aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po112
1 files changed, 40 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c6668960..f4d5e5a9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
-# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004.
+# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-17 22:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:59+0900\n"
"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Fedora Trans ja <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -71,9 +72,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "mDNSResponder サービスを停止中: "
+msgstr "ルーターディスカバリーサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -113,9 +113,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "ディスプレイマネージャーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -123,9 +122,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: "
+msgstr "RPC svcgssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -239,9 +237,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "カードマネージャは既に実行中です"
+msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -338,9 +335,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "postfix を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -419,9 +415,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(マウスは設定されません)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "全ての Xen ドメインを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -432,9 +427,8 @@ msgstr ""
"いません。"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -453,9 +447,8 @@ msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr は正当な IPv4 ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog 再読み込み"
+msgstr "postfix 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -539,20 +532,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "設定の構文エラーのため再読み込みしません"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"使い方: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -632,9 +625,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd を終了中: "
+msgstr "RPC svcgssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -697,9 +689,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "Postmaster は既に実行中です"
+msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -762,9 +753,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "NCP マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd を終了中: "
+msgstr "RPC gssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
@@ -842,9 +832,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "No 802.1Q VLAN サポートはカーネル内で利用できます。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd を起動中: "
+msgstr "RPC gssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -917,14 +906,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "APM デーモンを起動中: "
+msgstr "自動 Xen ドメインを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "$prog デーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -991,9 +978,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "postfix を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1012,9 +998,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "現在活動中のデバイス:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "ネットワークパラメーターを設定中: "
+msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1060,9 +1045,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ファイルシステムの修理)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1085,9 +1069,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1133,9 +1116,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicom ファームウェアを読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|restart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1235,9 +1217,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "ユーザー指定チェインをを削除中: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "$prog デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1297,9 +1278,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "設定された SMB マウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "postfix を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1356,10 +1336,8 @@ msgstr ""
"視します。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgstr "デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1464,9 +1442,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "rusers サービスを起動中: "
+msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1658,9 +1635,8 @@ msgstr ""
"$0: マイクロコードデータファイルがありません (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog を再読み込み中:"
+msgstr "$prog を再読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1671,9 +1647,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "netdump を無効にしています。"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。"
+msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1736,9 +1711,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "設定ファイル $PARENTCONFIG がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd を起動中: "
+msgstr "RPC idmapd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1840,9 +1814,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "使い方: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1942,9 +1915,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Intel IA32 マイクロコードアップデートを適用中: "
+msgstr "Intel マイクロコードアップデートを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1963,9 +1935,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd を終了中: "
+msgstr "RPC idmapd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -2100,9 +2071,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2144,9 +2114,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
-#, fuzzy
msgid "postfix start"
-msgstr "$prog 起動"
+msgstr "postfix 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2165,9 +2134,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "ディスプレイマネージャーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "