diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2482 |
1 files changed, 1315 insertions, 1167 deletions
@@ -33,1531 +33,1679 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 -msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 +msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd não existe ou não é executável" +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:283 -msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 -msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 +msgid "Start $x" +msgstr "Iniciar o $x" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 -msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 -msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "A desmontar o initrd: " +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:76 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "A recarregar o servidor INN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 +msgid "Loading system font: " +msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:66 +msgid "Shutting down $MODEL: " +msgstr "A desligar o $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 -msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 -msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 -msgid "Checking for new hardware" -msgstr "A procurar novo hardware" +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +msgid "vncserver start" +msgstr "arranque do vncserver" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 -msgid "Loading keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "$prog terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 -msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" +#: /etc/rc.d/init.d/routed:30 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 -msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:342 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 -msgid "Starting $prog:" -msgstr "A iniciar o $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:42 -msgid "Stopping INND service: " -msgstr "A desligar o serviço INND: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 -msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinício automático a decorrer." +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +msgid "Configured SMB mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 +msgid " cardmgr is already running." +msgstr " o cardmgr já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 -msgid "iscsi daemon already running" -msgstr "O servidor iscsi já está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 +msgid "Initializing database: " +msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 -msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 -msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 +msgid "Shutting down PCMCIA services:" +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:690 +msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " +msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 +#, fuzzy +msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 -msgid "No status available for this package" -msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" +#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " -#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 -msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 -msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 -msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "A atribuir os dispositivos: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 -msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258 +#, fuzzy +msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 -msgid "Active Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Activos:" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 -msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:320 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 -msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 +msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " +#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 -msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "o cardmgr não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:33 +msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 -msgid "" -"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " -"not valid" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 +msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." + +#: /etc/rc.d/init.d/network:211 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 +msgid "usage: ifup-routes <net-device>" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 +msgid "\t\tWelcome to " +msgstr "\t\tBem-vindo ao " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "A desligar o serviço rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +msgid "mdadm" msgstr "" -"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " -"configuração 6-para-4 não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:18 -msgid "$1 " -msgstr "$1 " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" msgstr "" -"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " -"existe ou não é executável" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/random:46 -msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:41 +#, fuzzy +msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4: a configuração não é válida" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:353 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 -msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "A terminar os módulos de RDIS" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 -msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/named:108 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 -msgid "Initializing database: " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +msgid "" +"An old version of the database format was found.\n" +"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" +"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 -msgid "could not make temp file" -msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:156 +msgid "Unmounting file systems (retry): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 -msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 -msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 -msgid " cardmgr." -msgstr " cardmgr." +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 +msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." -#: /etc/rc.d/init.d/random:26 -msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 +msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 -#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** quando sair da 'shell'." +#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:188 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 +msgid "Converting old group quota files: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " -"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" +#: /etc/rc.d/init.d/network:226 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" -#: /etc/rc.d/init.d/network:227 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos activos de momento:" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 +msgid "The iSCSI module could not be unloaded." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 -msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 -msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 -msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "A inicializar o rato USB: " +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 +msgid "No Printers Defined" +msgstr "Nenhuma impressora definida" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "A inicializar o teclado USB: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS mountd: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 -msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:66 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 -msgid "Loading default keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +msgid "Unmounting NFS filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193 +msgid " failed." +msgstr " falhou." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 -msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144 +msgid "Setting default font ($SYSFONT): " +msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 -msgid "Stopping $prog:" -msgstr "A desligar o $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 -msgid "done" -msgstr "concluído" +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:149 +msgid "disabling netdump" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 +msgid "Hardware configuration timed out." +msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 -msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "A apagar todas as 'chains':" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:291 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 -msgid "Enabling swap space: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 +msgid "Starting AppleTalk services: " +msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 -msgid " modules" -msgstr " módulos" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +msgid "Detaching loopback device $dev: " +msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A desligar o serviço rusers: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 +msgid "Unmounting network block filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -#, c-format -msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 -msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " -"estar activa, mas não está" +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 +msgid "Applying iptables firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "A inicializar a interface USB HID: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 +msgid "Usage: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 -msgid "Reloading $prog:" -msgstr "A recarregar o $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 +msgid "Stopping NetWare emulator-server: " +msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/random:43 +msgid "The random data source exists" +msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 -msgid "Starting YP server services: " -msgstr "A iniciar o servidor YP: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 +msgid "Mounting USB filesystem: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 -#, c-format -msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver shutdown" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 -msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " +#: /etc/rc.d/init.d/wine:21 +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 -msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" -msgstr "Não consegui encontrar $DRIVER_MODULE.o" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 +msgid "\\033[0;39m" +msgstr "\\033[0;39m" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 -msgid "Stop $command" -msgstr "Desligar $command" +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:122 -msgid "Turning off swap: " -msgstr "A desligar a memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:42 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:81 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS quotas: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 -msgid "Loading $module module" -msgstr "A carregar os módulos $module" +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 +msgid "No status available for this package" +msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " -"$devseen" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 +msgid "Stopping postgresql service: " +msgstr "A desligar o serviço postgresql: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 +msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " +msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:63 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "A desligar o serviço INN actived: " +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 +msgid "(no mouse is configured)" +msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 -msgid "Restarting $prog:" -msgstr "A reiniciar o $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 +#, fuzzy +msgid "iSCSI daemon already running" +msgstr "O servidor iscsi já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:145 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 -msgid " module directory $PC not found." -msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 -msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 -msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51 +#: /etc/rc.d/init.d/named:52 +msgid "$base startup" +msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 -msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:59 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS quotas: " +msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:204 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +msgid "Configured NFS mountpoints: " +msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 -msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "Veja o registo de erros em /var/log/iscsi.log" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 -msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "A iniciar o iscsilun do iSCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: $table" +#: /etc/rc.d/init.d/ups:55 +msgid "Stopping UPS monitor: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 -msgid "vncserver startup" -msgstr "arranque do vncserver" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 -msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:287 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Utilização: status {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/named:32 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 +msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" +msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:297 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 +msgid "Shutting down $prog" +msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 +msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 +msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "" -"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "A carregar a 'Firmware'" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 -msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "A desligar o iSCSI: iscsid" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 +msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" +msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!" -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 -#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 +#, fuzzy +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/gated:49 -msgid "Stopping $prog" -msgstr "A desligar o $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 +msgid "Starting PCMCIA services:" +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 -msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 +msgid " iscsilun" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 -msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 -msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 -msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 +msgid "Starting up RAID devices: " +msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" -#: /etc/rc.d/init.d/gated:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:201 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "A desligar a interface 'loopback': " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:330 -msgid "PASSED" -msgstr "PASSOU" +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 -msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:529 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 -msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " +#: /etc/rc.d/init.d/single:44 +msgid "Telling INIT to go to single user mode." +msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 -msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 +msgid "$message" +msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 +msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 -msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:247 -msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191 +msgid " done." +msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 -msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " +#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:26 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:50 /etc/rc.d/init.d/identd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:58 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:312 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "${base} está desactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:56 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +#: /etc/rc.d/init.d/identd:37 +msgid "Generating ident key: " +msgstr "A gerar a chave do ident: " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base terminado" +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 +msgid "DSA key generation" +msgstr "Geração de chave DSA" -#: /etc/rc.d/init.d/network:69 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" +#: /etc/rc.d/init.d/wine:14 +msgid "Registering binary handler for Windows applications" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 -msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Geração de chave RSA" -#: /etc/rc.d/init.d/random:37 -msgid "Saving random seed: " -msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 +msgid "" +"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "" +"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " +"${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 -msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 +msgid "On the next boot fsck will be skipped." +msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 -msgid "Loading default keymap" -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 -msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "Não consegui activar ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:67 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" +msgstr "" +"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 -msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 +msgid "Postmaster already running." +msgstr "O postmaster já está a correr." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:155 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 +msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:163 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 +msgid "Unmounting SMB filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 -msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "A inicializar o teclado USB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:159 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 -msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 -msgid "No Printers Defined" -msgstr "Nenhuma impressora definida" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 +msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." +msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 -msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 +msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:72 -msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 -msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Não consegui activar ${DEVICE}." