,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "A desligar o pand: "
+msgstr "A desligar todos os domínios Xen:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -468,9 +462,8 @@ msgstr ""
"está activado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -478,20 +471,19 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix flush"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+msgstr "postfix reload"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -575,20 +567,18 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -624,7 +614,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "determinar alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -670,9 +660,8 @@ msgstr ""
"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "A desligar o svcgssd do NFS4: "
+msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -735,9 +724,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "o cardmgr já está a correr."
+msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -753,7 +741,7 @@ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix abort"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -800,14 +788,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "A desligar o NFS4 gssd: "
+msgstr "A desligar o RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "A desligar o $prog:"
+msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -883,9 +869,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "A iniciar o NFS4 gssd: "
+msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -939,7 +924,7 @@ msgstr "A parar o sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -958,14 +943,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar o servidor $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -1034,9 +1017,8 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "A recarregar o postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1055,9 +1037,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos de momento:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1079,7 +1060,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix stop"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1103,9 +1084,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
+msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1128,9 +1108,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1161,7 +1140,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1176,9 +1155,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1279,9 +1257,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1341,9 +1318,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1367,7 +1343,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1398,11 +1374,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
-"adiada a inicialização."
+msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1506,9 +1479,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
+msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1594,7 +1566,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix check"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1699,9 +1671,8 @@ msgstr ""
"$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "A recarregar o $prog:"
+msgstr "A recarregar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1712,9 +1683,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "a desactivar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pertence a \"$user\""
+msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1777,9 +1747,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "A iniciar o NFS idmapd: "
+msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1880,10 +1849,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1984,9 +1951,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo de Intel IA32: "
+msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2005,9 +1971,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "A terminar o NFS4 idmapd: "
+msgstr "A desligar o RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2040,7 +2005,7 @@ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2048,7 +2013,7 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2142,9 +2107,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2187,7 +2151,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix start"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2206,9 +2170,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "A iniciar o pand: "
+msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2306,7 +2269,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "