aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po218
1 files changed, 98 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d39d3baf..97756d4c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "A(z) $ID indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
+msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a "
+"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette a "
"netfilter6 használható"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "A netconsole tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés"
+msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
@@ -957,12 +957,11 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "A xenstored leállítása: "
+msgstr "A certmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -990,11 +989,11 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
msgid "Starting $name: "
-msgstr "$name indítása: "
+msgstr "A(z) $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1016,11 +1015,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$NAME leállítása: "
+msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
+msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1028,18 +1027,16 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A smokeping leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1054,9 +1051,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "A Pound indítása: "
+msgstr "Az unbound indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1074,7 +1070,7 @@ msgstr "A(z) $progbase indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva."
+msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1094,11 +1090,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: már fut"
+msgstr "named: már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
@@ -1112,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1120,8 +1116,8 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
-"Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-"alapján ), megszakítás..."
+"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+"alapján), megszakítás..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
msgid ""
@@ -1133,11 +1129,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1148,9 +1144,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "A(z) $named újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1158,11 +1153,11 @@ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg"
+msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -1177,9 +1172,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog fordítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1191,13 +1185,12 @@ msgid " done."
msgstr " kész."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: "
+msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1245,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "process accounting engedélyezve."
+msgstr "A process accounting engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88
msgid "Stopping RPC gssd: "
@@ -1254,7 +1247,7 @@ msgstr "RPC gssd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
@@ -1263,15 +1256,15 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatás"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál."
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1282,7 +1275,7 @@ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:251
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
-msgstr "$base indítása"
+msgstr "A(z) $base indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61
msgid "RSA1 key generation"
@@ -1294,25 +1287,23 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A cyphesis indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: nincs kapcsolat"
+msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "process accounting letiltva."
+msgstr "A process accounting letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1329,7 +1320,7 @@ msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
@@ -1337,7 +1328,7 @@ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1353,21 +1344,19 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: "
+msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "A(z) $base le van állítva"
+msgstr "A(z) $s le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1402,7 +1391,7 @@ msgstr "A named leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog leállítása"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
@@ -1437,7 +1426,7 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
msgid "$prog: already running"
@@ -1449,7 +1438,7 @@ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/bro:184
@@ -1475,17 +1464,16 @@ msgstr ""
"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: "
+msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
-msgstr "VNC szerver indítása"
+msgstr "A VNC szerver indítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1513,7 +1501,7 @@ msgstr ""
# subsys = subsystem
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1524,9 +1512,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "Az argus leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1542,8 +1529,7 @@ msgstr "A(z) $prog már fut."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
@@ -1551,16 +1537,15 @@ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd indítása: "
+msgstr "A RPC gssd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "reload"
msgstr "újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Az Oki4daemon indítása: "
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1571,13 +1556,12 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "Az uuidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A ladvd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1585,12 +1569,11 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz"
+msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) fut..."
+msgstr "$s$pid fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1610,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
+msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1636,7 +1619,7 @@ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
+msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
@@ -1683,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva."
+msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:111
msgid "$prog check"
@@ -1712,7 +1695,7 @@ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
-msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: "
+msgstr "Az ICQ átvitel indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1723,16 +1706,15 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
+msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
-"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
+"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) "
+"általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
@@ -1740,11 +1722,11 @@ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
msgid "amd shutdown"
-msgstr "amd leállítása"
+msgstr "Az amd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
@@ -1752,7 +1734,7 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80
@@ -1764,18 +1746,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "A ladvd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1803,7 +1783,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$display_name indítása: "
+msgstr "A(z) $display_name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1811,7 +1791,7 @@ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1909,7 +1889,7 @@ msgstr "A xenstored leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd leállítása: "
+msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1917,7 +1897,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1942,7 +1922,7 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1951,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "$PROG indítása: "
+msgstr "A(z) $PROG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67
@@ -1961,7 +1941,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1981,32 +1961,31 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "$SERVICE leállítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
+msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Adatbázis törlése"
+msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
@@ -2017,34 +1996,33 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "Meghajtók betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"Használat: $0 "
+"{start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetőségek:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "csomag importálás"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "A supervisord indítása: "
+msgstr "A cyphesis világának feltöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2052,7 +2030,7 @@ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható"
+msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2064,7 +2042,7 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2089,7 +2067,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd leállítása: "
+msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 /etc/rc.d/init.d/ldap:133
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2103,11 +2081,11 @@ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:319
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base leállítása"
+msgstr "A(z) $base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "$prog2 leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."