aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po467
1 files changed, 214 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 97756d4c..505fe00a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2138,9 +2138,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2149,7 +2148,7 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként."
+msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2157,11 +2156,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
@@ -2185,7 +2184,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl"
+msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
@@ -2197,9 +2196,8 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
+msgstr "A Shorewall újraindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2215,15 +2213,15 @@ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A ser2net újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: "
+msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2231,7 +2229,7 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2239,17 +2237,17 @@ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "A Pdns-recursor indítása: "
+msgstr "A pdns-recursor indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371
msgid ""
@@ -2270,12 +2268,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása"
+msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2295,35 +2292,32 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "jelszófájl áthelyezése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "A sge_shadowd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Adatbázis előkészítése"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2332,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást"
+msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:54
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
@@ -2341,7 +2335,7 @@ msgstr "$PROG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:"
+msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2354,16 +2348,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "nincsenek szkriptek"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "Takarítás a(z) $prog után: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2375,7 +2368,7 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Netconsole inicializálása: "
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:261
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2383,9 +2376,8 @@ msgstr ""
"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A nsd indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2399,7 +2391,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -2429,16 +2421,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
+msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
@@ -2454,11 +2445,11 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSS kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2486,14 +2477,13 @@ msgid "is stopped"
msgstr "le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A snake kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
msgid "Table: $table"
-msgstr "Táblázat: $table"
+msgstr "Tábla: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
@@ -2504,9 +2494,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2514,21 +2503,19 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
msgstr "Adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "A process accounting elindítása: "
+msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2560,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2569,16 +2556,15 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2616,7 +2602,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -2627,20 +2613,20 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
-msgstr "A(z) $prog jelenleg fut"
+msgstr "A(z) $prog fut"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
@@ -2658,7 +2644,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon"
+msgstr "*** $0 nem használható így"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
msgid "netconsole module loaded"
@@ -2681,16 +2667,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
+msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -2698,7 +2683,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Várakozás hálózatra..."
+msgstr "Várakozás a hálózatra..."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2706,7 +2691,7 @@ msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON nincs beállítva."
+msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2718,7 +2703,7 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster indítása: "
+msgstr "A puppetmaster indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
@@ -2738,11 +2723,11 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban leállítása: "
+msgstr "A fail2ban leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
@@ -2750,23 +2735,23 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:99
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog elvetése"
+msgstr "A(z) $prog megszakítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd leállítása: "
+msgstr "A NFS mountd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve."
+msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
msgid "WARNING"
@@ -2789,9 +2774,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2806,13 +2790,12 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: "
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
msgid ""
@@ -2843,7 +2826,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Beállított eszközök: "
+msgstr "Beállított eszközök:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
@@ -2863,7 +2846,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: "
+msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -2875,7 +2858,7 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
+msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
@@ -2883,7 +2866,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "moomps leállítása: "
+msgstr "A moomps leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2914,7 +2897,7 @@ msgstr "Az irattach leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
@@ -2942,7 +2925,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
-msgstr "Az Irattach indítása"
+msgstr "Az irattach indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
@@ -2979,12 +2962,11 @@ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -2993,7 +2975,7 @@ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS "
+msgstr "FIGY "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354
msgid ""
@@ -3004,13 +2986,12 @@ msgstr ""
"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "A vncserver leállítása"
+msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
@@ -3029,9 +3010,8 @@ msgstr ""
"reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3039,16 +3019,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A denyhosts indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:524
msgid "cC"
msgstr "mM"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "A(z) $prog le van állítva"
+msgstr "A(z) $prog lefordítva "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3056,11 +3035,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:398
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést,"
+msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$master_prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -3071,13 +3050,12 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "Az unbound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
@@ -3096,7 +3074,7 @@ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
msgid ""
@@ -3116,7 +3094,7 @@ msgstr " sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3124,7 +3102,7 @@ msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:74
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: "
+msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -3132,7 +3110,7 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
+msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
msgid "Reloading ${NAME} service: "
@@ -3144,19 +3122,19 @@ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: "
+msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása"
+msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut"
+msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -3176,7 +3154,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -3192,16 +3170,16 @@ msgstr "A supervisord leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s jelszóval védett"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169
@@ -3214,11 +3192,11 @@ msgstr "A moomps indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware betöltése"
+msgstr "A Firmware betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
@@ -3230,7 +3208,7 @@ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161
msgid "Reloading $prog"
@@ -3259,7 +3237,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
+msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3287,12 +3265,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3312,7 +3289,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal."
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
@@ -3327,9 +3304,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3341,11 +3317,11 @@ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: "
+msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$type $name indítása: "
+msgstr "A(z) $type $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
msgid "Reloading ${NAME}"
@@ -3360,13 +3336,12 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster leállítása: "
+msgstr "A puppetmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
msgid "Starting Perlbal: "
@@ -3374,7 +3349,7 @@ msgstr "A Perlbal indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
msgid ""
@@ -3394,11 +3369,11 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:81
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: "
+msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
@@ -3406,7 +3381,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -3414,11 +3389,11 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206
@@ -3439,7 +3414,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: "
+msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3448,6 +3423,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr ""
+"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy "
+"nem fog működni"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3455,7 +3432,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -3463,12 +3440,11 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$display_name leállítása: "
+msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása"
+msgstr "kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3480,7 +3456,7 @@ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Az SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -3488,11 +3464,11 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Az Argus indítása: "
+msgstr "Az argus indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
@@ -3513,7 +3489,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: "
+msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -3529,11 +3505,11 @@ msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "A(z) $BASENAME már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:86
msgid "Saving random seed: "
@@ -3541,7 +3517,7 @@ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
+msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:229
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
@@ -3553,11 +3529,11 @@ msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "A uuidd indítása: "
+msgstr "Az uuidd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:667
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -3579,17 +3555,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
+msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3606,11 +3580,11 @@ msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$NAME indítása: "
+msgstr "A(z) $NAME indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3625,9 +3599,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "A greylistd indítása: "
+msgstr "A SQLgrey indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3655,29 +3628,27 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A(z) $servicename nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3701,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -3709,7 +3680,7 @@ msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:102
msgid ""
@@ -3721,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -3771,7 +3742,7 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
+msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
@@ -3799,16 +3770,17 @@ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
+msgstr ""
+"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
+"fájlban."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3820,12 +3792,11 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Az exim leállítása: "
+msgstr "A cyphesis leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3855,7 +3826,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: "
+msgstr "A process accounting leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -3890,8 +3861,8 @@ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-"
-"nek"
+"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a "
+"radvd-nak"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3902,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..."
+msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
@@ -3910,7 +3881,7 @@ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A Yum-updatesd leállítása: "
+msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -3939,11 +3910,11 @@ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "CallWeaver indítása: "
+msgstr "A CallWeaver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "PASSED"
@@ -3951,7 +3922,7 @@ msgstr "SIKERES"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3959,11 +3930,13 @@ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr ""
+"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás "
+"futtatásához."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -3975,17 +3948,15 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "$NAME: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca újratöltése: "
+msgstr "CRL-ek újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -3997,7 +3968,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4008,7 +3979,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:155
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
+msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
@@ -4024,7 +3995,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
+msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40
@@ -4032,7 +4003,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "$PROG leállítása: "
+msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -4068,16 +4039,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4091,32 +4061,31 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Az NFS statd indítása: "
+msgstr "A NFS statd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$master_prog indítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
+msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "innd shutdown"
-msgstr "Az Innd leállítása"
+msgstr "Az innd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve."
+msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
msgid "Reloading ${NAME}: "
@@ -4124,7 +4093,7 @@ msgstr "${NAME} újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Az Exim újratöltése:"
+msgstr "Az exim újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:404
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -4132,11 +4101,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A Restorecond leállítása: "
+msgstr "A restorecond leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
@@ -4173,16 +4142,15 @@ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "$progname indítása: "
+msgstr "A(z) $progname indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva."
+msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
+msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4215,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív"
+msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4234,9 +4202,8 @@ msgstr ""
"nincs megadva scope vagy átjáró"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled leállítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4248,7 +4215,7 @@ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "denyhosts leállítása: "
+msgstr "A denyhosts leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
@@ -4267,15 +4234,16 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "$progname leállítása: "
+msgstr "A(z) $progname leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -4287,7 +4255,7 @@ msgstr "A Postfix indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -4299,7 +4267,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
@@ -4314,7 +4282,7 @@ msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
+"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
"található vagy nem végrehajtható"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
@@ -4335,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "$name leállítása: "
+msgstr "A(z) $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -4343,7 +4311,7 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -4363,7 +4331,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban indítása: "
+msgstr "A fail2ban indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -4375,11 +4343,11 @@ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:631
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: "
+msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
@@ -4387,7 +4355,7 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva."
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -4428,9 +4396,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4441,13 +4408,12 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
@@ -4480,30 +4446,27 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Az sm-client újraindítása: "
+msgstr "A sm-client újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "A nsd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4515,7 +4478,7 @@ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd indítása: "
+msgstr "A NFS mountd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 /etc/rc.d/init.d/functions:400
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -4523,17 +4486,15 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
+msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A smokeping újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4555,7 +4516,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45
@@ -4633,7 +4594,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "