aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po338
1 files changed, 181 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 32588110..a729b3e8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of initscripts.ca.po to Català
+# translation of initscripts.ca.po to Catalan
# Catalan translations for initscripts package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
@@ -6,11 +6,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca\n"
+"Project-Id-Version: initscripts\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-10 04:36+0100\n"
"Last-Translator: David Majà <kavid@iespana.es>\n"
-"Language-Team: Català\n"
+"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
-msgstr "S'està actualitzant el servidor RADIUS: "
+msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (slave): "
+msgstr "S'està tornant a carregar el monitor d'UPS (esclau): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
@@ -38,11 +38,13 @@ msgstr "S'està actualitzant la configuració del dimoni cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-msgstr "ipchains i $IPTABLES no és poden utilitzar junts."
+msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut a un paràmetre per defecte"
+msgstr ""
+"S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers degut "
+"a un paràmetre per defecte"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -50,12 +52,15 @@ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "No s'han pogut definir els parametres per a 802.1Q VLAN."
+msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
-msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat, retardant la inicialització."
+msgid ""
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr ""
+"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. D'endarrerirà la "
+"inicialització."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -75,7 +80,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr "$prog: Obrint el tallafoc per l'entrada del $server pel port 123"
+msgstr "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -83,7 +88,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "S'està configurant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
+msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
@@ -95,7 +100,7 @@ msgstr "S'està reiniciant el servei INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr "Les X no estan configurades. Executant redhat-config-xfree86"
+msgstr "Les X no estan configurades. S'executarà redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -106,12 +111,12 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
+"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|"
+"help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "S'està iniciant el servei YP passwd: "
+msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
msgid "Starting ${NAME} service: "
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " no s'ha trobat el modul del directori $PC."
+msgstr " no s'ha trobat el mòdul del directori $PC."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
@@ -144,7 +149,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
msgid "PASSED"
-msgstr "PASSAT"
+msgstr "Correcte"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -152,7 +157,8 @@ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):"
+msgstr ""
+"S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (es torna a intentar):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
@@ -164,7 +170,7 @@ msgstr "S'han configurat els punts de muntatge de SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " cardmgr encara s'està executant."
+msgstr " encara s'està s'està executant el cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
@@ -193,7 +199,9 @@ msgstr "reinici"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "El dispositiu ${DEVICE} te una adreça MAC diferenta de la esperada, ignorant."
+msgstr ""
+"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
+"l'esperada."
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -201,11 +209,11 @@ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Error, un altre ordinador ja està utilitzant l'adreça ${IPADDR}."
+msgstr "Error, ja hi ha un altre ordinador utilitzant l'adreça ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "S'estan assignant dispositius: "
+msgstr "S'estan assignant els dispositius: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -225,12 +233,14 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
-msgstr "FALLIDA"
+msgstr "Incorrecte"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de fitxers..."
+msgstr ""
+"Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de "
+"fitxers..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -256,7 +266,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per usuari:"
+msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -267,27 +277,28 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
+msgstr "s'ha porduït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Fallada en càrrega la firmware"
+msgstr "No s'ha pogut càrregar el firmware"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Atenció: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit maxim de "
-"'$tunnelmtu', ignorat"
+"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
+"màxim de '$tunnelmtu', ignorat"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "S'està inhabilitant la defragmentació automatica de IPv4: "
+msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: "
+# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBenvingut a "
+msgstr "\t\tBenvinguts a "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -304,6 +315,7 @@ msgstr "S'estan buidant les regles del tallafoc: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no estan d'acord"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -317,7 +329,7 @@ msgstr " fet."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "S'estan carregant els moduls adicionals de $IPTABLES: "
+msgstr "S'estan carregant els mòduls adicionals de $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
@@ -327,7 +339,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "S'estan carregant els moduls PLS (isicom) ... "
+msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -335,11 +347,12 @@ msgstr "S'està aturant el NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:189
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "En la següent arrencada es forçarà el fsck."
+msgstr ""
+"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: crideu-me com a 'halt' o 'reboot'!"
+msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
@@ -347,7 +360,7 @@ msgstr "AVÍS"
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "S'estan configurant el parametres de la 802.1Q VLAN : "
+msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la 802.1Q VLAN : "
#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -359,9 +372,9 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"S'ha trobat una version de la base de dades mes vella.\n"
-"Necessiteu actualitzar el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n"
-"Veieu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a mes informació."
+"S'ha trobat una versió anterior de la base de dades.\n"
+"Cal que actualitzeu el format de les dades abans d'utilitzar el PostgreSQL.\n"
+"Llegiu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -369,15 +382,16 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "S'estan desmontant els sistemes de fitxers (es torna a intentar): "
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "error en el $FILE: IPADDR_START mes gran que IPADDR_END"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en el $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Error afegint adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}."
+msgstr "Error en afegir l'adreça ${IPADDR} per a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
@@ -386,19 +400,19 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "S'està enviant a tots els processos el TERM signal..."
+msgstr "S'està enviant la senyal TERM a tots els processos..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr "INFORMACIÓ "
+msgstr "INFORMACIÓ"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa (es torna a intentar): "
+msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc, de xarxa (reintent): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Ús estem deixant en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
+msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
@@ -406,7 +420,7 @@ msgstr "S'estan comprovant els canvis a /etc/auto.master ...."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "S'estan comprovant les cites del sistema de fitxers local: "
+msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
@@ -414,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "La configuració del maquinari a excedit el temps."
+msgstr "S'ha exedit el temps per a la configuració del maquinari."
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -426,7 +440,7 @@ msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "S'estan els altres sistemes de fitxers: "
+msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
@@ -466,7 +480,7 @@ msgstr "S'està carregant el sistema de fonts: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "S'està carregant la Firmware"
+msgstr "S'està carregant el microprogramari"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
@@ -487,11 +501,13 @@ msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxer de xarxa: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "S'estan configurant els paràmetres de la unitat per a ${disk[$device]}: "
+msgstr ""
+"S'estan configurant els paràmetres de la unitat de disc dur per a ${disk"
+"[$device]}: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "S'estan configurant els paràmetres del kernel: "
+msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -500,7 +516,7 @@ msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl per a $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -508,7 +524,7 @@ msgstr "Ús: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "S'està aturant el servidor NetWare emulator: "
+msgstr "S'està aturant l'emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
@@ -533,7 +549,7 @@ msgstr "$prog actualitzat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant la contabilitat dels processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
@@ -553,7 +569,7 @@ msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "No hi ha cap estat disponible per aquest paquet"
+msgstr "L'estat per a aquest paquet no està disponible"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -565,8 +581,8 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 s'està "
-"utilitzant l'encapsulació 'syncppp'"
+"Atenció: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet IPv6 s'utilitzarà "
+"l'encapsulació 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -585,8 +601,8 @@ msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però actualment "
-"no esta activat al kernel"
+"El reenviament global IPv6 està activat a la configuració, però no en el "
+"nucli."
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Setting network parameters: "
@@ -594,7 +610,7 @@ msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "Avís "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
@@ -602,11 +618,12 @@ msgstr "El $prog no s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:"
+msgstr ""
+"S'estan netejant totes les regles i les cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " rawdevices és troben ubicats al directori /dev/raw/ "
+msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -614,7 +631,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
-msgstr " fallada."
+msgstr " ha fallat."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
@@ -622,11 +639,11 @@ msgstr "engegada de $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr "CRITIC "
+msgstr "Crític "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "S'estan iniciant les cites NFS: "
+msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -638,7 +655,8 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
+msgstr ""
+"*** S'ha produit un error durant la comprovació del sistema de fitxers."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -655,11 +673,11 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "El modul PCIC no està definit en les opcions d'inici!"
+msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "S'esta aturant el sistema de logger: "
+msgstr "S'esta aturant el registrador del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:284
msgid "Usage: status {program}"
@@ -671,7 +689,7 @@ msgstr "S'està deshabilitant el netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: la lectura de l'estat del microcodi encara no està implementada"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
@@ -691,7 +709,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "S'està iniciant el logger del sistema: "
+msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -699,41 +717,43 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
+"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
+"actualment no està inhabilitat al nucli"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desant les regles del tallafocs a $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr ""
+msgstr "ús: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan engegant els dispositius RAID: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -742,69 +762,71 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:191
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant la interfície en anell tancat: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "S'han configurat els punts de muntatge:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr ""
+msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari senzill."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: ifup <nom del dispositiu>"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
-msgstr ""
+msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
+"No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers "
+"d'acord amb un paràmetre per defecte"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -833,84 +855,84 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "${base} està aturat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr ""
+msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està generant la clau d'identificació: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr ""
+msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generació de la clau DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generació de la clau RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "En la següent arrencada el fsck serà omes."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan aturant les quotes: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "És impossible mostrar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr ""
+msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "Postmaster already running."
-msgstr ""
+msgstr "El postmaster ja s'està executant"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
@@ -922,44 +944,45 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr ""
+"Executeu '/usr/sbin/kudzu' desde la línia d'ordres per detectar de nou."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'message' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ""
+msgstr "ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
@@ -967,130 +990,131 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant el mapa de tecles per defecte"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr ""
+"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:72
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està mostrant la interfície en anell tancat: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar $PRIVOXY_CONF, sortint."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desant les regles actuals a $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "La contabilitat de processos està habilitada."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està canviant l'objectiu de les normes a DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:258
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "El control radvd està activat, però la configuració no està completada"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers de root"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: L'enllaç està trencat"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "Activa els punts de muntatge NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "La contabilitat de processos està inhabilitada."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
msgid "${base} has run"
-msgstr ""
+msgstr "${base} s'ha executat"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: la configuració de ${1} no s'ha trobat."
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar innd."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
msgid ""
@@ -1362,7 +1386,8 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
@@ -1797,4 +1822,3 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr ""
-