aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po371
1 files changed, 131 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f1cb9b70..c0eccfe4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,53 +4,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest "
-"aliases\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command "
-"condrestart \n"
-"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device "
-"DEVICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA "
-"END\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat "
-"HID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN "
-"innd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR "
-"ipchains\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV "
-"IPX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
+"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
+"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE "
-"killlevel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log "
-"loopback\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER "
-"message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent "
-"PARENTCONFIG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc "
-"pidofproc \n"
-"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp "
-"pppd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
+"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
-"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload "
-"restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho "
-"save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start "
-"START \n"
-"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv "
-"Timeout \n"
-"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver "
-"YP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
+"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
+"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n"
"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n"
"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n"
@@ -95,6 +76,10 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: incrond irattach progname sys PROG vdr propagate oki\n"
"X-POFile-SpellExtra: Netlabel logger OpenPBX DAEMON Pound bind bot acl VIP\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleKit allowypbind caching sec nameserver procps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Smolt Perlbal cobbler ordeiramente udev CYPHESISUSER\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMQP smolt Entropy acpi nice Qpid supervisord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CallWeaver SYSLOGADDR hddtemp Audio LTYPE switch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cyphesis vshelper reloadstatus SQLgrey\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -220,7 +205,7 @@ msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74
@@ -237,9 +222,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -258,9 +242,8 @@ msgid "Checking for hardware changes"
msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A desactivar o 'denyhosts': "
+msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -323,9 +306,8 @@ msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "A desligar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "A desligar o serviço do NIS: "
#: /etc/rc.d/rc:94
msgid "Starting $subsys: "
@@ -422,9 +404,8 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
+msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
@@ -454,9 +435,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "A iniciar o puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "O servidor do CIM não está a correr"
+msgstr "O servidor do PostgreSQL não está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -475,9 +455,8 @@ msgid "Starting restorecond: "
msgstr "A iniciar o restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "A desligar o greylistd: "
+msgstr "A terminar o SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -488,9 +467,8 @@ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "A parar o servidor $prog: "
+msgstr "A parar o serviço $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -560,9 +538,8 @@ msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "A parar o fail2ban: "
+msgstr "A parar o Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66
@@ -608,9 +585,8 @@ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
msgstr "não estão configurados endereços virtuais em ${CONFDIR}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "A reiniciar o $prog:"
+msgstr "A reiniciar o $prog..."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
@@ -618,16 +594,15 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35
msgid "customized): "
-msgstr ""
+msgstr "personalizado): "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "O $prog já está a correr..."
+msgstr "O $prog já está parado."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172
msgid "database check"
@@ -677,7 +652,7 @@ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr ""
+msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -723,7 +698,7 @@ msgstr "A parar o Pound: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56
msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -766,9 +741,8 @@ msgid "Starting $ID: "
msgstr "A iniciar o $ID: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar o servidor de iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
msgid "Reloading Resource Configuration: "
@@ -825,10 +799,8 @@ msgstr ""
"utilize antes o netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
@@ -836,10 +808,9 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr ""
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "a desactivar o netconsole"
@@ -852,9 +823,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -866,7 +836,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
-msgstr ""
+msgstr "A terminar todos os contextos em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
msgid "Stopping $servicename: "
@@ -989,9 +959,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
+msgstr "A iniciar o serviço de NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65
msgid "RSA key generation"
@@ -1024,9 +993,8 @@ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "A desligar o RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:87
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: já está a correr"
+msgstr "named: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -1042,7 +1010,7 @@ msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr ""
+msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1074,9 +1042,8 @@ msgid "Starting disk encryption:"
msgstr "A iniciar a encriptação do disco:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
@@ -1103,9 +1070,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
+msgstr "A parar o CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -1128,9 +1094,8 @@ msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "A contabilização de processos está activa."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "A iniciar o RPC gssd: "
+msgstr "A iniciar o gssd do RPC: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -1169,9 +1134,8 @@ msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "O $prog está morto mas o ficheiro do PID em /var/run existe"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "A iniciar o hpssd: "
+msgstr "A iniciar o cyphesis: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1228,9 +1192,8 @@ msgid "$prog is not running"
msgstr "O $prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/named:151
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "A parar o $named: "
+msgstr "A parar o named: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125
msgid "Stopping $prog"
@@ -1284,9 +1247,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "A parar o hpiod: "
+msgstr "A parar o supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1339,9 +1301,8 @@ msgid "reload"
msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:91
-#, fuzzy
msgid "Stopping xen daemons: "
-msgstr "A parar o servidor HAL: "
+msgstr "A parar os servidores do Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1372,9 +1333,8 @@ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-#, fuzzy
msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc..."
+msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -1442,11 +1402,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119
#: /etc/rc.d/init.d/ups:135
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1504,9 +1461,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: "
msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:59
msgid "amd shutdown"
@@ -1521,9 +1477,8 @@ msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108
-#, fuzzy
msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "O módulo $module está carregado."
+msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
@@ -1572,7 +1527,7 @@ msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38
msgid "full mode): "
-msgstr ""
+msgstr "modo completo): "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1645,7 +1600,7 @@ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr ""
+msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62
@@ -1742,9 +1697,8 @@ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166
msgid "Checking database format in"
@@ -1755,9 +1709,8 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-#, fuzzy
msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "O módulo $module não está carregado."
+msgstr "O módulo netconsole não está carregado"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
@@ -1781,16 +1734,15 @@ msgstr "geração de chaves"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr ""
+msgstr "A popular o mundo do 'cyphesis': "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80
msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading xen daemons: "
-msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: "
+msgstr "A carregar de novo os servidores do Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1824,9 +1776,8 @@ msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "A iniciar o RPC idmapd: "
+msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1856,9 +1807,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
@@ -1881,9 +1831,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: "
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1894,9 +1843,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "A associar o serviço de NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
@@ -1927,14 +1875,12 @@ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: "
+msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1954,7 +1900,7 @@ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr ""
+msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
@@ -2011,9 +1957,8 @@ msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do Wine"
+msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -2024,18 +1969,16 @@ msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilização: sys-unconfig"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "A tarefa do CRON Moodle está activa."
+msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo."
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "A inicializar a base de dados: "
+msgstr "A inicializar a base de dados"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2047,10 +1990,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "A 'firewall' não está configurada. "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2085,9 +2026,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "a inicializar o netconsole"
+msgstr "A inicializar o netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:256
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2178,7 +2118,7 @@ msgstr "Tabela: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
-msgstr ""
+msgstr "A criar as pastas necessárias"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
@@ -2209,14 +2149,12 @@ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "A recarregar o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
+msgstr "A criar a conta do PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133
msgid "restart"
@@ -2227,13 +2165,10 @@ msgid "Starting exim: "
msgstr "A iniciar o exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -2257,9 +2192,8 @@ msgstr ""
"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/named:85
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "A iniciar o $named: "
+msgstr "A iniciar o named: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392
msgid "Loading default keymap"
@@ -2311,14 +2245,12 @@ msgid "$prog is running"
msgstr "O $prog está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59
msgid "Shutting down RPC $PROG: "
@@ -2422,18 +2354,16 @@ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: "
+msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está desactivado."
+msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -2452,9 +2382,8 @@ msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "A iniciar o ${prog_base}:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Wine"
+msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2465,9 +2394,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/squid:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
@@ -2519,9 +2447,8 @@ msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:63
-#, fuzzy
msgid "Starting xen daemons: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A iniciar os servidores do Xen: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -2546,9 +2473,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/canna:56
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "A reiniciar o $prog:"
+msgstr "A reiniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2556,7 +2482,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
@@ -2621,9 +2547,8 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
+msgstr "A carregar a base de dados com as regras: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -2642,23 +2567,20 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "A activar o 'denyhosts': "
+msgstr "A iniciar o 'denyhosts': "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "A limpar as regras de 'firewall': "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
@@ -2703,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19
msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr ""
+msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211
msgid " failed."
@@ -2726,9 +2648,8 @@ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "A iniciar o hpiod: "
+msgstr "A iniciar o supervisord: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -2799,22 +2720,20 @@ msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr ""
+msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94
msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr ""
+msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118
msgid "database initialization"
@@ -2905,9 +2824,8 @@ msgid "Stopping disk encryption: "
msgstr "A parar a encriptação do disco: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "A recarregar o $prog"
+msgstr "A recarregar o ${NAME}"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2927,9 +2845,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "A parar o puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "A iniciar o fail2ban: "
+msgstr "A iniciar o Perlbal: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
msgid "DSA key generation"
@@ -2945,7 +2862,7 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr ""
+msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2973,9 +2890,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A activar a actualização diária com o APT: "
+msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: "
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -3050,9 +2966,8 @@ msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:28
-#, fuzzy
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
+msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:84
msgid "Saving random seed: "
@@ -3088,9 +3003,8 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
+msgstr "A criar a base de dados PostgreSQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3107,20 +3021,19 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr ""
+msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "A iniciar o greylistd: "
+msgstr "A iniciar o SQLgrey: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -3166,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32
msgid "fast mode): "
-msgstr ""
+msgstr "modo rápido): "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54
msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
@@ -3218,13 +3131,10 @@ msgstr ""
"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reloadstatus}"
-msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-"reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
@@ -3262,9 +3172,8 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "A desligar o RPC $PROG: "
+msgstr "A terminar o $PROG: "
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
@@ -3280,9 +3189,8 @@ msgstr ""
"não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A configurar o domínio de NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -3319,9 +3227,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "A desligar o hidd: "
+msgstr "A terminar o 'cyphesis': "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3358,9 +3265,8 @@ msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe."
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A iniciar o servidor 'cobbler': "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -3394,9 +3300,8 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19
-#, fuzzy
msgid "Turning off network shutdown. "
-msgstr "A desligar a finalização da rede."
+msgstr "A desligar o encerramento da rede. "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog flush"
@@ -3415,9 +3320,8 @@ msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "A iniciar o servidor do CIM: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "A iniciar o ejabberd: "
+msgstr "A iniciar o CallWeaver: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "PASSED"
@@ -3425,7 +3329,7 @@ msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível verificar uma base de dados PostgreSQL em execução."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3437,7 +3341,7 @@ msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3563,26 +3467,23 @@ msgstr "innd terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
-msgstr ""
+msgstr "domínio não encontrado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "O 'denyhosts' está activo."
+msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo."
#: /etc/rc.d/init.d/named:219
-#, fuzzy
msgid "named reload"
-msgstr "recarregar $named"
+msgstr "recarregar o named"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "A recarregar o ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
@@ -3632,14 +3533,12 @@ msgstr ""
"O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor APM: "
+msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: "
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A tarefa do CRON Moodle está desactivada."
+msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -3673,9 +3572,8 @@ msgstr ""
"não haver suporte no 'kernel'"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
msgid "Shutting down imapproxyd: "
@@ -3690,9 +3588,8 @@ msgstr ""
"um âmbito ou dispositivo 'gateway'"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "A parar o servidor de ACPI: "
+msgstr "A parar o servidor 'cobbler': "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -3703,9 +3600,8 @@ msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "A parar o hpssd: "
+msgstr "A parar o denyhosts: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:890
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
@@ -3744,9 +3640,8 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar"
#: /etc/rc.d/init.d/named:212
-#, fuzzy
msgid "Reloading named: "
-msgstr "A carregar de novo o $named: "
+msgstr "A carregar de novo o named: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
@@ -3808,9 +3703,8 @@ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "A iniciar o servidor Avahi... "
+msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -3947,9 +3841,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "A activar o 'denyhosts': "
+msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
@@ -3968,9 +3861,8 @@ msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "A iniciar o yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "O $prog já está a correr"
+msgstr "O $prog já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4027,9 +3919,8 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor do Avahi: "
+msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: "
#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "