aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po516
1 files changed, 165 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 9f5947e5..4b436d45 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# translation of initscripts.po to Finnish
# Finnish translation for initscripts.
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004, 2005.
-# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
+# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-10 16:49+0200\n"
-"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:45+0200\n"
+"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrejä ei annettu oletusreitin määrittelemiseksi"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: "
+msgstr "Ladataan cron-palvelimen asetukset uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
@@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477
@@ -74,15 +72,15 @@ msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen"
+msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "Suljetaan $MODEL:"
+msgstr "Suljetaan $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
+msgstr "pppd käynnistetty laitteessa ${DEVNAME} portissa ${MODEMPORT} nopeudella ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -100,7 +98,7 @@ msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128
#, fuzzy
msgid "Formatting dump device: "
-msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: "
+msgstr "Alustetaan näennäislaite: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
@@ -153,9 +151,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: "
+msgstr "Suljetaan mDNSResponder-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152
@@ -163,8 +160,9 @@ msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147
+#, fuzzy
msgid "$dev is not a dump device"
-msgstr ""
+msgstr "$dev ei ole näennäeislaite"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -172,8 +170,7 @@ msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -236,7 +233,7 @@ msgstr "Laitteen ohjelmiston lataus epäonnistui."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:101
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -248,8 +245,7 @@ msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112
@@ -261,13 +257,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: "
+msgstr "Tarkistetaan ohjelman $prog asetustiedostoja: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: käynnistä minut nimellä 'halt' tai 'reboot'!"
+msgstr "$0: käytä komentoja \"halt\" tai \"reboot\"!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -418,9 +413,8 @@ msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Suljetaan APM-palvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
+msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -471,9 +465,8 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: mikrokoodin tilan lukeminen ei ole vielä tuettu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
-#, fuzzy
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
+msgstr "adsl-start ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa laittelle ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -507,6 +500,8 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
+"IPv6-välitystä laitetta kohden ei voida asettaa sysctl:n avulla - käytä "
+"netfilter6:tta sen sijaan"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -563,19 +558,17 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "$prog uudelleenlataus"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr "Suljetaan cups-config-palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
-#, fuzzy
msgid "Starting background readahead: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "käyttö: ifup <laitenimi>"
+msgstr "Käyttö: ifup <laitenimi>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
@@ -587,7 +580,7 @@ msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:lle"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -599,25 +592,23 @@ msgstr "Käynnistetään NetworkManager-palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:60
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe asetustiedostossa /etc/named.conf : $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -625,7 +616,7 @@ msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "Aja \"/usr/sbin/kudzu\" komentoriviltä uudelleentunnistusta varten."
+msgstr "Suorita \"/usr/sbin/kudzu\" komentoriviltä uudelleentunnistusta varten."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -705,7 +696,7 @@ msgstr "VIRHE "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Aja makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n"
+msgstr "Suorita makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -716,9 +707,8 @@ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
-#, fuzzy
msgid "Starting mDNSResponder... "
-msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: "
+msgstr "Käynnistetään mDNSResponder... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -730,9 +720,8 @@ msgstr "Suljetaan exim: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Ohjelma \"systcl\" (paketti: procps) ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa - sulje"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72
@@ -750,11 +739,11 @@ msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu pid-tiedosto \"$pidfile\" ei ole olemassa, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:lle"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -762,7 +751,7 @@ msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Käyttö daemon [+/-nice-taso] {ohjelma}"
+msgstr "$0: Käyttö: palvelin [+/-nice-taso] {ohjelma}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -770,16 +759,15 @@ msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: on jo käynnissä."
+msgstr "$prog: on jo käynnissä"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: "
+msgstr "Konfiguroidut CIFS-liitoskohdat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
@@ -805,9 +793,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr "Suljetaan HAL-palvelin: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:464
msgid "Checking root filesystem quotas: "
@@ -827,9 +814,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Asetetaan LVM:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:146
-#, fuzzy
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "Alustetaan tietokanta: "
+msgstr "Alustetaan laitteistoa... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -884,15 +870,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Suljetaan Red Hat Network -palvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"6to4 ja RADVD IPv6 -edelleenvälityksen pitäisi yleensä olla käytössä, mutta "
-"se ei ole"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne eivät ole"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Välitysohjausparametri on virheellinen \"$fw_control\" (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75
msgid "done. "
@@ -920,7 +903,7 @@ msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: ${1}:n konfiguraatiota ei löytynyt."
+msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -960,9 +943,8 @@ msgid "$prog $site"
msgstr "$prog $site"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
-#, fuzzy
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr "Käynnistetään network plug -palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:293
msgid "Currently active devices:"
@@ -973,6 +955,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
+"Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on "
+"jo asetettu laitteelle \"$devnew\""
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -991,9 +975,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Käyttö: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Asetetaan ISA PNP -laitteet: "
+msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1021,23 +1004,20 @@ msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
-#, fuzzy
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea."
+msgstr "Ytimessä ei ole bridge-tukea"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "Suljetaan pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole olemassa laitteelle ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan Intel IA32 -mikrokoodipäivitystä: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1045,7 +1025,7 @@ msgstr "Käyttö: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr ""
+msgstr "käytetään yenta_socketia $PCIC:n sijaan"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1062,7 +1042,7 @@ msgstr "Käynnistetään NFS:n lukitus: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
@@ -1070,16 +1050,15 @@ msgstr "Suljetaan routed (RIP) -palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"Testattava IPv6-osoite\" (argumentti 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön: "
+msgstr "Otetaan arptables-palomuurisäännöt käyttöön: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1122,31 +1101,33 @@ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains- ja $IP6TABLES-palveluita ei voi käyttää samanaikaisesti."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog"
-msgstr "Käynnistetään $prog:"
+msgstr "Käynnistetään $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:457
#, fuzzy
msgid "Reload map $command"
-msgstr "Sulje $command"
+msgstr "Lataa kartta $command"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
+"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope\", "
+"annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-tuettu mekanismi \"$mechanism\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1167,7 +1148,7 @@ msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletukseen ACCEPT-sääntöön:"
+msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletus-ACCEPT-sääntöön:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:456
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1175,14 +1156,13 @@ msgstr "Käynnistetäänkö palvelu $1 (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "Ladataan RADIUS-palvelu uudelleen"
+msgstr "Ladataan RADIUS-palvelu uudelleen: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:"
@@ -1192,7 +1172,7 @@ msgstr "Pakotettu tiedostojärjestelmän tarkistus oletuksen mukaan"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-tuettu syy \"$reason\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1228,11 +1208,11 @@ msgstr "$prog sulkeminen"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain"
+msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} ${DEVICE}-laitteelle."
+msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118
msgid "cardmgr is already running."
@@ -1281,7 +1261,7 @@ msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-osoite\" (argumentti 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1304,17 +1284,15 @@ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan"
+msgstr "Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "Käynnistetään $BASENAME: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
+msgstr "Annettu IPv4-osoite \"$testipv4addr_valid\" on virheellinen"
#: /etc/rc.d/init.d/network:275
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1326,7 +1304,7 @@ msgstr "Tuntematon virhe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelilaite \"sit0\" on vieläkin päällä"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
@@ -1341,13 +1319,12 @@ msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole"
+msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole olemassa laitteelle $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "Ladataan PLX (isicom) -moduulit"
+msgstr "Ladataan PLX (isicom) -moduulit... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1402,7 +1379,7 @@ msgstr "Liitospisteitä ei ole määritelty"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarjoitustiedostot: "
+msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarajoitustiedostot: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:290
msgid "Configured devices:"
@@ -1410,9 +1387,8 @@ msgstr "Konfiguroidut laitteet:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792
-#, fuzzy
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
+msgstr "Annettu IPv6-osoite \"$testipv6addr_valid\" on virheellinen"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1443,18 +1419,16 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: "
+msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmä $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "Käynnistetään AppleTalk-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
+msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava laitteelle ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1475,10 +1449,13 @@ msgid "WARN "
msgstr "VAROITUS "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
+#, fuzzy
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
+"\"No route to host\" lisätään reitti \"$networkipv6\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" "
+"kautta laitteelle \"$device\""
#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1502,7 +1479,7 @@ msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
@@ -1519,21 +1496,19 @@ msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
+msgstr "Irrotetaan pipe-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): "
#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping IIIMF input server: "
-msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: "
+msgstr "Suljetaan IIIMF input -palvelu: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: "
+msgstr "Ladataan cyrus.conf-tiedosto uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (arg 2)"
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (argumentti 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130
msgid "NOTICE "
@@ -1545,8 +1520,7 @@ msgstr "$prog ei ole käynnissä"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
+msgstr "Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
@@ -1554,7 +1528,7 @@ msgstr "Järjestelmä on sammutettu epäsiististi"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" käyttöönottaminen ei onnistunut"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
@@ -1574,7 +1548,7 @@ msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1585,18 +1559,17 @@ msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
-#, fuzzy
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY: "
+msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DROP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta 'rawip'-kapsuloinnilla"
+msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan uutta ${PEERCONF} -asetustiedostoa"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1620,7 +1593,7 @@ msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Ladataan laitteen ohjelmisto"
+msgstr "Ladataan laiteohjelmisto"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
@@ -1628,13 +1601,11 @@ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr ""
-"$0: mikrokoodin sisältävää tiedostoa ei löydy (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: mikrokoodin sisältävää tiedostoa ei löydy (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump: "
-msgstr "Käynnistetään pand: "
+msgstr "Tallennetaan panic-vedos: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1649,9 +1620,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -1669,21 +1639,24 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
-msgstr "Konfiguroidut liitoskohdat:"
+msgstr ""
+"Konfiguroidut liitoskohdat:\n"
+"------------------------"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
+"Annetun osoitteen \"$testipv6addr_valid\" etuliite on sallitun "
+"alueen ulkopuolella (0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "päästetään nimipalvelin $nameserver palomuurin läpi"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1724,7 +1697,7 @@ msgstr "Suljetaan YP-palvelut: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -1732,12 +1705,12 @@ msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE}:n käynnistys ei onnistunut."
+msgstr "Laitteen ${DEVICE} käynnistys ei onnistunut."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri \"$modequiet\" quiet-tilaa varten on virheellinen (argumentti 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1745,11 +1718,11 @@ msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelilaitteen \"sit0\" käynnistäminen ei onnistunut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"välityksen ohjaus\" (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -1773,11 +1746,11 @@ msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" ei ole olemassa tai se ei ole käynnissä"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip puuttu tai ei ole ajettava"
+msgstr "/usr/sbin/dip puuttuu tai ei ole suoritettava"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:779
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -1809,7 +1782,7 @@ msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva 'message' (arg 1)"
+msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva \"message\" (argumentti 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1829,31 +1802,29 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Ladataan ISDN-moduulit"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
-msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: "
+msgstr "Käynnistetään NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: mikrokoodilaite $DEVICE ei ole olemassa?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan"
+msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
-"Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\""
+msgstr "Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\""
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
msgid "diskdump not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "diskdump ei käytössä"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta ei ole määritelty $CONF_DISKDUMP:ssa"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1873,7 +1844,7 @@ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
msgid "Starting nifd... "
-msgstr "Käynnistetään nifd..."
+msgstr "Käynnistetään nifd... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
@@ -1916,9 +1887,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"
+msgstr "Annettu osoite '$ipv4addr' ei ole yleinen IPv4-osoite (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1930,7 +1900,7 @@ msgstr "Konfiguroidaan ytimen parametrit: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"selection\" (argumentti 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
@@ -1947,9 +1917,8 @@ msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "Käynnistetään HAL-palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
-#, fuzzy
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr "Käynnistetään cups-config-palvelin: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1958,16 +1927,15 @@ msgstr "OK"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" luominen ei onnistunut"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112
-#, fuzzy
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr " moduulihakemistoa $PC ei löytynyt."
+msgstr "moduulihakemistoa $PC ei löytynyt."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: date"
+msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1979,31 +1947,28 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145
-#, fuzzy
msgid "Starting diskdump: "
-msgstr "Käynnistetään exim: "
+msgstr "Käynnistetään diskdump: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "Käynnistetään pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: "
+msgstr "Suljetaan acpi-palvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78
msgid "error! "
msgstr "virhe! "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: "
+msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
@@ -2021,7 +1986,7 @@ msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"device\" (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -2036,9 +2001,8 @@ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Ohitetaan ISA PNP -konfigurointi käyttäjän pyynnöstä: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
-msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: "
+msgstr "Suljetaan NFS4 svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
@@ -2049,23 +2013,20 @@ msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "$base käynnistys"
+msgstr "$BASENAME käynnistys"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
-#, fuzzy
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "alustetaan netdump"
+msgstr "alustetaan netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "ONNISTUI"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
-#, fuzzy
msgid "disabling netconsole"
-msgstr "estetään netdump"
+msgstr "suljetaan netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:119
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2085,7 +2046,7 @@ msgstr "Ladataan $module-moduulit"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva etuliitteen pituus annettussa osoitteessa \"testipv6addr_valid\""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2097,8 +2058,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_BIN ei löydy, poistutaan."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
-"virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen"
+msgstr "virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2106,17 +2066,16 @@ msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr ""
+msgstr "radvd ei ole (onnistuneesti) asennettu, merkkisignalointi epäonnistui"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 MTU\" (argumentti 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"Paina N %d sekunnin aikana pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
+msgstr "Paina N %d sekunnin aikana pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2146,7 +2105,7 @@ msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -2162,7 +2121,7 @@ msgstr "Suljetaan $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210
msgid " audio"
-msgstr ""
+msgstr " ääni"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -2185,17 +2144,16 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Suljetaan liitäntä $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
-#, fuzzy
msgid " done"
-msgstr " valmis."
+msgstr " valmis"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: vconfig ei voi sulkea REORDER_HDR:ää laitteessa {$DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203
msgid " network"
-msgstr ""
+msgstr " verkko"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid ""
@@ -2205,7 +2163,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
msgid "diskdump enabled"
-msgstr ""
+msgstr "diskdump käytössä"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2213,7 +2171,7 @@ msgstr "Suljetaan NFS:n statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Laite 'tun6to4' ('$DEVICE':sta) on jo käytössä, sulje se ensin"
+msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:445
@@ -2225,9 +2183,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchains- ja $IPTABLES-palveluja ei voi käyttää samanaikaisesti."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Suljetaan APM-palvelin: "
+msgstr "Suljetaan network plug -palvelinta: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2251,13 +2208,12 @@ msgid ""
"isn't executable"
msgstr ""
"VIRHE: [ipv6_log] syslog on valittu, mutta binääriloggaajaa ei löydy tai se "
-"ei ole ajettava ohjelma"
+"ei ole suoritettava ohjelma"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr "Ohjelmaa \"ip\" (paketti: iproute) ei ole olemassa tai se ei ole suoritettava - sulje"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247
msgid "initializing netdump"
@@ -2277,7 +2233,7 @@ msgstr "X on nyt konfiguroitu. Käynnistetään asetusohjelma"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen \"$device\" käynnistäminen ei onnistunut"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "nN"
@@ -2289,7 +2245,7 @@ msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku-kirjoitus-tilassa: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Öinen yum-päivitys on käytössä"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2309,7 +2265,7 @@ msgstr "VIANETS. "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain"
+msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857
#, fuzzy
@@ -2329,19 +2285,17 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Liitetään SMB-tiedostojärjestelmät: "
#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
-#, fuzzy
msgid "Starting IIIMF input server: "
-msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: "
+msgstr "Käynnistetään IIIMF input -palvelin: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-verkko\" (argumentti 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
-#, fuzzy
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "${base} on pysäytetty"
+msgstr "Palomuuri on pysäytetty."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690
@@ -2350,20 +2304,19 @@ msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava"
+msgstr "pppd puuttuu tai ei ole suoritettava"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:431
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
-#, fuzzy
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: "
+msgstr "käynnistetään sm-asiakas uudelleen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr ""
+msgstr "dip käynnistettiin laitteelle $DEVICE portissa $MODEMPORT nopeudella $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -2384,12 +2337,11 @@ msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"Paina Y %d sekunnin aika pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
+msgstr "Paina Y %d sekunnin aika pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen... "
+msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen: "
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -2412,141 +2364,3 @@ msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen... "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Suljetaan $prog: "
-#~ msgid "Postmaster already running."
-#~ msgstr "Postmaster on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Poistetaan palomuurin aukko palvelimelle $server, portti 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Avataan palomuuri syötteelle $server-portista 123"
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "$prog - käynnistys"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Suljetaan NetWare-emulaattoripalvelin: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "Satunnaislukulähde on olemassa"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "Liitetään USB-tiedostojärjestelmä: "
-
-#~ msgid "$prog has run"
-#~ msgstr "$prog on suoritettu"
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI-palvelin on jo käynnissä"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "Alustetaan USB:n HID-liitäntä: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " Jos komento \"raw\" viittaa edelleen /dev/raw-tiedostoon."
-
-#~ msgid "Activating swap partitions: "
-#~ msgstr "Otetaan sivutusosiot käyttöön: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "valmis"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "Alustetaan firewire-ohjain ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "Suljetaan iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "InitiatorName-tiedosto /etc/initiatorname.iscsi puuttuu!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Käynnistetään NetWare-emulaattoripalvelin: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " util-linux-paketti on päivitettävä"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "Päivitetään /etc/fstab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "cardmgr on pysäytetty"
-
-#~ msgid "Generating ident key: "
-#~ msgstr "Generoidaan ident-avain: "
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Varataan laitteet:"
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " raakalaitteet ovat nyt hakemistossa /dev/raw/ "
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "Alustetaan USB-näppäimistö: "
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Ladataan äänimoduuli ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "Alustetaan USB-ohjain ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " irrota"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "Käynnistetään iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "Alustetaan USB-hiiri: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Tätä komentoa voi käyttää vain pääkäyttäjänä! "
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Alustetaan satunnaislukugeneraattori: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "Satunnaislukulähde puuttuu"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Korjaa tiedosto /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "Moduulia iscsi.o ei voitu ladata"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Loading system font: "
-#~ msgstr "Ladataan järjestelmäfontti: "
-
-#~ msgid "No status available for this package"
-#~ msgstr "Tämän paketin tilatieto ei ole saatavilla"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-#~ msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut ACCEPT-oletussääntöön"
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
-#~ msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY"
-#~ msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY"
-
-#~ msgid "Finding module dependencies: "
-#~ msgstr "Etsitään moduulien riippuvuudet: "
-
-#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
-#~ msgstr "Liitetään proc-tiedostojärjestelmä: "
-
-#~ msgid " cardmgr."
-#~ msgstr " cardmgr."
-
-#~ msgid "Loading keymap: "
-#~ msgstr "Ladataan näppäimistökartta: "
-
-#~ msgid "Unmounting initrd: "
-#~ msgstr "Irrotetaan initrd: "