aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2674
1 files changed, 1517 insertions, 1157 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e28301a3..a7fa7440 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,28 +10,47 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
+"aliases\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
+"condrestart \n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
+"DEVICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
+"END\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
+"HID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
+"innd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
+"ipchains\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
+"IPX\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
+"killlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
+"loopback\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
+"message\n"
"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
+"PARENTCONFIG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
+"pidofproc \n"
+"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
+"pppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
+"restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
+"save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
+"START \n"
+"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
+"Timeout \n"
+"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
+"YP\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
@@ -71,10 +90,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: OTRSPROG argus setenforce ejabberd CONFIGDIRECTORY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xpilot TYPE once\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "A desmontar a pasta do CFS: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
@@ -83,9 +99,9 @@ msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão"
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -95,20 +111,26 @@ msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
msgid "$BASENAME exporting databases"
msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "A recarregar o icecast: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+msgstr ""
+"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
+"de '$tunnelmtu', ignorado"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
@@ -116,18 +138,15 @@ msgstr ""
"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
"adiada a inicialização."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/irda:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:170
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
@@ -136,37 +155,30 @@ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "O $prog já está a correr"
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
+msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
-msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "A desligar o $MODEL: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..."
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:98 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: "
@@ -180,8 +192,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -189,18 +201,66 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:61
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:55 /etc/rc.d/init.d/crond:25
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:48 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:162
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/athcool:19
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/canna:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/i8k:39
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/nessusd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sceventd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/thttpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/xend:41
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:18
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -210,16 +270,9 @@ msgstr "Geração da chave RSA1"
msgid "reloading $prog: "
msgstr "a recarregar $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -230,24 +283,17 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
-msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
-msgid "Module $module is loaded."
-msgstr "O módulo $module está carregado."
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 /etc/rc.d/init.d/firstboot:50
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:81
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux "
@@ -257,11 +303,6 @@ msgstr ""
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as sequências do utilizador:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
-msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
@@ -270,7 +311,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/rc:91
+#: /etc/rc.d/rc:87 /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "A iniciar o $subsys: "
@@ -278,30 +319,11 @@ msgstr "A iniciar o $subsys: "
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "A desligar o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
-msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
-"de '$tunnelmtu', ignorado"
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
+msgid "cannot start crond: crond is already running."
+msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
msgid "Setting up iSCSI targets: "
msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: "
@@ -309,7 +331,8 @@ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: "
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 /etc/rc.d/rc.sysinit:227
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
@@ -317,24 +340,18 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "A desligar o serviço rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "O ${base} está parado"
-
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:202 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:120 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/hplip:202
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:112
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 /etc/rc.d/init.d/nasd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:114
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:111
-#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 /etc/rc.d/init.d/zope:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -350,20 +367,20 @@ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 /etc/rc.d/init.d/carp:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
@@ -371,27 +388,19 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados"
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: "
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:82
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down RPC $PROG: "
+msgstr "A desligar o RPC gssd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
msgstr "INFO "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "A iniciar o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
@@ -400,11 +409,7 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
msgid "Rotating logs: "
msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:18 /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "A iniciar o restorecond: "
@@ -416,10 +421,7 @@ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr."
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
-
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
@@ -428,22 +430,14 @@ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:108
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 /etc/rc.d/init.d/netfs:108
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "A desligar o postfix: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "A apagar todas as 'chains':"
@@ -469,28 +463,27 @@ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:68
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
-
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/radvd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:130 /etc/rc.d/init.d/xfs:90
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/sceventd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:128
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/ircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 /etc/rc.d/init.d/ser:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/ulogd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
@@ -498,10 +491,6 @@ msgstr "A recarregar $prog: "
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
@@ -510,19 +499,8 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
-msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:355
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
@@ -539,7 +517,8 @@ msgstr ""
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:82
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr ""
"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro"
@@ -560,30 +539,41 @@ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: "
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:321
+#, fuzzy
+msgid "${bin} dead but pid file $PID_FILE exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
-msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor APM: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32
+msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:84 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:91
+msgid "Loading IPoIB High Availability support: "
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "recarregar o sm-client: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:91
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70
#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/openct:74
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)"
@@ -592,7 +582,7 @@ msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "A desligar o $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
@@ -600,7 +590,8 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
msgid "Shutting down hidd: "
msgstr "A desligar o hidd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:764 /etc/rc.d/rc.sysinit:725
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:"
@@ -608,12 +599,12 @@ msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:"
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': "
-#: /etc/rc.d/rc:37
+#: /etc/rc.d/rc:33 /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
@@ -621,18 +612,16 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:45 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
+#: /etc/rc.d/init.d/ricci:101
msgid "Starting $ID: "
msgstr "A iniciar o $ID: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
@@ -646,7 +635,7 @@ msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: "
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 /etc/rc.d/init.d/netfs:142
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: "
@@ -658,31 +647,29 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
-#: /etc/rc.d/rc:39
+#: /etc/rc.d/rc:35 /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "A iniciar o arranque não interactivo"
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
-"está desactivado no kernel."
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:57
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "A desligar o pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
@@ -691,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - "
"utilize antes o netfilter6"
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
@@ -699,13 +686,14 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:252
+#: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:252
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81
+#, fuzzy
+msgid "Clearing database"
+msgstr "A inicializar a base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -719,11 +707,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "A parar o $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:695 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
@@ -735,82 +720,39 @@ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:198
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
msgstr "$message"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+msgstr ""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183
msgid " done."
msgstr " concluído."
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:26
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfsd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
-#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/i8k:39
-#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
-#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 /etc/rc.d/init.d/mysqld:94
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:48
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:78
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/proftpd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 /etc/rc.d/init.d/xend:41
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:122 /etc/rc.d/init.d/functions~:122
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "A parar o hpiod: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >"
@@ -826,29 +768,18 @@ msgstr "recarregar $prog"
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+#: /etc/rc.d/init.d/ipoibha:87 /etc/rc.d/init.d/ipoibha:90
+msgid "Stopping IPoIB High Availability support: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "Geração de chave RSA"
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
-"radvd"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
@@ -857,7 +788,7 @@ msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
@@ -865,19 +796,15 @@ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: "
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "O servidor de DNS do Avahi não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr ""
-"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
-"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..."
+#: /etc/rc.d/init.d/openibd:590 /etc/rc.d/init.d/openibd:597
+#, fuzzy
+msgid "Loading OpenIB kernel modules: "
+msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
@@ -890,15 +817,17 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:224
+#: /etc/rc.d/init.d/named:247 /etc/rc.d/init.d/named:224
msgid "$named reload"
msgstr "recarregar $named"
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:162
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:162
msgid "Starting hpssd: "
msgstr "A iniciar o hpssd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco:"
@@ -906,7 +835,8 @@ msgstr "A iniciar a encriptação do disco:"
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:48
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
@@ -914,26 +844,33 @@ msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo"
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:360
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:67
+#: /etc/rc.d/init.d/network:66 /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -943,10 +880,6 @@ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "A parar o capi4linux:"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
@@ -955,6 +888,7 @@ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr."
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "A contabilização de processos está activa."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -979,10 +913,13 @@ msgstr ""
msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr ""
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)"
@@ -995,19 +932,16 @@ msgstr "$0: Ligação está em baixo"
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "A iniciar o ejabberd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+msgid "Error. Default principal database does not exist."
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59
-#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
msgstr "ERRO "
@@ -1020,11 +954,7 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
@@ -1036,25 +966,25 @@ msgstr "A desligar o exim: "
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
+msgid "Shutting down RPC gssd: "
+msgstr "A desligar o RPC gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:48
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions~:531
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 /etc/rc.d/init.d/functions:536
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531
msgid "yY"
msgstr "sS"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "A reiniciar o puppet: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
@@ -1075,23 +1005,26 @@ msgstr "A desactivar as quotas de NFS: "
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "A montar a pasta do CFS: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado"
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40
+#, fuzzy
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "O $prog já está a correr"
+
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 /etc/rc.d/init.d/netfs:122
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
@@ -1107,10 +1040,16 @@ msgstr "arranque do vncserver"
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:256 /etc/rc.d/init.d/network:257
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
@@ -1124,11 +1063,12 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "A parar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:85
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
+msgid "Avahi daemon is running"
+msgstr "O servidor do Avahi está a correr"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
@@ -1141,24 +1081,17 @@ msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
msgid "reload"
msgstr "recarregar"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:449
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:420
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "O ($pid) está a correr..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 /etc/rc.d/init.d/netfs:138
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "A iniciar o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
@@ -1166,7 +1099,7 @@ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
@@ -1184,36 +1117,19 @@ msgstr ""
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"once}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 /etc/rc.d/rc.sysinit:49
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema."
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1235,18 +1151,24 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilização: status {programa}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "A recarregar o $prog:"
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:285
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A parar o servidor $prog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)"
@@ -1258,10 +1180,7 @@ msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
@@ -1271,34 +1190,26 @@ msgstr ""
msgid "amd shutdown"
msgstr "amd terminado"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
msgstr "A iniciar o dund: "
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 /etc/rc.d/init.d/hplip:123
msgid "Stopping hpssd: "
msgstr "A parar o hpssd: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:280
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos activos de momento:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
@@ -1307,6 +1218,7 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
@@ -1315,26 +1227,14 @@ msgstr ""
"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já "
"está configurado no dispositivo '$devnew'"
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
-"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 /etc/rc.d/init.d/apt:66
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 /etc/rc.d/init.d/moodle:64
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
@@ -1347,106 +1247,89 @@ msgstr "A recarregar o postfix: "
msgid "Reloading maps"
msgstr "A carregar de novo os mapas"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
-msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr ""
+"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao "
+"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: "
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:57
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:279 /etc/rc.d/init.d/network:280
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos activos de momento:"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "A desligar a interface $i: "
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
+msgid "Setting network parameters... "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
-msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 /etc/rc.d/init.d/bwbar:64
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "A verificar os dispositivos SMART: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "O $prog está a correr..."
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
+#, fuzzy
+msgid "Starting $PROG: "
+msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:659
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:620
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr ""
"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
-"($prog2): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: "
-#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
-msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr "O módulo $module não está carregado."
-
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
@@ -1455,45 +1338,25 @@ msgstr "Servidor VNC"
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "A parar o servidor OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
-msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/pand:33
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "A desligar o pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]"
-#: /etc/rc.d/init.d/cman:282 /etc/rc.d/init.d/i8k:98
-#: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:147 /etc/rc.d/init.d/cman:374
+#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 /etc/rc.d/init.d/cman:282
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:106
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service (gently): "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1508,6 +1371,7 @@ msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "A iniciar o NFS locking: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)"
@@ -1520,29 +1384,24 @@ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados."
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:313
+#, fuzzy
+msgid "${bin} (pid $pid) is running..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "A iniciar o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
-msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
+msgid "Applying arptables firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1556,16 +1415,16 @@ msgstr "A exportar as bases de dados do $BASENAME: "
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
-msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
+msgid "Stopping acpi daemon: "
+msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions~:119
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
@@ -1573,10 +1432,6 @@ msgstr " stop-all|status-all}"
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
-
#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "A desligar o dund: "
@@ -1589,7 +1444,8 @@ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
@@ -1601,10 +1457,6 @@ msgstr "A terminar o servidor do CIM: "
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto."