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "A desligar as quotas: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:190 -msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "" -"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " -"${DEVICE}." +#: /etc/rc.d/init.d/random:36 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +msgid "Loading ISDN modules" +msgstr "A carregar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 -msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "A desligar o servidor YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:69 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 -msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave DSA" +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 -msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 -msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** quando sair da 'shell'." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 -msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 +#, fuzzy +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:308 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 -msgid " done." -msgstr " concluído." +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:259 +msgid "Usage: pidofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:188 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/single:47 -msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 -msgid "\\033[1;31m" -msgstr "\\033[1;31m" +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: Ligação está em baixo" -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "A contabilização de processos está desligada." -#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 +msgid "Initializing USB controller ($alias): " +msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/network:199 -msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "A desligar a interface 'loopback': " +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 -msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211 +#, fuzzy +msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:201 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:533 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:64 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:57 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS services: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 -msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " -"está desactivado no kernel." +#: /etc/rc.d/init.d/gated:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 -msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +msgid "Loading sound module ($alias): " +msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 -msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:76 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS daemon: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 -msgid "Shutting down $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 +msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 +msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" + +#: /etc/rc.d/init.d/gated:49 +msgid "Stopping $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116 +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:41 +#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 -msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:49 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 -msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:55 -msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 -msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +#: /etc/rc.d/init.d/named:32 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: já está a correr" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 +msgid "Applying ipchains firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 -msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 +msgid "vncserver startup" +msgstr "arranque do vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 -msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "A desligar o servidor APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#: /etc/rc.d/init.d/network:206 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 -msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " -"está activado no kernel." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 +msgid "Reloading $prog: " +msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 +msgid "Applying ipchains firewall rules" +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 -msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não está configurado nenhum rato)" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " -"encapsulação 'syncppp'" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 -msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 -msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "A desligar o serviço postgresql: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 -msgid "." -msgstr "." +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 -msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 +msgid " module directory $PC not found." +msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 -msgid "Starting YP map server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 -msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 +msgid "Restarting $prog:" +msgstr "A reiniciar o $prog:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 -msgid "\\033[0;39m" -msgstr "\\033[0;39m" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 -msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 -msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A recarregar $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "A desligar o serviço INN actived: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A iniciar a interface $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "Shutting down AppleTalk services: " +msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/random:44 -msgid "The random data source exists" -msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 -msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " +#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 +msgid "Loading $module module" +msgstr "A carregar os módulos $module" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 -msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 -msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/ups:42 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "A desligar a memória virtual: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 -msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 +msgid "Stop $command" +msgstr "Desligar $command" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 -msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " +#: /etc/rc.d/init.d/innd:52 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 -msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:219 +msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "" +"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 +#, c-format +msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." +msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." -#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "A iniciar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "A recarregar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/network:66 -msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "A inicializar a interface USB HID: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 -msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS statd: " +msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 -msgid " failed." -msgstr " falhou." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 -msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 -msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "A contabilização de processos está activa." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/network:224 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Dispositivos configurados:" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 -msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 +msgid " umount" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 -msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 +msgid "done" +msgstr "concluído" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 -msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +msgid "Stopping $prog:" +msgstr "A desligar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356 +msgid "Finding module dependencies: " +msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 -msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 +#, fuzzy +msgid "Starting iSCSI: iscsi" +msgstr "A iniciar o iscsilun do iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 -msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 +msgid "Loading default keymap: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 -#: /etc/rc.d/init.d/named:52 -msgid "$base startup" -msgstr "arranque do $base" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +msgid "Mounting proc filesystem: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 +msgid "Initializing USB mouse: " +msgstr "A inicializar o rato USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 +#, fuzzy +msgid "Stopping iSCSI:" +msgstr "A desligar o iSCSI: iscsid" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 +msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 +msgid "You need to be root to use this command ! " +msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:229 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos activos de momento:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:36 +msgid "Wine binary format handlers are not registered." +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" -"An old version of the database format was found.\n" -"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" msgstr "" -"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" -"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" -#: /etc/rc.d/init.d/named:108 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#: /etc/rc.d/init.d/network:190 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "A desligar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:341 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:192 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 +#, fuzzy +msgid "\\033[0;31m" +msgstr "\\033[1;31m" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 -msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "A desligar o $prog: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/rc.d/init.d/random:25 +msgid "Initializing random number generator: " +msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 +msgid " cardmgr." +msgstr " cardmgr." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +msgid "Listening for an NIS domain server." +msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" -"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 -msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 +msgid "could not make temp file" +msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 -msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "A desligar o iSCSI: iscsilun" +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/gated:30 -msgid "Not starting $prog: " -msgstr "Não iniciar o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 +msgid "Unloading ISDN modules" +msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 -msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tBem-vindo ao " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "6to4: a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 -msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE" +#: /etc/rc.d/init.d/random:45 +msgid "The random data source is missing" +msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/network:209 -msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 -msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:15 +msgid "$1 " +msgstr "$1 " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 +msgid "" +"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " +"not valid" +msgstr "" +"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " +"configuração 6-para-4 não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:142 +#, fuzzy +msgid "initializing netdump" +msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 +msgid "$0: kernel does not have microcode device support" +msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 -msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 +msgid "Starting NetWare emulator-server: " +msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 -msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "A desligar os serviços rwho: " +#: /etc/rc.d/init.d/wine:63 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:307 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 -msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 +msgid "Usage: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 +msgid "Active Mount Points:" +msgstr "Pontos de Montagem Activos:" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 -msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:319 -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 -msgid " cardmgr" -msgstr " cardmgr" +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 -msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:113 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 -msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" -msgstr "$prog: Nenhum servidor em $ntpconf e $ntpstep" +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 +msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "A atribuir os dispositivos: " +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." +#: /etc/rc.d/init.d/gated:30 +msgid "Not starting $prog: " +msgstr "Não iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver shutdown" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:79 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS services: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 -msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 +msgid "Networking not configured - exiting" +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 +msgid "Mounting SMB filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 -msgid " cardmgr is already running." -msgstr " o cardmgr já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 -msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 +msgid "Starting $prog:" +msgstr "A iniciar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +msgid "Automatic reboot in progress." +msgstr "Reinício automático a decorrer." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/identd:37 -msgid "Generating ident key: " -msgstr "A gerar a chave do ident: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 +#, fuzzy +msgid "Could not load module iscsi.o" +msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:421 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "A iniciar o servidor INND: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables" -#: /etc/rc.d/init.d/routed:30 -msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 +msgid "Loading keymap: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog terminado" +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "A procurar novo hardware" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 +#, fuzzy +msgid "Stopping NFS statd: " +msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:223 -msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +msgid "/proc filesystem unavailable" +msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:275 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS mountd: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "A desmontar o initrd: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -msgstr "" -"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:450 +msgid "*** An error occurred during the RAID startup" +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:66 -msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "A desligar o $MODEL: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 -msgid "Loading system font: " -msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:295 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:73 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "A recarregar o servidor INN: " +#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:54 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 +msgid "Stopping $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 -msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 +msgid "Binding to the NIS domain: " +msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 -msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " +#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "A desligar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:209 +#, c-format +msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." +msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 -msgid "Start $x" -msgstr "Iniciar o $x" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" +#~ msgid " modules" +#~ msgstr " módulos" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 -msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" +#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" +#~ msgstr "Não consegui encontrar $DRIVER_MODULE.o" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 -msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." +#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" +#~ msgstr "Veja o registo de erros em /var/log/iscsi.log" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "A iniciar o $MODEL: " +#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 -msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" +#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" +#~ msgstr "A desligar o iSCSI: iscsilun" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "A apagar todas as 'chains':" +#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" +#~ msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:430 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" +#~ msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 -msgid "vncserver start" -msgstr "arranque do vncserver" +#~ msgid " cardmgr" +#~ msgstr " cardmgr" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 -#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" +#~ msgstr "$prog: Nenhum servidor em $ntpconf e $ntpstep" |