diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2240 |
1 files changed, 278 insertions, 1962 deletions
@@ -1,34 +1,18 @@ -# Catalan translations for initscripts package. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the initscripts package. -# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004-2007. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006-8 -# -# This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator -# -# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. # +# Translators: +# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.ca\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 10:52+0100\n" -"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" -"Language-Team: Català <fedora@softcatala.net>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n" +"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n" +"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -39,9 +23,8 @@ msgid "Stopping incrond: " msgstr "S'està aturant l'incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 -#, fuzzy msgid "already stopped" -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 @@ -54,9 +37,7 @@ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2):" +msgstr "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " @@ -66,9 +47,7 @@ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: " msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit " -"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" +msgstr "Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -78,10 +57,9 @@ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la " -"inicialització." +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " +"initialization." +msgstr "El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 @@ -100,9 +78,8 @@ msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -#, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 @@ -118,14 +95,12 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -#, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "S'està iniciant el moomps: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -#, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "S'està important les bases de dades $BASENAME: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -156,9 +131,8 @@ msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 -#, fuzzy msgid "Stopping spectrum transport: " -msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" @@ -300,9 +274,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el " -"kpropd.acl" +msgstr "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -312,7 +284,8 @@ msgstr "S'està desant $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 +#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "inicialització de $prog" @@ -326,23 +299,18 @@ msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" -"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" +msgstr "El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " @@ -353,13 +321,10 @@ msgid "Stopping system message bus: " msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 @@ -373,13 +338,10 @@ msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"reload}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" @@ -393,15 +355,12 @@ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -424,9 +383,8 @@ msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 -#, fuzzy msgid "Starting $dagent: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -454,13 +412,10 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " @@ -472,21 +427,16 @@ msgstr "S'està aturant l'openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC) #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBenvinguts a " @@ -497,12 +447,10 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -538,9 +486,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'" #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 -#, fuzzy msgid "Starting FCoE initiator service: " -msgstr "S'estan iniciant el servei iniciador iSCSI: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -590,13 +537,10 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|" -"status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" +"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " @@ -640,9 +584,7 @@ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça " -"IP" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça IP" #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -674,18 +616,14 @@ msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -#, fuzzy msgid "ctdb is stopped" -msgstr "està aturat" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -700,9 +638,8 @@ msgid "Shutting down postfix: " msgstr "S'està aturant el postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -#, fuzzy msgid "$prog already stopped." -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " @@ -820,12 +757,10 @@ msgid "Starting process accounting: " msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " @@ -845,8 +780,7 @@ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" -"${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 @@ -858,9 +792,7 @@ msgstr "S'està aturant el $progbase: " msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir " -"l'encapsulació 'syncppp'" +msgstr "Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir l'encapsulació 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -875,12 +807,11 @@ msgid "Starting $prog2: " msgstr "S'està iniciant $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 -#, fuzzy msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -msgstr "S'està aplicant la configuració del sysctl de $SYSCTL_POST: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 @@ -889,19 +820,16 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -#, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "already started" -msgstr "$prog està aturat." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " @@ -920,8 +848,7 @@ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -940,9 +867,8 @@ msgid "Stopping Pound: " msgstr "S'està aturant el Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $ical: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -990,13 +916,11 @@ msgstr "inicia el vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" @@ -1038,9 +962,7 @@ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" @@ -1053,8 +975,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "" -"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració" +msgstr "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la configuració" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 @@ -1062,9 +983,8 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " @@ -1075,9 +995,8 @@ msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 -#, fuzzy msgid "no running guests." -msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:253 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1104,14 +1023,12 @@ msgid "Starting kernel logger: " msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "S'està aturant el $NAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -1149,8 +1066,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " @@ -1178,15 +1094,13 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" @@ -1217,9 +1131,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "S'està iniciant l'unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 -#, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -msgstr "S'està bolcant l'estat a /tmp/sec.dump: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " @@ -1255,18 +1168,14 @@ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 -#, fuzzy msgid "Shutting down $LLDPAD: " -msgstr "S'està aturant el $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"retune|help}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|retune|help}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -1277,12 +1186,9 @@ msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " @@ -1293,22 +1199,17 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: " msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el " -"fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." +msgstr "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -#, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "penjat però el subsys està bloquejat" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once|genconfig}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" +"reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1319,23 +1220,20 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 +#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "S'ha tornat a carregar $named" @@ -1364,9 +1262,8 @@ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:433 -#, fuzzy msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "$0: error: privilegis insuficients" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -1374,8 +1271,7 @@ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " @@ -1428,9 +1324,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de " -"l'esperada." +msgstr "S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de l'esperada." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1462,7 +1356,8 @@ msgstr "" msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "inicialització de $base" @@ -1479,18 +1374,16 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 -#, fuzzy msgid "Starting $ical: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: l'enllaç està trencat" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 -#, fuzzy msgid "ktune settings are not applied." -msgstr "No s'ha aplicat la configuració del ktune." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 msgid "Process accounting is disabled." @@ -1518,18 +1411,16 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "S'està preparant el certificat de $PROG: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -1576,14 +1467,12 @@ msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: no es pot recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -#, fuzzy msgid "$prog is not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 -#, fuzzy msgid "sfcb ($pid) is running" -msgstr "($pid) s'està executant..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " @@ -1619,9 +1508,8 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -#, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1636,30 +1524,24 @@ msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -#, fuzzy msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 -#, fuzzy msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -#, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " @@ -1706,9 +1588,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: " msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " @@ -1725,34 +1605,29 @@ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat" +msgstr "La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1775,15 +1650,12 @@ msgid "Starting asterisk: " msgstr "S'està iniciant l'asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" +msgstr "*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1816,26 +1688,21 @@ msgstr "S'està iniciant ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a " -"dev ${PHYSDEV}" +msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "S'està iniciant l'openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "S'està actualitzant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1883,28 +1750,23 @@ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:" -"$DEVNUM en $devseen" +msgstr "s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:$DEVNUM en $devseen" #: /etc/init/splash-manager.conf:14 -#, fuzzy msgid "Restarting..." -msgstr "S'està reiniciant $prog..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -#, fuzzy msgid "$prog exporting databases" -msgstr "S'estan exportant bases de dads $BASENAME" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -1966,11 +1828,9 @@ msgstr "comprovació de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1985,9 +1845,8 @@ msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/voms:226 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -2012,9 +1871,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho " -"estan" +msgstr "Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho estan" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 @@ -2044,9 +1901,8 @@ msgid "Starting dund: " msgstr "S'està iniciant el dund: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -#, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "S'està aturant el named: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -2057,9 +1913,8 @@ msgid "Starting system message bus: " msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " @@ -2070,17 +1925,14 @@ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -#, fuzzy msgid "$prog importing databases" -msgstr "S'estan important bases de dades $BASENAME" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel " -"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" +msgstr "L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel '$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " @@ -2104,9 +1956,8 @@ msgid "Stopping supervisord: " msgstr "S'està aturant el supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 -#, fuzzy msgid "Suspending $name: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -2117,9 +1968,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: " msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre " -"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -2135,8 +1984,7 @@ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " @@ -2152,9 +2000,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:38 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2203,11 +2049,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -2218,13 +2062,10 @@ msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." @@ -2236,9 +2077,8 @@ msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 -#, fuzzy msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" @@ -2267,8 +2107,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" -"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" +msgstr "S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 msgid "(Repair filesystem)" @@ -2276,9 +2115,7 @@ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" -"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " -"configuració" +msgstr "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la configuració" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" @@ -2286,9 +2123,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí " -"($prog2): " +msgstr "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2311,9 +2146,8 @@ msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " @@ -2329,11 +2163,9 @@ msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" @@ -2364,19 +2196,14 @@ msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -#, fuzzy msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" -"Error del $BASENAME en importar bases de dades, comproveu ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -#, fuzzy msgid "Starting Orbited: " -msgstr "S'està iniciant el greylistd: " +msgstr "" -# FIXME: llavors? #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: " @@ -2386,13 +2213,10 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "S'està aturant el pand: " #: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|" -"help}" +"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|help}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -2424,9 +2248,10 @@ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:270 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 msgid "$base shutdown" msgstr "Aturada de $base" @@ -2440,9 +2265,7 @@ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" -"Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu " -"reiniciar?" +msgstr "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu reiniciar?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2503,8 +2326,7 @@ msgstr "generació de certficats" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid." +msgstr "El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2512,18 +2334,14 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -"configtest|status}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +"restart|configtest|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 -#, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " @@ -2571,9 +2389,8 @@ msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: " #: /etc/init/splash-manager.conf:12 -#, fuzzy msgid "Shutting down..." -msgstr "S'està aturant el $prog" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -2588,13 +2405,10 @@ msgid "Reloading ser2net: " msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " @@ -2631,21 +2445,15 @@ msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " @@ -2672,9 +2480,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -#, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2715,9 +2522,7 @@ msgstr "S'està aturant el $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" -"S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per " -"defecte:" +msgstr "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per defecte:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" @@ -2776,9 +2581,8 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -#, fuzzy msgid "Orbited is running." -msgstr "$s$pid s'està executant..