aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po550
1 files changed, 168 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5622672f..dcb10f15 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of initscripts.master.ja.po to Japanese
+# translation of initscripts.po to Japanese
#
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
@@ -7,12 +7,12 @@
# Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005.
# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
-# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008.
+# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master.ja\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:46+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -31,8 +30,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
+msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
@@ -81,10 +79,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "移動先"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -173,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s のコンパイルが失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -271,20 +267,17 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
+msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを起動中..."
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Perlbal を起動中: "
+msgstr "Shorewall を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
-"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
+msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -295,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog 起動"
+msgstr "$prog スタートアップ"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -329,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
@@ -349,16 +340,16 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS モニタを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
+msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -374,8 +365,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
+msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -431,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "システムロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "NFS サービスを起動中: "
+msgstr "全ての MaraDNS プロセスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
@@ -455,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend デーモンを停止中: "
+msgstr "Open Hardware Manager を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -476,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
+msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: カーネルリリースのバージョンを指定します"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -530,14 +516,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "openvpn を起動中: "
+msgstr "smokeping を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon を停止中: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -548,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "puppet を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "CIM server は実行中ではありません"
+msgstr "PostgreSQL サーバー は稼働していません。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -573,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を停止中: "
+msgstr "SQLgrey を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -599,7 +581,7 @@ msgstr "NFS デーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "$prog の停止なし: iscsi がまだアクティブです"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -644,9 +626,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "disk encryption を停止中: "
+msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -679,9 +660,8 @@ msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Perlbal を停止中: "
+msgstr "Shorewall を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -705,16 +685,15 @@ msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y \t\t: 全ての質問にイエスで答えます。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "設定 puppet を生成する: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "SMART デバイスを設定中: "
+msgstr "ctdbd サービスをチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -734,7 +713,7 @@ msgstr "$prog は既に停止済。"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "データベースチェック"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: 再帰的な依存関係チェック"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -836,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: "
msgstr "Pound を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|configtest}"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -870,7 +848,7 @@ msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "パースエラー"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -882,8 +860,7 @@ msgstr "$ID を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -967,9 +944,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored デーモンを停止中: "
+msgstr "certmaster デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1001,7 +977,7 @@ msgstr "$name を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "依存関係の処理に失敗"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1010,7 +986,7 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1018,8 +994,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
-"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
@@ -1035,14 +1010,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS locking を停止中: "
+msgstr "smokeping を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "RADIUS サービスを停止中: "
+msgstr "MaraDNS-Zoneserver を停止中: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1061,9 +1034,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Pound を起動中: "
+msgstr "unbound を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1071,7 +1043,7 @@ msgstr "NIS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" の実行に失敗。($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1153,9 +1125,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "$named 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "YP サーバーサービスを起動中: "
+msgstr "全ての MaraDNS-Zoneserver プロセスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1182,9 +1153,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$prog をコンパイル中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1196,9 +1166,8 @@ msgid " done."
msgstr " 完了。"
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "abrt デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1267,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
@@ -1298,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュ $s.ko の消去に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts を起動中: "
+msgstr "cyphesis を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1314,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1341,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1360,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "$base は停止しています"
+msgstr "$s は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1479,13 +1444,12 @@ msgstr ""
"reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を起動中: "
+msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
@@ -1527,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "argus を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "xenner デーモンを停止中: "
+msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを停止中..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1561,9 +1524,8 @@ msgid "reload"
msgstr "再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "oki4daemon を起動中: "
+msgstr "Mldonkey (mlnet) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1574,9 +1536,8 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "uuidd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "dund を起動中: "
+msgstr "ladvd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1591,9 +1552,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既に登録済です"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) は実行中..."
+msgstr "$s$pid は実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1613,7 +1573,7 @@ msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。"
+msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1723,13 +1683,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "$prog デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "INN サービスを再読み込み中: "
+msgstr "NIS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -1764,18 +1722,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "$prog の設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "システムロガーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "ladvd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1938,7 +1894,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Mldonkey (mlnet) は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1996,9 +1952,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "自動 nice デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "データベースを消去中: "
+msgstr "データベース形式をチェック中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
@@ -2013,33 +1968,32 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "ドライバーを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "オプション:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "パケットインポート"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "supervisord を起動中: "
+msgstr "cyphesis world を充填中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "古いキーの削除ファイルを無くすため"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2055,12 +2009,11 @@ msgstr "Bluetooth サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
-"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile\t: 設定ファイルを指定します"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2154,9 +2107,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "xend デーモンを起動中: "
+msgstr "func デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2165,8 +2117,7 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2214,9 +2165,8 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "$prog を再起動中:"
+msgstr "Shorewall を再起動中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2248,7 +2198,7 @@ msgstr "NFS statd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用に RSA キーを生成中"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2289,9 +2239,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: "
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "自動 nice デーモンを停止中: "
+msgstr "telescope デーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2311,25 +2260,23 @@ msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズファイルを移動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "$prog は実行中ではありません"
+msgstr "サービス $prog は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "sge_shadowd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "データベースを初期化中 "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
@@ -2337,9 +2284,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "${prog} を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2368,16 +2314,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトがありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$prog をクリーンアップ中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2396,14 +2341,12 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "dund を起動中: "
+msgstr "nsd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2445,9 +2388,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Perlbal を停止中: "
+msgstr "MaraDNS を停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
@@ -2463,8 +2405,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr ""
-"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2500,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped"
msgstr "は停止"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+msgstr "snake-server を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
@@ -2518,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "NIS サービスを起動中: "
+msgstr "ctdbd サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2535,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: "
msgstr "データベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "abrt デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
+msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2574,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "$s は機能しませんが、別のスクリプトが稼働しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2586,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
+msgstr "monotone サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -2707,8 +2643,7 @@ msgstr "$BASENAME を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
@@ -2752,7 +2687,7 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
@@ -2803,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored デーモンを起動中: "
+msgstr "certmaster デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2820,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい"
"ません - 停止"
@@ -2901,8 +2833,7 @@ msgstr "moomps を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019
@@ -2993,12 +2924,11 @@ msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "stat ディレクトリ ($STAT_PATH) の作成に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
+msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3018,9 +2948,8 @@ msgstr ""
"'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
+msgstr "ルール付きデータベースを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
@@ -3043,9 +2972,8 @@ msgstr ""
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3060,9 +2988,8 @@ msgid "cC"
msgstr "cC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "$prog はコンパイル済"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3086,23 +3013,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Pound を停止中: "
+msgstr "unbound を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -3113,10 +3037,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -3129,7 +3051,7 @@ msgstr " 失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "データベースの初期化"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3205,12 +3127,12 @@ msgstr "supervisord を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "$s で依存関係のループを検出"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s にはパスワード保護があります"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
@@ -3251,7 +3173,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 "
+msgstr "*** 警告 -- システムが正常に終了されませんでした。 "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
@@ -3303,9 +3225,8 @@ msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP マップサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
+msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3340,9 +3261,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "xend デーモンを起動中: "
+msgstr "Open Hardware Manager を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3373,9 +3293,8 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog 停止"
+msgstr "$prog 停止中"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
@@ -3427,7 +3346,7 @@ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscript(s)\t: systemtap スクリプトを指定します"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
@@ -3460,7 +3379,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr ""
+msgstr "警告: $prog が終了していない可能性があり、開始/再開始が失敗する可能性があります"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3479,9 +3398,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "$display_name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA キー生成"
+msgstr "キーの生成"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3565,7 +3483,7 @@ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd をキル中です"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
@@ -3594,14 +3512,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
+msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3623,7 +3539,7 @@ msgstr "$NAME を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手動で移行する必要があります:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3638,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "greylistd を起動中: "
+msgstr "SQLgrey を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3652,8 +3567,7 @@ msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60
@@ -3684,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "telescope デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "CIM server は実行中ではありません"
+msgstr "$servicename は実行中ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3797,8 +3709,7 @@ msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel は停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって"
"いません - 停止"
@@ -3812,8 +3723,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ"
"さい。"
@@ -3823,9 +3733,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "$SERVICE を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "スワップパーティションを有効化中: "
+msgstr "zfs パーティションをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3840,9 +3749,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "exim を停止中: "
+msgstr "cyphesis を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3937,8 +3845,7 @@ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:105
msgid "$prog flush"
@@ -3966,7 +3873,7 @@ msgstr "パス"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL データベース実行のためのチェックが出来ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3979,6 +3886,8 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr ""
+"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が "
+"見付かりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3993,14 +3902,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
+msgstr "$NAME: 既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca を再読み込み中: "
+msgstr "CRLs を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4012,7 +3919,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4090,14 +3997,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: "
+msgstr "chrony command キーを生成中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4120,9 +4025,8 @@ msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
+msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -4146,7 +4050,7 @@ msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っていま
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "設定を更新するには sendmail-cf パッケージが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
@@ -4194,9 +4098,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗"
+msgstr "\"$s\" の実行に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4219,8 +4122,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
"よってサポートされていません。)"
@@ -4246,9 +4148,8 @@ msgstr ""
"もゲートウェイデバイスも指定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: "
+msgstr "cobbler デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4279,11 +4180,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"使い方: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
@@ -4378,8 +4280,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
+msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -4437,9 +4338,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: "
+msgstr "monotone サーバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4450,9 +4350,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:"
+msgstr "cobbler デーモンを起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -4492,14 +4391,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "nsd サービスを停止中: "
+msgstr "ctdbd サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "ルール設定を再読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
@@ -4510,9 +4407,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Pound を停止中: "
+msgstr "nsd を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4535,14 +4431,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "xend デーモンを停止中: "
+msgstr "func デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "ser2net を再読み込み中: "
+msgstr "smokeping を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4647,111 +4541,3 @@ msgstr "$prog を停止中: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれています。"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "リソース設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "iSCSI を停止できません。ルートが iSCSI ディスクにあります。"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI デーモンを停止中: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: "
-
-#~ msgid "Loading $module kernel module: "
-#~ msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "ディスクの暗号化を開始中: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "RNG を使ってディスクの暗号化を開始中:"
-
-#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME を停止中: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "dund を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "nsd を起動中... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "アクティブ GFS マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "RPC $PROG を終了中: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "$DESC $NAME を起動中: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "pand を起動中: "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "停止するサービスを待機中: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "$schedd_prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog を起動中: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "サービスは停止しています。"
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "設定済みの GFS2 マウントポイント: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "ltsp-$prog を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog を起動中:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "iSCSI デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "