diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3674 |
1 files changed, 2010 insertions, 1664 deletions
@@ -23,20 +23,15 @@ msgstr "A parar OpenAIS ($prog): " msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283 -msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" - #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "A parar o incrond: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1428 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:141 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:119 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -50,46 +45,45 @@ msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +msgstr "" +"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:90 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " +"adiada a inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -105,14 +99,8 @@ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:956 -msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "O $prog já está a correr" @@ -124,7 +112,12 @@ msgstr "A carregar de novo o ser2net" msgid "no dictionaries installed" msgstr "nenhum dicionário instalado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" @@ -132,6 +125,10 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" msgid "to" msgstr "para" +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 +msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " +msgstr "A parar MaraDNS-Zoneserver: " + #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. " @@ -144,14 +141,18 @@ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. " msgid "Setting path to vshelper" msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:337 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "A parar o yum-updatesd: " + #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" @@ -160,222 +161,140 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "A compilação de $s falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:79 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:39 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:74 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:59 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:31 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:180 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:86 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:110 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:127 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:478 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 -#: /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "A iniciar Shorewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 -msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" +#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 +#, fuzzy +msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -385,7 +304,7 @@ msgstr "A gravar o $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "arranque do $prog" @@ -393,20 +312,19 @@ msgstr "arranque do $prog" msgid "Starting preload daemon: " msgstr "A iniciar o serviço preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "A parar o serviço Condor: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" -#: /etc/rc.d/init.d/named:173 +#: /etc/rc.d/init.d/named:238 msgid "Reloading " msgstr "A recarregar" @@ -414,22 +332,28 @@ msgstr "A recarregar" msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "" +"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "A recarregar nsca: " +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 +#, fuzzy +msgid "Insufficient privilege" +msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" + #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 +msgid "Module $module is loaded." +msgstr "O módulo $module está carregado." + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -439,12 +363,28 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" +"try-restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 +msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}." +msgstr "" +"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -458,15 +398,15 @@ msgstr "A iniciar a instância do $prog " msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "A desligar o serviço do NIS: " @@ -478,15 +418,14 @@ msgstr "Servidor VNC" msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 +msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." +msgstr "Destino ainda em utilização. Não é possível parar serviço." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " @@ -496,21 +435,33 @@ msgstr "A recarregar o icecast: " msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "A terminar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:126 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " -#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A terminar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 +msgid "Starting pmud daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor pmud: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 +#, fuzzy +msgid "Reloading syslog-ng: " +msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -518,29 +469,22 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "A iniciar todos os processos MaraDNS: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 -#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 +msgid " done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -548,16 +492,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "A parar o gestor 'Open' Hardware: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:149 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "A configurar o domínio NIS: " @@ -565,43 +508,35 @@ msgstr "A configurar o domínio NIS: " msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 -msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 +msgid "Start freshclam" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -621,12 +556,10 @@ msgstr "A iniciar o greylistd: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -638,10 +571,6 @@ msgstr "A iniciar smokeping: " msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 -msgid "Loading uinput module: " -msgstr "A carregar o módulo uinput: " - #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "A iniciar o puppet: " @@ -650,7 +579,7 @@ msgstr "A iniciar o puppet: " msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "O servidor do PostgreSQL não está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:71 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." @@ -670,6 +599,11 @@ msgstr "A iniciar o restorecond: " msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "A iniciar o serviço xenstored: " +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 +#, fuzzy +msgid "Starting ${ifprog}: " +msgstr "A iniciar o ${prog}: " + #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "A terminar o SQLgrey: " @@ -678,49 +612,61 @@ msgstr "A terminar o SQLgrey: " msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 +msgid "Applying ktune sysctl settings:" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:74 +#: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Starting named: " msgstr "A iniciar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 -msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "A recarregar serviço Condor: " +#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:80 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "A desligar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 +msgid "Stopping Condor daemons: " +msgstr "A parar o serviço Condor: " + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "A apagar todas as 'chains':" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " @@ -736,62 +682,66 @@ msgstr "A iniciar o incrond: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A iniciar o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 -#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:34 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "A parar a encriptação do disco $dst" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "A recarregar serviço Xend: " +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 +#, fuzzy +msgid "Shutting down rfcomm: " +msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" + #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "A desligar o greylistd: " +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 +#, fuzzy +msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " +msgstr "A parar o serviço xend: " + #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A parar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:149 -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "A parar Shorewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 +msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " +msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "A recarregar o $PROG: " @@ -811,11 +761,11 @@ msgstr "$0: error: $prog não está a correr" msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "A gerar configuração puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: " @@ -835,8 +785,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "O $prog já está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "verificação da base de dados" @@ -844,20 +793,23 @@ msgstr "verificação da base de dados" msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: " +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "A desligar o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'syncppp'" +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -865,61 +817,55 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" +msgstr "" +"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "A iniciar o $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 -msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 +msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" + #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 -#: /etc/rc.d/init.d/named:214 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 +#: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -929,7 +875,7 @@ msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente" msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Avahi... " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:922 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" @@ -941,7 +887,7 @@ msgstr "A desligar o $BASENAME: " msgid "Stopping Pound: " msgstr "A parar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " @@ -949,11 +895,7 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " msgid "Starting Pound: " msgstr "A iniciar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-reload|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " @@ -961,7 +903,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " msgid "Entering interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque interactivo" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" @@ -977,6 +919,10 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 +msgid "Current elevator stettings:" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "Erro de procesamento" @@ -985,8 +931,7 @@ msgstr "Erro de procesamento" msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/ricci:180 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "A iniciar o $ID: " @@ -994,18 +939,23 @@ msgstr "A iniciar o $ID: " msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" @@ -1014,8 +964,7 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -1023,27 +972,33 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:324 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:379 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +#, fuzzy +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "A desligar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:302 -msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" -msgstr "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - utilize antes o netfilter6" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "A recarregar $prog2: " +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-reload|reload|" +"force-reload|cyclelogs|online|offline}" + #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" msgstr "a desactivar o netconsole" @@ -1060,6 +1015,11 @@ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" msgid "Resuming logging: " msgstr "A retomar logs: " +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 +#, fuzzy +msgid "Failed to stop \"$s\". " +msgstr "Não foi possível executar \"$s\". " + #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " @@ -1068,7 +1028,7 @@ msgstr "A desligar a interface 'loopback': " msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "A parar serviço certmaster: " @@ -1092,16 +1052,15 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Killing all running contexts" msgstr "A terminar todos os contextos em execução" -#: /etc/event.d/rc1:27 +#: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:39 msgid "Starting $name: " msgstr "A iniciar $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "O sorteio de dependências falhou" @@ -1114,19 +1073,33 @@ msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" msgid "1" msgstr "1" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:156 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141 +msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 +msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" +"Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog for $file: " +msgstr "A iniciar o $prog para $site: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A desligar $NAME: " +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +#, fuzzy +msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" +msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" @@ -1140,51 +1113,48 @@ msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" msgid "Stopping smokeping: " msgstr "A desligar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "A parar MaraDNS-Zoneserver: " +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 +#, fuzzy +msgid "CTDB is already running" +msgstr "O $prog já está a correr." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 +msgid "Loading $module kernel module: " +msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "A iniciar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:91 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:96 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "A iniciar 'unbound': " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 +#, fuzzy +msgid "Tap support not available: tunctl not found" +msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -msgid "Starting $progbase: " -msgstr "A iniciar $progbase: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "O ambiente do PORT não está definido." +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1194,19 +1164,23 @@ msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "A parar serviços Xenner" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:109 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:98 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:76 +#: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "named: already running" msgstr "named: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " @@ -1216,37 +1190,48 @@ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. " +msgstr "" +"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." +msgstr "" +"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro " +"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 +msgid "Current ktune sysctl stettings:" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " msgstr "A parar serviço alvo SCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:180 +#: /etc/rc.d/init.d/named:245 msgid "$named reload" msgstr "recarregar o $named" @@ -1258,13 +1243,13 @@ msgstr "A iniciar todos os preocessos MaraDNS-Zoneserver: " msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 -msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." +#: /etc/rc.d/init.d/network:87 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 -msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 +msgid "Starting snake-server:" +msgstr "A iniciar o serviço snake-server:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" @@ -1278,31 +1263,22 @@ msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: " msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -msgid "Compiling $prog: " -msgstr "A compilar $prog: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 -msgid " done." -msgstr " concluído." - #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "A parar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "" +"Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1312,9 +1288,7 @@ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A parar o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " @@ -1330,36 +1304,36 @@ msgstr "A desligar upsdrvctl: " msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 -msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 +#, fuzzy +msgid "Starting ZABBIX agent: " +msgstr "A iniciar o servidor HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:145 +msgid "$message" +msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está activa." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88 -msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " @@ -1368,25 +1342,25 @@ msgid "Moving" msgstr "A mover" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgid "" +"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" +"rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:251 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" @@ -1394,7 +1368,7 @@ msgstr "Geração da chave RSA1" msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou." @@ -1410,7 +1384,6 @@ msgstr "$0: Ligação está em baixo" msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desligada." -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" @@ -1427,50 +1400,49 @@ msgstr "A iniciar o ejabberd: " msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 +#, fuzzy +msgid "Starting syslog-ng: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 -msgid "Server key already installed" -msgstr "Chave do servidor já instalada" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +msgid "Preparing $PROG certificat: " +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 -msgid "ERROR " -msgstr "ERRO " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 +msgid "Configured CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:676 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -msgid "$s is stopped" -msgstr "$s está parado" +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:53 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "A desligar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: erro: programa não instalado" @@ -1483,12 +1455,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A parar o pdns-recursor: " -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" @@ -1496,30 +1463,24 @@ msgstr "domínio não encontrado" msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: recarregar não é suportado" -#: /etc/rc.d/init.d/named:128 +#: /etc/rc.d/init.d/named:191 msgid "Stopping named: " msgstr "A parar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:522 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "yY" msgstr "sS" @@ -1527,30 +1488,34 @@ msgstr "sS" msgid "Restarting puppet: " msgstr "A reiniciar o puppet: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 +msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "O servidor Avahi não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:187 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:223 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 +#, fuzzy +msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " +msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " + +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está a correr" @@ -1558,49 +1523,50 @@ msgstr "$prog: já está a correr" msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${prog} config file: " +msgstr "A reler configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:107 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:113 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS ($prog): " msgstr "A iniciar OpenAIS ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " @@ -1613,21 +1579,21 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:74 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/network:267 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1365 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1641,7 +1607,7 @@ msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" msgid "Shutting down argus: " msgstr "A desligar o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': " @@ -1649,27 +1615,24 @@ msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': " msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A parar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 -msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "O servidor do Avahi está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -msgid "$prog is already running." -msgstr "O $prog já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "A iniciar o asterisk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +msgstr "" +"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "A iniciar arptables_jf" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "A iniciar o RPC gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:188 msgid "reload" msgstr "recarregar" @@ -1677,12 +1640,11 @@ msgstr "recarregar" msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:372 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "A parar uuidd: " @@ -1690,11 +1652,14 @@ msgstr "A parar uuidd: " msgid "Starting ladvd: " msgstr "A iniciar ladvd: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " +"${PHYSDEV}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " @@ -1702,11 +1667,11 @@ msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " @@ -1714,7 +1679,7 @@ msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " @@ -1722,17 +1687,25 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 -msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "Destino ainda em utilização. Não é possível parar serviço." +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 +#, fuzzy +msgid "$file: " +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 +#, fuzzy +msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1754,12 +1727,11 @@ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}" +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "A recarregar serviço Xend: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:46 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "A parar o sistema..." @@ -1783,29 +1755,34 @@ msgstr "O estado do $prog é desconhecido" msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 -#: /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:136 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:111 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 +msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" +msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:116 msgid "$prog check" msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1815,7 +1792,7 @@ msgstr "Utilização: status {programa}" msgid "Reloading $prog:" msgstr "A recarregar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "A associar o serviço NIS: " @@ -1823,27 +1800,27 @@ msgstr "A associar o serviço NIS: " msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: " -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:391 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A parar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "A recarregar o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está" - -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 -msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " @@ -1859,17 +1836,21 @@ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:80 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +msgid "Starting $progbase: " +msgstr "A iniciar $progbase: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " +#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 +#, fuzzy +msgid "Starting dund: " +msgstr "A iniciar o Pound: " + #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "A recarregar configuração para $prog: " @@ -1882,33 +1863,44 @@ msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "A desligar ladvd: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 +#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 +#, fuzzy +msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1114 -msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " +"está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 -msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" +#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 +#, fuzzy +msgid "Starting OpenSCADA daemon: " +msgstr "A iniciar o serviço Xen: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 +#, fuzzy +msgid "Stopping $PROG:" +msgstr "A parar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -msgid "Starting $display_name: " -msgstr "A iniciar $display_name: " +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "A parar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 -msgid "Reloading oki4daemon: " -msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: " +#: /etc/rc.d/init.d/squid:174 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1916,47 +1908,45 @@ msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:90 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " msgstr "A recarregar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "A carregar de novo os mapas" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:867 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1538 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ZABBIX agent: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -1978,9 +1968,9 @@ msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: " msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " +#: /etc/rc.d/init.d/network:248 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " @@ -1994,9 +1984,7 @@ msgstr "A iniciar o serviço Condor: " msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida" -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -2008,11 +1996,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:53 +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "A parar o serviço xenstored: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " @@ -2024,11 +2012,6 @@ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 -msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" - #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "O $prog está a correr..." @@ -2046,26 +2029,18 @@ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "A iniciar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -2073,31 +2048,32 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:597 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 -msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" +msgstr "" +"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "A parar $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +msgstr "" +"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos " +"($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2123,20 +2099,27 @@ msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "A parar serviço up-imapproxy: " +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 +msgid "Module $module isn't loaded." +msgstr "O módulo $module não está carregado." + #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" msgstr "A carregar controladores" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importação de pacotes" @@ -2156,13 +2139,9 @@ msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 -msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21 -msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 +msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" +msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -2176,43 +2155,43 @@ msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " +#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 +#, fuzzy +msgid "Shutting down pand: " +msgstr "A desligar o dund: " + #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:145 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 -#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:292 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:319 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" @@ -2220,15 +2199,15 @@ msgstr "$base terminado" msgid "Stopping $prog2: " msgstr "A desligar $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 -msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2240,11 +2219,15 @@ msgstr "O módulo netconsole não está carregado" msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "ERRO " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" @@ -2252,12 +2235,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgid "Starting DAAP server: " msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1483 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" @@ -2269,7 +2251,7 @@ msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 msgid "Starting func daemon: " msgstr "A iniciar serviço func: " @@ -2277,10 +2259,16 @@ msgstr "A iniciar serviço func: " msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2310,6 +2298,14 @@ msgstr " stop-all|status-all}" msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " +"um âmbito ou dispositivo 'gateway'" + #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão" @@ -2322,21 +2318,15 @@ msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe" msgid "$base is stopped" msgstr "O ${base} está parado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 +msgid "Shutting down dund: " +msgstr "A desligar o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "A reiniciar Shorewall: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 -msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" - #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " @@ -2357,7 +2347,7 @@ msgstr "A terminar o servidor do CIM: " msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "A desligar o NFS statd: " @@ -2365,7 +2355,7 @@ msgstr "A desligar o NFS statd: " msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): " @@ -2373,29 +2363,32 @@ msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): " msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 -msgid "Starting $prog" -msgstr "A iniciar o $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 +msgid "Stopping cobbler daemon: " +msgstr "A parar o serviço cobbler: " -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " +"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " +"utilizado" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ZABBIX server: " +msgstr "A terminar o servidor do CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2417,23 +2410,22 @@ msgstr "Utilização: sys-unconfig" msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -msgid "Service $prog not running." -msgstr "O servico $prog não está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog for $file: " +msgstr "A iniciar o $prog para $site: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2443,9 +2435,7 @@ msgstr "A iniciar sge_shadowd: " msgid "Initializing database" msgstr "A inicializar a base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " @@ -2456,14 +2446,14 @@ msgstr "A desligar ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "A parar o $PROG: " @@ -2472,31 +2462,31 @@ msgstr "A parar o $PROG: " msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 +msgid "$s is stopped" +msgstr "$s está parado" + #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:520 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 -msgid "no scripts exist." -msgstr "não existem scripts." - #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "A limpar $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 +msgid "$prog is already running." +msgstr "O $prog já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:567 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" @@ -2504,23 +2494,24 @@ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" msgid "Initializing netconsole" msgstr "A inicializar o netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:261 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "A iniciar nsd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 -msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " +msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" @@ -2528,8 +2519,7 @@ msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:594 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -2537,20 +2527,21 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" msgid "Starting supervisord: " msgstr "A iniciar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "O $prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " @@ -2562,26 +2553,31 @@ msgstr "A parar MaraDNS: " msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" -msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - " +"ignorar a inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 +msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Geração de chave DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" @@ -2589,7 +2585,7 @@ msgstr "$prog terminado" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." @@ -2598,7 +2594,7 @@ msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " @@ -2606,12 +2602,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: " msgid "is stopped" msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -msgid "Starting snake-server:" -msgstr "A iniciar o serviço snake-server:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 +msgid "*** Warning -- SELinux is active" +msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" @@ -2624,7 +2619,7 @@ msgstr "A criar as pastas necessárias" msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: " @@ -2636,8 +2631,7 @@ msgstr "A actualização diária com o APT está activada." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " @@ -2645,20 +2639,28 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: " msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "A iniciar serviço abrt: " +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +#, fuzzy +msgid "Staring new master $prog: " +msgstr "A iniciar $master_prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "A criar a conta do PostgreSQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|configtest}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|configtest}" +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:172 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:111 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "reiniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:43 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "A iniciar o exim: " @@ -2666,21 +2668,24 @@ msgstr "A iniciar o exim: " msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165 -msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " @@ -2688,13 +2693,14 @@ msgstr "A desligar os serviços de NFS: " msgid "Stopping monotone server: " msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" +msgstr "" +"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " @@ -2704,12 +2710,16 @@ msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Gerar configuração puppetmaster: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:53 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:59 -msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +msgid "" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " +"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:432 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" @@ -2721,9 +2731,7 @@ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " @@ -2733,8 +2741,12 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgid "" +"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" +"rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2744,7 +2756,8 @@ msgstr "O $prog está a correr" msgid "Starting up $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " @@ -2752,18 +2765,14 @@ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:123 -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:124 -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:72 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2784,15 +2793,20 @@ msgstr "O Denyhosts já está a correr." msgid "status $rc of $prog" msgstr "estado$rc de $prog" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 +#, fuzzy +msgid "Stoping Gadget daemon: " +msgstr "A parar serviço abrt: " + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -2802,10 +2816,6 @@ msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "A iniciar o $BASENAME: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" - #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "À espera da rede..." @@ -2818,11 +2828,16 @@ msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " msgid "$DAEMON is not set." msgstr "O $DAEMON não está definido." +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +#, fuzzy +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "A iniciar o pand: " + #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:357 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -2834,17 +2849,14 @@ msgstr "A iniciar o puppetmaster: " msgid "dead but pid file exists" msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:507 -msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " +msgstr "" +"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " @@ -2862,15 +2874,15 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: " msgid "dead but subsys locked" msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:99 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:104 msgid "$prog abort" msgstr "interrupção do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:131 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:160 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:149 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." @@ -2878,7 +2890,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:454 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" @@ -2886,12 +2898,11 @@ msgstr "AVISO" msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1328 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 não disponível" @@ -2899,7 +2910,7 @@ msgstr "$1 não disponível" msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "A iniciar serviço certmaster: " @@ -2915,7 +2926,7 @@ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "A iniciar o serviço HPI SNMP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" @@ -2923,23 +2934,28 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" +#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 +msgid "Starting pand: " +msgstr "A iniciar o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:174 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 +#, fuzzy +msgid "Starting Gadget daemon: " +msgstr "A iniciar serviço abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgid "" +"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" +msgstr "" +"Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" +"quickstart|quickstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:421 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " msgstr " OK " @@ -2947,9 +2963,10 @@ msgstr " OK " msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 -msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +#, fuzzy +msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " +msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2959,10 +2976,10 @@ msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "A parar o serviço preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:99 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " @@ -2980,26 +2997,38 @@ msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A reiniciar $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -msgid "Stopping moomps: " -msgstr "A parar o moomps: " +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1058 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 +msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:352 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" @@ -3015,20 +3044,19 @@ msgstr "A iniciar o serviço Xen: " msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A desligar o NFS locking: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 +msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." +msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "A reiniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -3036,27 +3064,36 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 +#, fuzzy +msgid "Starting ZABBIX proxy: " +msgstr "A iniciar o imapproxyd: " + #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:278 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" - #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "arranque do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A iniciar o ${prog}: " +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 +#, fuzzy +msgid "Starting $DCBD: " +msgstr "A iniciar o $ID: " + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" @@ -3065,16 +3102,10 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida" msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "A parar ibmasm: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." - #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " @@ -3083,7 +3114,7 @@ msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)" @@ -3091,25 +3122,28 @@ msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)" msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 -msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +#, fuzzy +msgid "Preparing $PROG config: " +msgstr "A iniciar o $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "AVISO " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354 -msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " +"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "A carregar a base de dados com as regras: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" @@ -3117,13 +3151,17 @@ msgstr "vncserver shutdown" msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "A parar serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +msgid "" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" @@ -3137,19 +3175,19 @@ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados." msgid "Starting denyhosts: " msgstr "A iniciar o 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:524 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "cC" msgstr "cC" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog compilado" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:398 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:401 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" @@ -3157,7 +3195,7 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "A desligar o $master_prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:108 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " @@ -3165,23 +3203,33 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "A parar unbound: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 +#, fuzzy +msgid "Cleaning up systemtap scripts: " +msgstr "A limpar $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog for $file: " +msgstr "A iniciar o $prog para $site: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3191,21 +3239,23 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inicialização da base de dados" @@ -3213,13 +3263,13 @@ msgstr "inicialização da base de dados" msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "A guardar o estado em /tmp/sec.dump: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:74 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" @@ -3229,20 +3279,19 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 +msgid "Starting pdns-recursor: " +msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "A gerar ficheiro de cache udev makedev" @@ -3250,15 +3299,15 @@ msgstr "A gerar ficheiro de cache udev makedev" msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:378 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" @@ -3266,27 +3315,31 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:" +#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 +msgid "Reloading Condor daemons: " +msgstr "A recarregar serviço Condor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 +msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "A parar o supervisord: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Loop de dependências detectado em $s" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s está protegido por palavra-passe" @@ -3295,17 +3348,12 @@ msgstr "%s está protegido por palavra-passe" msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "DONO INSEGURO DA $key" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -msgid "Starting moomps: " -msgstr "A iniciar o moomps: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A carregar a 'Firmware'" @@ -3325,12 +3373,19 @@ msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução" msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:161 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "A recarregar o $prog" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " @@ -3338,12 +3393,11 @@ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "A parar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3352,7 +3406,7 @@ msgstr "$base $killlevel" msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" -#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114 +#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "A analisar novamente subrede IB:" @@ -3364,32 +3418,21 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:300 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 +#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 +#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -3401,28 +3444,19 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 -msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da gama (válido: 0-128)" - -#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 -msgid "Stopping oki4daemon: " -msgstr "A parar o oki4daemon: " - #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." - #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 +msgid "ktune stettings are not applied." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe." @@ -3438,7 +3472,7 @@ msgstr "A iniciar 'Open Hardware Manager': " msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover." -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" @@ -3450,7 +3484,7 @@ msgstr "A iniciar o $prog para $site: " msgid "Starting $type $name: " msgstr "A iniciar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "A recarregar o ${NAME}" @@ -3458,14 +3492,18 @@ msgstr "A recarregar o ${NAME}" msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:413 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "A parar $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 +msgid "Starting $display_name: " +msgstr "A iniciar $display_name: " + #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "A parar o puppetmaster: " @@ -3474,14 +3512,17 @@ msgstr "A parar o puppetmaster: " msgid "Starting Perlbal: " msgstr "A iniciar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3491,7 +3532,7 @@ msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: " msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:81 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:85 msgid "$prog stop" msgstr "parar o $prog" @@ -3499,15 +3540,20 @@ msgstr "parar o $prog" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 +msgid "Server key already installed" +msgstr "Chave do servidor já instalada" + +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 +#, fuzzy +msgid "Enabling Bluetooth devices:" +msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:158 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." @@ -3515,11 +3561,11 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." @@ -3528,19 +3574,20 @@ msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." msgid "Starting xenner daemons" msgstr "A iniciar os serviços xenner: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:80 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 +#, fuzzy +msgid "Starting rfcomm: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" @@ -3548,15 +3595,19 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 +msgid "clement stop" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" @@ -3564,12 +3615,11 @@ msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" msgid "Stopping $display_name: " msgstr "A parar $display_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -msgid "key generation" -msgstr "geração de chaves" +#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 +msgid "Check Oprofile driver loaded ... " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -3577,11 +3627,11 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 -msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" @@ -3593,19 +3643,20 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " msgid "Starting argus: " msgstr "A iniciar o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:154 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:336 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:338 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -3613,7 +3664,6 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/cman:823 #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}" @@ -3622,9 +3672,9 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3634,16 +3684,15 @@ msgstr "$BASENAME já está a correr." msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:229 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:230 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" @@ -3651,25 +3700,24 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204 msgid "killing ctdbd " msgstr "a terminar ctdbd" -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "A iniciar uuidd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 -msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +msgid "key generation" +msgstr "geração de chaves" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:329 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:384 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" @@ -3690,23 +3738,32 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "A criar a base de dados PostgreSQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +#, fuzzy +msgid "certs generation" +msgstr "geração de chaves" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" + #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "A iniciar $NAME: " @@ -3726,6 +3783,11 @@ msgstr "A desligar o serviço HPI SNMP: " msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 +#, fuzzy +msgid "Checking Configuration: " +msgstr "A recarregar configuração: " + #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "A iniciar o SQLgrey: " @@ -3734,32 +3796,25 @@ msgstr "A iniciar o SQLgrey: " msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "A reler configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" - -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:38 +#, fuzzy +msgid "Generating exim certificate: " +msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -3767,55 +3822,67 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 +#, fuzzy +msgid "Compiling systemtap scripts: " +msgstr "A compilar $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" +msgstr "" +"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A iniciar o serviço telescope: " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -msgid "$servicename is not running." -msgstr "$servicename não está a correr." - #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1230 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou indicada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:84 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:102 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " @@ -3827,38 +3894,44 @@ msgstr "A iniciar o servidor HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" +msgstr "" +"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "A iniciar o serviço iSCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 +#, fuzzy +msgid "No scripts exist." +msgstr "não existem scripts." + #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:296 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:63 -#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1127 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:535 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:579 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" @@ -3870,19 +3943,23 @@ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 +msgid "Shutting down $PROG: " +msgstr "A terminar o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "O Netlabel está parado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar" +#: /sbin/service:64 +msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispositivo '$device' não existe" @@ -3890,12 +3967,13 @@ msgstr "Dispositivo '$device' não existe" msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A parar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "A iniciar $SERVICE: " @@ -3903,8 +3981,7 @@ msgstr "A iniciar $SERVICE: " msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "A montar partições zfs: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:143 -#: /etc/rc.d/init.d/network:155 +#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " @@ -3924,25 +4001,25 @@ msgstr "A terminar o 'cyphesis': " msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:576 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:429 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:530 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:593 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:622 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:836 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1047 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1225 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1278 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1317 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1445 +msgstr "" +"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" @@ -3950,66 +4027,55 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 +msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." +msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:95 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:47 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 +msgid "Starting cobbler daemon: " +msgstr "A iniciar o serviço cobbler: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:50 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." @@ -4017,9 +4083,10 @@ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 -msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A parar o yum-updatesd: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 +#, fuzzy +msgid "Stopping syslog-ng: " +msgstr "A desligar smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4031,9 +4098,10 @@ msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" msgstr "descarga do $prog" @@ -4041,6 +4109,11 @@ msgstr "descarga do $prog" msgid "$base reload" msgstr "recarregar $base" +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 +#, fuzzy +msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "A desligar o sm-client: " + #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " @@ -4053,7 +4126,7 @@ msgstr "A iniciar o CallWeaver: " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" @@ -4061,7 +4134,7 @@ msgstr "PASSOU" msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Não foi possível verificar uma base de dados PostgreSQL em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" @@ -4071,7 +4144,8 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." +msgstr "" +"O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4097,27 +4171,19 @@ msgstr "A recarregar o CRLs: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:729 -msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" - -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:155 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:156 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" @@ -4125,34 +4191,26 @@ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:98 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 -msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "A terminar o $PROG: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" + #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" @@ -4161,11 +4219,11 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "A desligar o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1555 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" @@ -4173,12 +4231,11 @@ msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" msgid "Stopping asterisk: " msgstr "A parar asterisk: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1322 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:82 +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" @@ -4186,7 +4243,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -4194,15 +4251,21 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgid "Generating chrony command key: " msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 +#, fuzzy +msgid "Reloading $DCBD is not supported: " +msgstr "$0: recarregar não é suportado" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" +msgstr "" +"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " @@ -4210,12 +4273,11 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: " msgid "Starting $master_prog: " msgstr "A iniciar $master_prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 -msgid "Force-reload not supported." -msgstr "O 'force-reload' não é suportado." +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "O ambiente do PORT não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd terminado" @@ -4231,15 +4293,15 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "A recarregar o ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/exim:78 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "A carregar de novo o exim:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:404 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" @@ -4255,9 +4317,8 @@ msgstr "A desligar o restorecond: " msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -4265,18 +4326,18 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:118 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 +msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: " + #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "O ($pid) está a correr..." @@ -4285,6 +4346,11 @@ msgstr "O ($pid) está a correr..." msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${prog} conig file: " +msgstr "A reler configuração do $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: " @@ -4297,24 +4363,24 @@ msgstr "A iniciar o $progname: " msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "Não foi possível executar \"$s\". " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:167 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:107 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/network:248 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 +msgid "Setting network parameters... " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:66 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " @@ -4323,28 +4389,29 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 -msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " +"não haver suporte no 'kernel'" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1052 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "A parar o serviço cobbler: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 +msgid "Starting $prog" +msgstr "A iniciar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4362,7 +4429,7 @@ msgstr "A parar o denyhosts: " msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:786 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " @@ -4370,13 +4437,21 @@ msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/network:267 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 +msgid "" +"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4386,7 +4461,7 @@ msgstr "A parar o $progname: " msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "A desligar o servidor de ligação à rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:68 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Starting postfix: " msgstr "A iniciar o postfix: " @@ -4407,12 +4482,20 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não existe ou não é executável" +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4422,30 +4505,37 @@ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "A parar $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:87 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 +#, fuzzy +msgid "Starting ZABBIX server: " +msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 +msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 +#, fuzzy +msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " +msgstr "A iniciar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor do CIM não está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" @@ -4453,7 +4543,7 @@ msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" msgid "Stopping puppet: " msgstr "A parar o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:528 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:543 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -4465,7 +4555,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgid "Starting fail2ban: " msgstr "A iniciar o fail2ban: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." @@ -4473,11 +4563,11 @@ msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:631 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog start" msgstr "início do $prog" @@ -4489,8 +4579,7 @@ msgstr "A desmontar $mountpoint:" msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" @@ -4498,7 +4587,7 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "A verificar o servidor $prog: " @@ -4506,61 +4595,53 @@ msgstr "A verificar o servidor $prog: " msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 +msgid "Reverting to saved sysctl settings: " +msgstr "" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 -#: /etc/rc.d/init.d/network:297 -#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164 +#: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 -msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da gama" - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 -msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" - #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -msgid "Starting asterisk: " -msgstr "A iniciar o asterisk: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 +msgid "Avahi daemon is running" +msgstr "O servidor do Avahi está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço cobbler: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 +#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $DCBD: " +msgstr "A desligar o $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" @@ -4568,11 +4649,7 @@ msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 -msgid "Starting oki4daemon: " -msgstr "A iniciar o oki4daemon: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:504 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:519 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -4580,15 +4657,24 @@ msgstr "$STRING" msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." +#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 +#, fuzzy +msgid "Stopping ${ifprog}: " +msgstr "A desligar o $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "A terminar o serviço ctdbd: " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "A recarregar configuração: " @@ -4600,24 +4686,23 @@ msgstr "recarregar o sm-client: " msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "A parar nsd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 -msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:400 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 +msgid "Error: no valid $cfg found." +msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." @@ -4625,19 +4710,30 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 +#, fuzzy +msgid "Starting $PROG:" +msgstr "A iniciar o $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " msgstr "A parar o serviço func: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" + #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "A recarregar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4651,161 +4747,95 @@ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:93 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:48 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:108 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:68 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:59 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:39 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:137 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:538 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 -#: /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -4814,24 +4844,158 @@ msgstr "A desligar o $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "O módulo $module está carregado." +#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +#~ msgstr "" +#~ "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" +#~ msgstr "" +#~ "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" + +#~ msgid "Loading uinput module: " +#~ msgstr "A carregar o módulo uinput: " + +#~ msgid "" +#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " +#~ "netfilter6 instead" +#~ msgstr "" +#~ "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - " +#~ "utilize antes o netfilter6" + +#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + +#~ msgid "Active SMB mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " + +#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " +#~ msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " + +#~ msgid "Reloading oki4daemon: " +#~ msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: " + +#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" +#~ msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" + +#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +#~ msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +#~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" + +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" +#~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" + +#~ msgid "Service $prog not running." +#~ msgstr "O servico $prog não está a correr." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|configtest}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|configtest}" + +#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +#~ msgstr "" +#~ "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" + +#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" +#~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" + +#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +#~ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#~ msgid "Stopping moomps: " +#~ msgstr "A parar o moomps: " + +#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +#~ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" + +#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +#~ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" + +#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#~ msgid "Starting moomps: " +#~ msgstr "A iniciar o moomps: " + +#~ msgid "" +#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +#~ "(valid: 0-128)" +#~ msgstr "" +#~ "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora " +#~ "da gama (válido: 0-128)" + +#~ msgid "Stopping oki4daemon: " +#~ msgstr "A parar o oki4daemon: " + +#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " + +#~ msgid "$servicename is not running." +#~ msgstr "$servicename não está a correr." + +#~ msgid "" +#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " +#~ "stop" +#~ msgstr "" +#~ "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - " +#~ "parar" + +#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" +#~ msgstr "" +#~ "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" + +#~ msgid "Force-reload not supported." +#~ msgstr "O 'force-reload' não é suportado." + +#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" +#~ msgstr "" +#~ "O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da " +#~ "gama" + +#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " + +#~ msgid "Starting oki4daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o oki4daemon: " + +#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" +#~ msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" + #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " + #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI." + #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " + #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " + #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "A limpar a base de dados" -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "A carregar o módulo do 'kernel' $module: " + #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco:" @@ -4842,6 +5006,7 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" + #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" @@ -4852,26 +5017,23 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "O módulo $module não está carregado." + #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "A desligar o dund: " + #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "A iniciar o nsd... " #, fuzzy #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " + #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "A desligar o RPC $PROG: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $DESC $NAME :" #~ msgstr "A iniciar o $BASENAME: " -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "A iniciar o pand: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " @@ -4880,6 +5042,7 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " + #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "À espera que os serviços parem: " @@ -4894,38 +5057,51 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " + #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Os serviços estão parados." + #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "A desligar o $prog: " + #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "A iniciar o $prog:" + #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " + #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " + #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " + #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." + #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " + #~ msgid "customized): " #~ msgstr "personalizado): " + #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " + #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + #~ msgid "Stopping $servicename: " #~ msgstr "A parar o $servicename: " @@ -4936,373 +5112,528 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" + #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" + #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "modo completo): " #, fuzzy #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" + #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." + #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..." + #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." + #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, " + #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Termine o poker-bot primeiro!" + #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." + #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." + #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "A iniciar o NFS locking: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr" + #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "modo rápido): " + #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" + #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "A iniciar o $servicename: " -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "A iniciar o imapproxyd: " + #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" + #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..." + #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "A desligar o encerramento da rede. " -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "A desligar o $MODEL: " + #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'" + #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" + #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "A iniciar o $subsys: " + #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "sem resposta, a terminar com o -TERM " -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor pmud: " + #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "não estão configurados endereços virtuais em ${CONFDIR}:" + #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" + #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " + #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "" #~ "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:" + #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:" + #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro numa ou mais instâncias do servidor 'ucarp':" + #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro numa ou mais configurações do 'ucarp':" + #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" + #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "A desligar o $subsys: " + #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "O ${base} foi executado" + #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não está definida a PASSWORD em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" + #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" + #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que não está nenhum servidor do 'ucarp' a correr:" + #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "A desligar o ConsoleKit: " + #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " + #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "A desligar o $prog:" + #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " + #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" + #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "A iniciar o ConsoleKit: " + #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "A rede não está configurada - a terminar" + #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "A 'firewall' está desligada." + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" + #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..." + #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "a recarregar $prog: " + #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr." + #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "A parar o OpenPBX: " + #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: " + #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: " + #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >" + #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..." + #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr." + #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr." + #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender" + #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." + #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "A iniciar o $MODEL: " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instância]" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " + #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: " + #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " tabelas $TYPE : " + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do 'named'" + #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " + #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "A desligar o RPC gssd: " + #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto" + #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de configuração. Podê-lo-á criar com o " #~ "system-config-bind" + #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "A desligar o RPC idmapd: " + #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." + #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto" + #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " + #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "A desmontar a pasta do CFS: " + #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" + #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" + #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "A montar a pasta do CFS: " + #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual" + #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração " #~ "do 'carp' ${FILE}:" + #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]" + #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:" + #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "a desactivar o netdump" + #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' " #~ "${FILE}:" + #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: " + #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r" + #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " + #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "A inicializar o netdump" + #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "Iniciar o $x" + #~ msgid "$prog is not started..." #~ msgstr "O $prog não foi iniciado..." + #~ msgid "Unmounting file systems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " + #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " + #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " + #~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " + #~ msgid "" #~ "Active Mount Points:\n" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Activos:\n" #~ "---------------------------" + #~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " #~ msgstr "A parar o cups-config-daemon: " + #~ msgid "done. " #~ msgstr "concluído. " + #~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." #~ msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..." + #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "Desligar $command" + #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "Recarregar o mapa $command" + #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...." + #~ msgid "No Mountpoints Defined" #~ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" + #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: " + #~ msgid "" #~ "Configured Mount Points:\n" #~ "------------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Configurados:\n" #~ "--------------------------------" + #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " + #~ msgid "Starting cups-config-daemon: " #~ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " + #~ msgid "error! " #~ msgstr "erro! " + #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "arranque do $BASENAME" + #~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " + #~ msgid "could not make temp file" #~ msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" + #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "A parar o $prog: " + #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: " + #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: " + #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev não é um dispositivo de registo" + #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " + #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:" + #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "A desligar todos os domínios Xen:" + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop)" + #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix reload" + #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " + #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "determinar alias_database" + #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err" + #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "A iniciar o mDNSResponder... " + #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "A inicializar o hardware... " + #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:" + #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" + #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "a utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" + #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "o cardmgr já está a correr." + #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" + #~ msgid "done." #~ msgstr "concluído." + #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " + #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: " + #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "O módulo PCIC não está definido nas opções de arranque!" + #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" + #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "postfix start" + #~ msgid " audio" #~ msgstr " áudio" + #~ msgid " done" #~ msgstr " concluído" + #~ msgid " network" #~ msgstr " rede" + #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: " + #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "A formatar o dispositivo de registo: " + #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " + #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." + #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " + #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "" #~ "Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)" + #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" + #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." + #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " + #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" + #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " + #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6 a testar' (argumento 2)" + #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." + #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -5313,39 +5644,54 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ "PostgreSQL.\n" #~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais " #~ "informações." + #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Reparar RAID)" + #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" + #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " + #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "a passar o servidor de nomes $nameserver através da 'firewall'" + #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." + #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" + #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump não activo" + #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Dispositivo não indicado em $CONF_DISKDUMP" + #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " + #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " + #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "a directoria de módulos $PC não foi encontrada." + #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " + #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." + #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump activado" + #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" + #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." - |