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46
-msgid "Starting nsd... "
-msgstr "A iniciar o nsd... "
-
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr"
@@ -1618,12 +1470,17 @@ msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
-msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
+msgid ""
+"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
+"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração do "
-"'carp' ${FILE}:"
+"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' "
+"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
+"utilizado"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd"
@@ -1640,7 +1497,11 @@ msgstr ""
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93
+#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr ""
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
@@ -1653,10 +1514,7 @@ msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]"
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
@@ -1665,24 +1523,22 @@ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6"
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:534 /etc/rc.d/init.d/functions~:529
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 /etc/rc.d/init.d/functions:534
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
-msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
+#: /etc/rc.d/init.d/openibd:593 /etc/rc.d/init.d/openibd:596
+#, fuzzy
+msgid "Unloading OpenIB kernel modules: "
+msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:623 /etc/rc.d/rc.sysinit:584
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
@@ -1694,10 +1550,11 @@ msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]"
msgid "$1 is stopped"
msgstr "$1 está parado"
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
-msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 /etc/rc.d/init.d/halt:202
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:656
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1707,11 +1564,7 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "O $prog está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
@@ -1723,11 +1576,20 @@ msgstr ""
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 /etc/rc.d/rc.sysinit:159
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
+msgid ""
+"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
+"initialization"
+msgstr ""
+"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - "
+"ignorar a inicialização do IPv6to4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: "
@@ -1743,15 +1605,17 @@ msgstr "$prog terminado"
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
@@ -1760,10 +1624,6 @@ msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida"
msgid "Starting INND system: "
msgstr "A iniciar o servidor INND: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-msgid "is stopped"
-msgstr "está parado"
-
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280
msgid "Table: $table"
@@ -1773,18 +1633,10 @@ msgstr "Tabela: $table"
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:118
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 /etc/rc.d/init.d/netfs:118
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "
@@ -1793,7 +1645,8 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: "
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "A definir as sequências para a política $policy: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
@@ -1801,6 +1654,7 @@ msgstr "reiniciar"
msgid "Starting exim: "
msgstr "A iniciar o exim: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:242
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1810,18 +1664,25 @@ msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:126
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:76
+#, fuzzy
+msgid "Active GFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47
msgid ""
@@ -1836,7 +1697,8 @@ msgstr ""
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 /etc/rc.d/rc.sysinit:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar"
@@ -1865,23 +1727,26 @@ msgstr ""
"$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/"
"rpm/db_export.log"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
-#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52
+#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
@@ -1891,7 +1756,8 @@ msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
@@ -1899,52 +1765,44 @@ msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "A iniciar o $BASENAME: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr ""
"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:262
+#: /etc/rc.d/init.d/network:261 /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "A iniciar o hpssd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:194
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
msgid "$prog abort"
msgstr "interrupção do $prog"
@@ -1953,40 +1811,39 @@ msgstr "interrupção do $prog"
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "A terminar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
+msgid "Turning off network shutdown."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:83
+#: /etc/rc.d/init.d/network:82 /etc/rc.d/init.d/network:83
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:274
+#: /etc/rc.d/init.d/named:297 /etc/rc.d/init.d/named:274
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:222
+#, fuzzy
+msgid "${bin} (pid $pid) is already running..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "A desligar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit:650
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
@@ -1998,14 +1855,16 @@ msgstr ""
"Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|"
"quickstart|quickstop}"
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "A parar o moomps: "
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:277
+#: /etc/rc.d/init.d/network:276 /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido"
@@ -2026,7 +1885,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "A iniciar a procura de 'routers': "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:88
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
@@ -2034,57 +1893,49 @@ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
-msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
+msgid "Starting iSCSI initiator service: "
+msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:343 /etc/rc.d/init.d/functions~:338
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "À espera que os serviços parem: "
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
+#, fuzzy
+msgid "irattach shutdown"
+msgstr "amd terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:73 /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
-msgid "Services are stopped."
-msgstr "Os serviços estão parados."
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+#, fuzzy
+msgid "irattach startup"
+msgstr "arranque do $base"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "A iniciar o ${prog}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 /etc/rc.d/rc.sysinit:50
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
@@ -2092,19 +1943,16 @@ msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar."
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
-msgid " $TYPE tables: "
-msgstr " tabelas $TYPE : "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
@@ -2118,6 +1966,7 @@ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
msgid "WARN "
msgstr "AVISO "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
@@ -2126,6 +1975,7 @@ msgstr ""
"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' "
"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:136 /etc/rc.d/init.d/network:147
#: /etc/rc.d/init.d/network:137 /etc/rc.d/init.d/network:148
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "A iniciar a interface $i: "
@@ -2134,7 +1984,7 @@ msgstr "A iniciar a interface $i: "
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
@@ -2142,22 +1992,33 @@ msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: "
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:167
+#: /etc/rc.d/init.d/named:181 /etc/rc.d/init.d/named:167
msgid "Error in named configuration"
msgstr "Erro na configuração do 'named'"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): "
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:72
+#, fuzzy
+msgid "Configured GFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: "
@@ -2170,9 +2031,15 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)
msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
+msgid "$prog not running"
+msgstr "$prog não está a correr"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+msgid ""
+"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr ""
+"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2185,10 +2052,12 @@ msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185
msgid " failed."
@@ -2202,9 +2071,10 @@ msgstr "CRÍTICO "
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
@@ -2214,6 +2084,7 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU"
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:655
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:616
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2227,75 +2098,74 @@ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}"
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: /etc/rc.d/rc:62
+#: /etc/rc.d/rc:58 /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "A desligar o $subsys: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
-msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:217
+#: /etc/rc.d/init.d/named:240 /etc/rc.d/init.d/named:217
msgid "Reloading $named: "
msgstr "A carregar de novo o $named: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 /etc/rc.d/rc.sysinit:126
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "DONO INSEGURO DA $key"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
-#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-msgid "Starting moomps: "
-msgstr "A iniciar o moomps: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "A carregar a 'Firmware'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 /etc/rc.d/init.d/nfslock:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
+"está desactivado no kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:134 /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
msgstr "A recarregar o $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "A parar o $desc ($prog): "
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
+msgid "Waiting for services to stop: "
+msgstr "À espera que os serviços parem: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
-msgid "disabling netdump"
-msgstr "a desactivar o netdump"
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
+#, fuzzy
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2310,26 +2180,24 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:115 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:91
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/ups:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
@@ -2338,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da "
"gama (válido: 0-128)"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:90
+#: /etc/rc.d/init.d/named:94 /etc/rc.d/init.d/named:90
msgid "$named: already running"
msgstr "$named: já está a correr"
@@ -2346,42 +2214,40 @@ msgstr "$named: já está a correr"
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
-msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
-"não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' "
-"${FILE}:"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 /etc/rc.d/rc.sysinit:645
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
+msgid "Converting old user quota files: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "A iniciar o $type $name: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:728 /etc/rc.d/rc.sysinit:689
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "A parar a encriptação do disco: "
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
-msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "A desligar o RPC gssd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:59 /etc/rc.d/init.d/restorecond:57
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/functions~:397
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:402 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A parar o puppetmaster: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
@@ -2398,27 +2264,28 @@ msgstr "parar o $prog"
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A desligar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
-msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
-msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:200
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 /etc/rc.d/init.d/halt:200
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:882 /etc/rc.d/rc.sysinit:843
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
@@ -2428,6 +2295,7 @@ msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)"
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
@@ -2436,7 +2304,8 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:246
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
@@ -2444,10 +2313,12 @@ msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo"
@@ -2456,39 +2327,30 @@ msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está acti
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:800 /etc/rc.d/rc.sysinit:761
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
-msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
+msgid "Services are stopped."
+msgstr "Os serviços estão parados."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:367
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -2496,6 +2358,11 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:96
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
@@ -2516,10 +2383,6 @@ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
-msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
@@ -2528,40 +2391,26 @@ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: "
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
+msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
-msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "A activar o 'denyhosts': "
-
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
-msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr "não estão configurados endereços virtuais no /etc/sysconfig/carp/"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
-msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto"
-
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2570,17 +2419,13 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/nscd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 /etc/rc.d/init.d/portmap:91
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -2588,11 +2433,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "A terminar o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 /etc/rc.d/init.d/netfs:134
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
@@ -2604,20 +2445,22 @@ msgstr "O ${base} foi executado"
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr ""
"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -2629,33 +2472,23 @@ msgstr ""
msgid "Starting Avahi daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-"rebuild|running|update}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede... "
-
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor HAL: "
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
+#: /etc/rc.d/init.d/opensmd:325
+#, fuzzy
+msgid "${bin} is stopped"
+msgstr "${base} está desactivo"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2665,39 +2498,35 @@ msgstr "A desligar o RPC idmapd: "
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Utilização: $0 {start}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:151
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149
+#: /etc/rc.d/init.d/hplip:151
msgid "Starting hpiod: "
msgstr "A iniciar o hpiod: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:639 /etc/rc.d/rc.sysinit:664
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 /etc/rc.d/rc.sysinit:625
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "A iniciar o pand: "
+#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
+#, fuzzy
+msgid "Netlabel is stopped."
+msgstr "A 'firewall' está desligada."
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+#: /sbin/service:64
+msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Dispositivo '$device' não existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "A parar o $type $name: "
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
+msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2705,26 +2534,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:287
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 /etc/rc.d/rc.sysinit:123
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "MODO INSEGURO DA $key"
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "A iniciar o $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
+msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr ""
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577
@@ -2751,10 +2589,7 @@ msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
@@ -2778,43 +2613,23 @@ msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: "
msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "A parar o yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
msgstr "descarga do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
+msgid "$base reload"
+msgstr "recarregar $base"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
-msgid "initializing netconsole"
-msgstr "a inicializar o netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
-msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 /etc/rc.d/init.d/functions~:427
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
-msgid "disabling netconsole"
-msgstr "a desactivar o netconsole"
-
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
@@ -2823,19 +2638,10 @@ msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: "
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
-
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
@@ -2844,10 +2650,11 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'"
@@ -2864,38 +2671,33 @@ msgstr "A desligar a memória virtual: "
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd"
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:238 /etc/rc.d/init.d/network:239
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
+msgid "Starting pand: "
+msgstr "A iniciar o pand: "
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
@@ -2904,18 +2706,18 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)"
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "A iniciar o servidor YP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:67
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. "
+msgstr ""
+"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux "
+"${SELINUXTYPE}. "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
@@ -2933,26 +2735,31 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
msgid "Force-reload not supported."
msgstr "O 'force-reload' não é suportado."
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51
+#, fuzzy
+msgid "innd shutdown"
+msgstr "amd terminado"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit:686
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:294 /etc/rc.d/init.d/functions:310
-#: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 /etc/rc.d/init.d/functions~:305
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
+#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:27 /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "A desligar o restorecond: "
@@ -2960,10 +2767,6 @@ msgstr "A desligar o restorecond: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
-msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está activo."
-
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"
@@ -2976,7 +2779,8 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
msgid "Reloading Avahi daemon: "
msgstr "A carregar de novo o servidor do Avahi: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 /etc/rc.d/rc.sysinit:357
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
@@ -2984,23 +2788,13 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): "
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 /etc/rc.d/rc.sysinit:129
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar"
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "iniciar"
@@ -3008,10 +2802,7 @@ msgstr "iniciar"
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
@@ -3023,14 +2814,11 @@ msgstr ""
"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por "
"não haver suporte no 'kernel'"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "A terminar o imapproxyd: "
-
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
@@ -3039,35 +2827,20 @@ msgstr ""
"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado "
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:874 /etc/rc.d/rc.sysinit:835
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: "
-#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
-msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r"
-
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto."
-#: /etc/rc.d/init.d/network:257
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:66 /etc/rc.d/init.d/xend:60
msgid "$1 $prog: "
msgstr "$1 $prog: "
@@ -3079,19 +2852,6 @@ msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: "
msgid "Starting postfix: "
msgstr "A iniciar o postfix: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' "
-"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será "
-"utilizado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
-msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
-
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
@@ -3100,29 +2860,25 @@ msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4: a configuração não é válida"
-#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
-msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable"
msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+"existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
-msgid "initializing netdump"
-msgstr "A inicializar o netdump"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
+msgid ""
+"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
+"O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
@@ -3130,20 +2886,17 @@ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
msgid "CIM server is not running"
msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou"
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "A parar o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 /etc/rc.d/init.d/functions:542
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
msgid "nN"
msgstr "nN"
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
@@ -3151,7 +2904,8 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:702 /etc/rc.d/rc.sysinit:663
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
@@ -3159,7 +2913,7 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
msgid "$prog start"
msgstr "início do $prog"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:182
+#: /etc/rc.d/init.d/named:196 /etc/rc.d/init.d/named:182
msgid "Stopping $named: "
msgstr "A parar o $named: "
@@ -3175,8 +2929,8 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "A verificar o servidor $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 /etc/rc.d/init.d/functions:538
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
msgid "cC"
msgstr "cC"
@@ -3184,27 +2938,25 @@ msgstr "cC"
msgid "DEBUG "
msgstr "DEPURAÇÃO "
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:93 /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173
+#: /etc/rc.d/init.d/network:288 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
#: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr ""
"O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da gama"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
-
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83
-msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "O servidor do Avahi está a correr"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:84 /etc/rc.d/init.d/network:85
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -3214,6 +2966,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
@@ -3223,35 +2977,39 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)"
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "A 'firewall' está desligada."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:603
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:642
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 /etc/rc.d/rc.sysinit:628
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:509 /etc/rc.d/init.d/functions~:504
-#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
+msgid ""
+"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
+"O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:508 /etc/rc.d/init.d/functions:509
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:88
+#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/named:88
msgid "Starting $named: "
msgstr "A iniciar o $named: "
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregar o sm-client: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 /etc/rc.d/init.d/netfs:154
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
@@ -3274,83 +3032,710 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): "
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 /etc/rc.d/init.d/ypbind:36
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
-
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
-msgid "$base reload"
-msgstr "recarregar $base"
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:75 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/autofs:75
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76
#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/httpd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:41
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ldap:182
-#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 /etc/rc.d/init.d/mysqld:119
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 /etc/rc.d/init.d/mysqld:126
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:105
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:115
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 /etc/rc.d/init.d/mysqld:122
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 /etc/rc.d/init.d/nscd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/squid:83
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfsd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 /etc/rc.d/init.d/ddclient:35
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/i8k:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/sceventd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/thttpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zope:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/xend:46
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:38
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
+msgid "Unmounting CFS dir: "
+msgstr "A desmontar a pasta do CFS: "
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
+msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
+msgid "Reloading icecast: "
+msgstr "A recarregar o icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
+msgid "$base dead but pid file exists"
+msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
+msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
+msgid "$prog already running"
+msgstr "O $prog já está a correr"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
+msgid "Shutting down $MODEL: "
+msgstr "A desligar o $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
+msgid "Starting $OTRS_PROG.."
+msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
+msgid "Saving $desc ($prog): "
+msgstr "A gravar o $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58
+msgid "Denyhosts is disabled."
+msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
+msgid "Module $module is loaded."
+msgstr "O módulo $module está carregado."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "A desligar o argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
+msgid "Failed to load firmware."
+msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
+msgid "$base is stopped"
+msgstr "O ${base} está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
+msgid "Starting puppet: "
+msgstr "A iniciar o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
+msgid "Starting ${prog_base}:"
+msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
+msgid "*** the clamav-server can be configured"
+msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
+msgid "/proc entries are not fixed"
+msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
+msgid "$base (pid $pid) is running..."
+msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
+msgid "Starting $desc ($prog): "
+msgstr "A iniciar o $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
+msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+msgstr "A desligar o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
+msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
+msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "A desligar o servidor APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
+msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
+msgid "Stopping $servicename: "
+msgstr "A parar o $servicename: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
+msgid "$base dead but subsys locked"
+msgstr "O ${base} está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
+msgid "Loading $module kernel module: "
+msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4"
+"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
+"be expected); aborting..."
+msgstr ""
+"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro "
+"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..."
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
+msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
+msgid "Starting ejabberd: "
+msgstr "A iniciar o ejabberd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
+msgid "Starting Wesnoth game server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
+msgid "Restarting puppet: "
+msgstr "A reiniciar o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
+msgid "Mounting CFS dir: "
+msgstr "A montar a pasta do CFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+msgid "($pid) is running..."
+msgstr "O ($pid) está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "A iniciar o openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
+"once}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
+msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
+msgid "Stopping Xpilot game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Utilização: status {programa}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
+msgid "Stopping $prog gracefully: "
+msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
+msgid "Disabling Moodle cron job: "
+msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
+msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
+msgid "Disabling PLX devices... "
+msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
+msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
+msgid "$prog is running..."
+msgstr "O $prog está a correr..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43
+msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
+msgid "Wine binary format handlers are registered."
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
+msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr ""
+"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos "
+"($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
+msgid "Module $module isn't loaded."
+msgstr "O módulo $module não está carregado."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
+msgid "$src is not a swap partition"
+msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
+msgid "Enabling Moodle cron job: "
+msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
+msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:63
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
+msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+msgstr "A terminar o $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "A iniciar o argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
+msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
+msgid "Loading isicom firmware... "
+msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:46
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "A iniciar o nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
+msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração do "
+"'carp' ${FILE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
+msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
+msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
+msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
+msgid "Starting $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80
+msgid "$prog is stopped"
+msgstr "O $prog está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped"
+msgstr "está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
+msgid "Nightly apt update is enabled."
+msgstr "A actualização diária com o APT está activada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
+msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
+msgid "*** $0 can not be called in this way"
+msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
+msgid "Starting puppetmaster: "
+msgstr "A iniciar o puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists"
+msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
+msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr ""
+"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked"
+msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
+msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
+msgid "Stopping moomps: "
+msgstr "A parar o moomps: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
+msgid "qemu binary format handlers are registered."
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
+msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+msgstr "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
+msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
+msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
+msgid "Starting ${prog}: "
+msgstr "A iniciar o ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
+msgid " $TYPE tables: "
+msgstr " tabelas $TYPE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
+msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
+msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
+msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
+msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
+msgid "Reloading ${prog_base}:"
+msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
+msgid "Re-reading $prog configuration: "
+msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
+msgid "cannot find ipsec command"
+msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
+msgid "Starting moomps: "
+msgstr "A iniciar o moomps: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
+msgid "Stopping $desc ($prog): "
+msgstr "A parar o $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
+msgid "disabling netdump"
+msgstr "a desactivar o netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
+msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+msgstr ""
+"não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' "
+"${FILE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
+msgid "Starting $type $name: "
+msgstr "A iniciar o $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+msgid "Stopping puppetmaster: "
+msgstr "A parar o puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
+msgid "Registering binary handler for Windows applications"
+msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
+msgid "Disabling denyhosts: "
+msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
+msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
+msgstr "erro numa ou mais configurações do 'carp', veja acima:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
+msgid "Starting Xpilot game server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
+msgid "Nightly apt update is disabled."
+msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:56
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "A terminar os serviços do nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
+msgid "common address redundancy protocol daemon"
+msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31
+msgid "Enabling denyhosts: "
+msgstr "A activar o 'denyhosts': "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
+msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
+msgstr "não estão configurados endereços virtuais no /etc/sysconfig/carp/"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
+msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
+msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "A terminar o openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
+msgid "Disabling nightly apt update: "
+msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:95
+msgid ""
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
+msgid "/proc entries were fixed"
+msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
+msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
+msgid "Stopping $type $name: "
+msgstr "A parar o $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
+msgid "Starting $servicename: "
+msgstr "A iniciar o $servicename: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
+msgid "Loading new virus-database: "
+msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
+msgid "Stopping Crossfire game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
+msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
+msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
+msgid "initializing netconsole"
+msgstr "a inicializar o netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
+msgid "Fixing /proc entries visibility..."
+msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:364
+msgid "disabling netconsole"
+msgstr "a desactivar o netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
+msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
+msgid "Starting imapproxyd: "
+msgstr "A iniciar o imapproxyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
+msgid "Failed to load module: isicom"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55
+msgid "Denyhosts is enabled."
+msgstr "O 'denyhosts' está activo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
+msgid "Moodle cron job is disabled."
+msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
+msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
+msgid "Updating RPMS in group $group: "
+msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
+msgid "Shutting down imapproxyd: "
+msgstr "A terminar o imapproxyd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
+msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
+msgid "Starting Crossfire game server: "
+msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
+msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
+msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
+msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
+msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
+msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
+msgid "initializing netdump"
+msgstr "A inicializar o netdump"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
+msgid "Stopping puppet: "
+msgstr "A parar o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
+msgid "Enabling nightly apt update: "
+msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
+msgid "Moodle cron job is enabled."
+msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
#~ msgid "Start $x"
#~ msgstr "Iniciar o $x"
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
-
#~ msgid "$prog is not started..."
#~ msgstr "O $prog não foi iniciado..."
@@ -3397,9 +3782,6 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#~ msgid "Stop $command"
#~ msgstr "Desligar $command"
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-
#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: "
@@ -3424,9 +3806,6 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#~ msgid "Reload map $command"
#~ msgstr "Recarregar o mapa $command"
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "A inicializar a base de dados"
-
#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "A parar o servidor do 'monotone': "
@@ -3609,13 +3988,6 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - "
-#~ "parar"
-
#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
#~ msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
@@ -3688,18 +4060,6 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
#~ msgid "diskdump enabled"
#~ msgstr "diskdump activado"
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
-#~ "existe ou não é executável"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim"
-
#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
#~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"