diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 750 |
1 files changed, 188 insertions, 562 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of hu.po to hungarian # translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of initscripts. # Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003. @@ -6,22 +7,22 @@ # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005. # Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004. # Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. +# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-20 16:31+0200\n" -"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Hungarian\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>\n" +"Language-Team: hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A CFS könyvtár leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -48,9 +49,8 @@ msgstr "" "maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik." +msgstr "A(z) $base nem fut, de a pid-fájl létezik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -58,8 +58,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " "halasztva." @@ -83,16 +82,15 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Az útválasztó-keresési szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az útválasztó felfedezési szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: már fut" +msgstr "A(z) $prog már fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -103,9 +101,8 @@ msgstr "" "már be van állítva ide: '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " +msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -117,8 +114,7 @@ msgstr "$MODEL leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -142,9 +138,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "A Vncserver elindítása" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "A(z) $prog nem lett elindítva" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -197,16 +192,15 @@ msgstr "Az RPC svcgssd elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "$prog indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4-címe, a beállítás érvénytelen" +msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base indítása" +msgstr "$prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -228,17 +222,15 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva." +msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum-os frissítés letiltása: " +msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum frissítés letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:320 @@ -251,21 +243,19 @@ msgstr "Az UPS monitor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "" -"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." +msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Infravörös távirányított egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A(z) ${DEVICE} átalakítása ennek szolgájává (slave): ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " +msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -303,18 +293,16 @@ msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "pmud szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "A(z) ${base} le van állítva" +msgstr "$base le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -385,13 +373,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "Naplófájlok rotálása: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "" +msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." @@ -403,12 +390,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -419,7 +405,6 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." @@ -468,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -484,9 +468,8 @@ msgid "Reloading $prog: " msgstr "A(z) $prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: mikrokód-adatfájl nem található (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: a mikrokód-adatfájl nem található ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -502,7 +485,7 @@ msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "adatbázis ellenőrzés" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -534,19 +517,16 @@ msgstr "" "jelenleg nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás leállítása ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " +msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -561,14 +541,12 @@ msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -595,9 +573,8 @@ msgid "Entering interactive startup" msgstr "Interaktív indítás megkezdése" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -616,18 +593,16 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "A(z) $MODEL indítása: " +msgstr "A(z) $ID indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Konfiguráció olvasása: " +msgstr "Erőforrás konfiguráció újraolvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" @@ -719,19 +694,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A hpiod leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van" +msgstr "A(z) $base nem fut, de a subsys zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -759,9 +731,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -788,9 +759,8 @@ msgid "done. " msgstr "kész. " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." +msgstr "A(z) $1 (pid: $pid) fut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -805,18 +775,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +msgstr "A(z) $named újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "a passphrase fájl mozgatása" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "A hidd indítása: " +msgstr "A hpssd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -827,9 +795,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " +msgstr "A BitTorrent követő (tracker) indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -893,9 +860,8 @@ msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguráció olvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -922,9 +888,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -960,9 +925,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "A CFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -992,7 +956,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1027,9 +990,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "Az openvpn indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " @@ -1045,7 +1007,7 @@ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "Az Athlon energiatakarékos mód engedélyezése..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1062,9 +1024,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Az sm-client leállítása: " +msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1075,14 +1036,12 @@ msgid "Halting system..." msgstr "A rendszer leállítása..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az infravörös távirányító szolgálatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix check" +msgstr "$prog ellenőrzés" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -1105,14 +1064,12 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " "általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " @@ -1121,9 +1078,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base leállítása" +msgstr "amd leállítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1135,16 +1091,15 @@ msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "A dund indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "$subsys leállítása: " +msgstr "A hpssd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1163,9 +1118,8 @@ msgid "PASSED" msgstr "SIKERES" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " +msgstr "A GFS fájlrendszerek leválasztása (lazy): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1183,8 +1137,7 @@ msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " @@ -1195,9 +1148,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "A PLX eszközök letiltása... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " @@ -1237,7 +1189,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Csomagok beolvasása a monotone adatbázisba: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1250,7 +1202,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "A Wine bináris formátumkezelők regisztrációja megtörtént." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1261,9 +1213,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fájlrendszer javítása)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1271,11 +1222,11 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "Az infravörös egér távirányító szolgáltatás indítása ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" -msgstr "" +msgstr "Adatbázis formátum ellenőrzése az alábbiban: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1287,32 +1238,30 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "csomag importálás" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA kulcs létrehozása" +msgstr "kulcs létrehozás" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" +msgstr "Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján ), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" +msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Az sm-client indítása: " +msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1320,7 +1269,7 @@ msgstr "A pand leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "A Windows alkalmazások bináris kezelője regisztrációjának eltávolítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -1337,8 +1286,7 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " "${DEVICE}" @@ -1365,32 +1313,28 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A PC/SC chipkártya szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés le van tiltva." +msgstr "Az éjjelenkénti apt frissítés letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "" +msgstr "A(z) $prog ( $pid ) a(z) $sender-en figyel" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1418,7 +1362,7 @@ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" -msgstr "" +msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1437,23 +1381,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A CIM szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "RSA kulcs készítése a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "A nifd indítása... " +msgstr "Az nsd indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1465,7 +1406,7 @@ msgstr "$command - összerendelés újraolvasása" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "nem található ifcfg-${BIND_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} beállításhoz:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -1484,9 +1425,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Adatbázis inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -1507,21 +1447,19 @@ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítás #: /etc/rc.d/init.d/functions:440 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" -"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "A carp által kezelt ${VIP_INTERFACE} interfész leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: " +msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" @@ -1532,9 +1470,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "A(z) ${base} le van állítva" +msgstr "A(z) $1 le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -1561,9 +1498,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1582,9 +1518,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása:" +msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1595,9 +1530,8 @@ msgid "Starting INND system: " msgstr "Az INND rendszer indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "A cardmgr le van állítva" +msgstr "le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1609,13 +1543,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve." +msgstr "Az éjszakánkénti apt frissítés engedélyezve van." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1642,18 +1575,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A monotone kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív GFS csatlakoztatási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1661,22 +1592,23 @@ msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközr #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Loading default keymap" -msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése" +msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" +"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} " +"cím helyett. Figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " @@ -1693,7 +1625,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "" +msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -1703,8 +1635,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1723,9 +1654,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "A(z) ${base} nem fut, de a pid-fájl létezik." +msgstr "behalt, de a pid-fájl létezik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1733,11 +1663,11 @@ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Az infrsvörös távirányító szolgáltatás ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "A régi kiszolgáló jelszó áthelyezése új helyre: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1745,22 +1675,19 @@ msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van" +msgstr "behalt, de a subsys még zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "A PLX (isicom) modulok betöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix abort" +msgstr "$prog elvetése" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -1804,7 +1731,7 @@ msgstr "Nincs megadva csatlakoztatási pont" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid " OK " -msgstr "" +msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:286 msgid "Configured devices:" @@ -1835,23 +1762,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Az Intel mikrokód-frissítés alkalmazása: " +msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "moomps leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -msgstr "" +msgstr "nincs IP cím az ifcfg-${BIND_INTERFACE} interfész fájlban:" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "Az rwho szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Várakozás a szolgáltatások leállására: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1859,7 +1783,7 @@ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -msgstr "" +msgstr "nem található ifcfg-${VIP_INTERFACE} fájl a carp ${FILE} kofigurációhoz:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1871,19 +1795,17 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "$match hurok (loop)-fájlrendszer leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "GFS fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A(z) $prog indítása: " @@ -1892,9 +1814,8 @@ msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: " +msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1931,36 +1852,32 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "A vncserver leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Beállított eszközök: " +msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +msgstr "Hiba a named beállításokban" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 msgid "Reloading cyrus.conf file: " @@ -1983,12 +1900,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2007,14 +1920,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Az NFS kvóták elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: a kernelben nincs mikrokódeszköz-támogatás" +msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2040,9 +1951,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2057,18 +1967,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "A named újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "A moomps indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2080,16 +1988,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "adatbázis inicializálás" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "GFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2104,9 +2011,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás indítása ... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2143,9 +2049,8 @@ msgstr "" "tartományba" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: már fut" +msgstr "$named: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -2160,9 +2065,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " +msgstr "$type $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2186,9 +2090,8 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog leállítás" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -2196,12 +2099,11 @@ msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "Bináris kezelők regisztrálása Windows alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "A PLX eszközök letiltása... " +msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2241,9 +2143,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: már fut" +msgstr "$prog már el lett indítva..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2260,9 +2161,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "Root fájlrendszer ellenőrzése" +msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -2274,7 +2174,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "" +msgstr "hiba legalább egy carp beállításban, lásd fent:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2282,7 +2182,7 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatások leállítva." #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2318,9 +2218,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Az ISDN-modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "A nifd szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az nsd szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2341,16 +2240,15 @@ msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-t #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "" +msgstr "Általános címredundancia protokoll (carp) szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "A lapozási terület bekapcsolása: " +msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -2358,7 +2256,7 @@ msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva az /etc/sysconfig/carp/ fájlban" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2387,9 +2285,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "Az rusers szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "Az openvpn leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -2424,20 +2321,18 @@ msgstr "" "felületen vagy másképpen megadva" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Az éjszakánkénti automatikus yum-os frissítés letiltása: " +msgstr "Az éjszakánkénti automatikus apt frissítés letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -2449,7 +2344,7 @@ msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "" +msgstr "/proc bejegyzések beállítva" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " @@ -2464,9 +2359,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "A hidd indítása: " +msgstr "A hpiod indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" @@ -2493,13 +2387,11 @@ msgid "error! " msgstr "hiba! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 @@ -2508,7 +2400,7 @@ msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2541,7 +2433,7 @@ msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "A merevlemez hőmérséklet felügyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2555,12 +2447,11 @@ msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "" +msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "postfix flush" +msgstr "$prog flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2576,7 +2467,7 @@ msgstr "a netconsole inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "" +msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 @@ -2589,9 +2480,8 @@ msgid "disabling netconsole" msgstr "a netconsole letiltása" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Új hardver ellenőrzése" +msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2602,9 +2492,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2615,9 +2504,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2625,7 +2513,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "" +msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2640,14 +2528,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "Az RPC idmapd indítása: " +msgstr "Az imapproxyd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2655,11 +2541,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr "" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "" +msgstr "A GNU cfengine környezeti történet szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -2721,7 +2607,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" @@ -2740,18 +2626,16 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "A cardmgr (pid: $pid) fut..." +msgstr "($pid) jelenleg fut..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva." +msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2767,7 +2651,7 @@ msgstr "Az NFS-fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "A Wine bináris formátumkezelők nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2779,7 +2663,7 @@ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2796,9 +2680,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS zárolás megszűntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "Az imapproxyd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" @@ -2810,7 +2693,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "Az infravörös távirányító szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2826,9 +2709,8 @@ msgid "could not make temp file" msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "Pánik-dump mentése: " +msgstr "Pánik dump készítése a cserepartícióról:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2872,26 +2754,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "A netdump inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2911,7 +2788,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr "" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -2922,18 +2799,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $named leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -2994,23 +2869,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A(z) $named indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: " +msgstr "Az éjszakánkénti apt frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "Az sm-client újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -3029,9 +2901,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Az YP map szolgáltatás indítása: " +msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3042,14 +2913,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) engedélyezve." +msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +msgstr "$base újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3085,246 +2954,3 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése" msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "A bejelentkezéskezelő leállítása: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatások leállítása: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "A(z) $dev nem dump-eszköz" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállítása: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "" -#~ "A felhasználók bejelentkezéskezelővel való bejelentkezésének " -#~ "engedélyezése:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Az összes Xen-tartomány leállítása:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop)" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "postfix reload" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások elindítása: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "alias_database meghatározása" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "Hiba a /etc/named.conf konfigurációs fájlban: $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatás indítása... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Hardver inicializálása..." - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Az automatikus Xen-tartományok elindítása:" - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "postfix stop" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "yenta_socket használata $PCIC helyett" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "A cardmgr már fut." - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid " storage" -#~ msgstr " tárolás" - -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások elindítása: " - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "kész." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások leállítása: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Az IIIMF bemenetkezelő szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "A PCIC modul nincs megadva az indítási opciókban." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -# /usr/sbin/postalias -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "postfix start" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " hang" - -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "A bejelentkezéskezelő indítása: " - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " kész" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " hálózat" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Az IIIMF bemenetkezelő szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Dump-eszköz formázása: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "A Routed (RIP) szolgáltatások elindítása: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Hardverkonfiguráció-időtúllépés." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "" -#~ "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$device]}" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-címelőtag hossza' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: a mikrokód-állapot olvasása még nem támogatott" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Ismételt kereséshez indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőben." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Használat: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a " -#~ "művelet leáll" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "A routed (RIP) szolgáltatások leállítása: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'tesztelendő IPv6-cím' (arg 2)" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját észlelte a rendszer.\n" -#~ "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot.\n" -#~ "További információk a(z) $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist " -#~ "fájlban." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID-javítás)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Úgy tűnik, hogy a rendszer helytelenül lett leállítva" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "RAID eszközök indítása: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "a(z) $nameserver névkiszolgáló átvezetése a tűzfalon" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az " -#~ "alapbeállításokhoz." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "A diskdump nincs engedélyezve" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Az eszköz nincs meghatározva a $CONF_DISKDUMP-ban" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Kernelparaméterek beállítása: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "A(z) $PC modulkönyvtár nem található." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Az ISA PNP beállítás kihagyása felhasználói utasításra: " - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "A(z) $module modul betöltése" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomjon N-t %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a " -#~ "fájlrendszer integritásellenőrzését..." - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump engedélyezve" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "HIBA: [ipv6_log] A syslog ki van választva, de a 'logger' bináris nem " -#~ "létezik, vagy nem futtatható" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Az 'ip' program (iproute csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a " -#~ "művelet leáll" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a RAID indításakor" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer " -#~ "integritásellenőrzéséhez..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a(z) $server kiszolgáló 123-as portján törölve" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "" -#~ "$prog: a tűzfal megnyitása a(z) $server 123-as portjáról bejövő adat " -#~ "számára" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "hozzáférés megtagadva (rendszergazdai jogok szükségesek)" |