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -2798,14 +2602,12 @@ msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog està aturat" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -#, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "S'està exportant les bases de dades $BASENAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 @@ -2824,14 +2626,11 @@ msgstr "S'està establint el domini NIS: " msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" -msgstr "" -"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - " -"s'ignora la inicialització IPv6to4" +msgstr "L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - s'ignora la inicialització IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 -#, fuzzy msgid "Starting $gateway: " -msgstr "S'està iniciant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -2849,7 +2648,8 @@ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: " msgid "DSS key generation" msgstr "Generació de clau DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "aturada de $prog" @@ -2867,18 +2667,16 @@ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -#, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "S'està iniciant el sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 -#, fuzzy msgid "Starting $monitor: " -msgstr "S'està iniciant el moomps: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 @@ -2915,22 +2713,18 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 -#, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -"try-restart}" +"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" +"|try-restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2946,11 +2740,9 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" -msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload}" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" +"|force-reload}" +msgstr "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." @@ -2974,13 +2766,10 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -"try-restart}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" +"|try-restart}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " @@ -2991,9 +2780,7 @@ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: " msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça " -"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant." +msgstr "El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça configurada ${HWADDR}. S'està ignorant." #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "FAILED" @@ -3045,17 +2832,14 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." @@ -3066,16 +2850,14 @@ msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la " -"inicialització." +msgstr "Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la inicialització." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -3119,22 +2901,19 @@ msgstr "INFORMACIÓ" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " +msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" -"S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: " +msgstr "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "S'està aturant el fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "S'està aturant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:722 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -3154,13 +2933,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" -"En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." +msgstr "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" @@ -3194,9 +2971,7 @@ msgstr "S'està aturant el sm-client: " msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "" -"Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -3208,9 +2983,7 @@ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo " -"abans" +msgstr "El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo abans" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" @@ -3229,9 +3002,8 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -#, fuzzy msgid "$prog already running: " -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " @@ -3254,12 +3026,9 @@ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositius configurats:" -# FIXME #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "" -"S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera " -"forçada): " +msgstr "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera forçada): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 @@ -3297,9 +3066,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 -#, fuzzy msgid "Starting $server: " -msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" @@ -3343,7 +3111,7 @@ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "inicialització de l'irattach" @@ -3352,9 +3120,8 @@ msgstr "inicialització de l'irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 @@ -3415,10 +3182,7 @@ msgstr "Avís " msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "" -"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta " -"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del " -"dispositiu '$device'" +msgstr "'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta '$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3442,11 +3206,9 @@ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +"reload|status}" +msgstr "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -3469,50 +3231,40 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -"configtest|usage}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" +"restart|configtest|usage}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -#, fuzzy msgid "not running" -msgstr "El $prog no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 -#, fuzzy msgid "Starting $LLDPAD: " -msgstr "S'està iniciant $DCBD: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 -#, fuzzy msgid "Starting $indexer: " -msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " @@ -3531,14 +3283,12 @@ msgid "$prog not running" msgstr "El $prog no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -#, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 -#, fuzzy msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "S'està aturant el restorecond: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3549,25 +3299,21 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -#, fuzzy msgid "Orbited is not running." -msgstr "$servicename no s'està executant." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 -#, fuzzy msgid "Shutting down $name: " -msgstr "S'està aturant l'exim: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 @@ -3579,9 +3325,8 @@ msgid "database initialization" msgstr "inicialització de la base de dades" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " @@ -3601,8 +3346,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" -"*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers." +msgstr "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -3614,20 +3358,17 @@ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" -"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" +msgstr "S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" @@ -3676,21 +3417,17 @@ msgid "Loading Firmware" msgstr "S'està carregant el microprogramari" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 -#, fuzzy msgid "Timeout on stopping $server" -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 -#, fuzzy msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" -"Error del $BASENAME en exportar les bases de dades, comproveu el " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -3705,22 +3442,18 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: " #: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "S'està actualitzant $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " @@ -3730,8 +3463,9 @@ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3780,14 +3514,12 @@ msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 -#, fuzzy msgid "Stopping $indexer: " -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 @@ -3853,9 +3585,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "S'està aturant el puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 msgid "Starting Perlbal: " @@ -3867,11 +3598,9 @@ msgstr "Generació de la clau DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" +"reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3882,9 +3611,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "S'està iniciant l'nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 -#, fuzzy msgid "Starting spectrum transport: " -msgstr "S'està iniciant el transport ICQ: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" @@ -3964,9 +3692,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "S'està aturant $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada." +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3980,9 +3707,8 @@ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " @@ -3998,8 +3724,7 @@ msgstr "S'està aturant el ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -4010,9 +3735,8 @@ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 -#, fuzzy msgid "Stopping FCoE initiator service: " -msgstr "S'està aturant el servei iniciador d'iSCSI: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" @@ -4022,9 +3746,8 @@ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -#, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -4057,9 +3780,8 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:427 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " @@ -4074,9 +3796,8 @@ msgid "key generation" msgstr "generació de la claus" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" @@ -4087,26 +3808,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" +"|force-reload}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -"condrestart}" +"Usage: $0 " +"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 @@ -4190,17 +3905,14 @@ msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -#, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "S'està aturant el pand: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -4210,9 +3922,7 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o " -"en una altra especificada" +msgstr "La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o en una altra especificada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -4228,20 +3938,17 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -"rebuild|running|update}" +"Usage: $0 " +"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 -#, fuzzy msgid "already active" -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -4253,8 +3960,7 @@ msgstr "S'està aturant unbound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" +msgstr "*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." @@ -4268,9 +3974,7 @@ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -4294,9 +3998,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers" #: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 -#, fuzzy msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" @@ -4318,17 +4021,13 @@ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 -#, fuzzy msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -msgstr "El servidor CIM no s'està executant" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -4341,8 +4040,7 @@ msgstr "S'està aturant $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." +msgstr "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " @@ -4424,20 +4122,16 @@ msgstr "S'està actualitzant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "" -"S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): " +msgstr "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a " -"radvd" +msgstr "El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'" +msgstr "Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -4449,8 +4143,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux." +msgstr "*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4461,12 +4154,10 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..." #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -4479,9 +4170,8 @@ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 -#, fuzzy msgid "Stopping $server: " -msgstr "S'està aturant el $servicename: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4545,8 +4235,6 @@ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc." msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -# FIXME: "stale", en llocs com ara "nfs stale", sé el que és no sé com -# traduir-ho (josep) #: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory" @@ -4566,27 +4254,23 @@ msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" +msgstr "La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: ja s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 -#, fuzzy msgid "Restarting $indexer: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" @@ -4613,13 +4297,10 @@ msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status|dump}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status|dump}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" @@ -4634,9 +4315,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -#, fuzzy msgid "$prog already running." -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 msgid "Generating chrony command key: " @@ -4644,14 +4324,11 @@ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent " -"salt explícitament" +msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent salt explícitament" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 -#, fuzzy msgid "Restarting $ical: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4742,18 +4419,16 @@ msgid "Starting $progname: " msgstr "S'està iniciant el $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -#, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -#, fuzzy msgid "already running." -msgstr "$prog ja s'està executant" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" @@ -4769,18 +4444,13 @@ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -#, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "" -"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la " -"configuració" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està " -"suportat pel nucli" +msgstr "No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està suportat pel nucli" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4796,11 +4466,9 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "" -"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però " -"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" +" device is specified" +msgstr "La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " @@ -4822,9 +4490,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: " msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però " -"actualment no està inhabilitat al nucli" +msgstr "El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però actualment no està inhabilitat al nucli" #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" @@ -4836,9 +4502,7 @@ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" -"*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del " -"sistema" +msgstr "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4856,24 +4520,19 @@ msgstr "" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit " -"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' " -"configurat per defecte" +msgstr "Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit '$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' configurat per defecte" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 -#, fuzzy msgid "$prog not supported" -msgstr "$0: no es pot recarregar" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 -#, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "S'està aturant $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4883,17 +4542,13 @@ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats." msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el " -"nucli." +msgstr "El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el nucli." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" -"S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' " -"no existeix o no és executable" +msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari 'logger' no existeix o no és executable" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4910,8 +4565,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 @@ -4931,9 +4585,8 @@ msgid "CIM server is not running" msgstr "El servidor CIM no s'està executant" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 -#, fuzzy msgid "Restarting $server: " -msgstr "S'està reiniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " @@ -4961,9 +4614,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "" -"S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-" -"escriptura: " +msgstr "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-escriptura: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" @@ -4983,14 +4634,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 -#, fuzzy msgid "Starting $spooler: " -msgstr "S'està iniciant el $prog: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "S'està aturant el monitor UPS: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -5009,9 +4658,8 @@ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -#, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "S'està iniciant $type $name: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 @@ -5042,8 +4690,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " @@ -5062,20 +4709,18 @@ msgid "Reloading smokeping: " msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -#, fuzzy msgid "httpd shutdown" -msgstr "aturada de l'amd" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 +#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "S'està iniciant $NAME: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -5102,13 +4747,10 @@ msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -#, fuzzy msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status|quickstart|quickstop}" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +"restart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "" -"Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" @@ -5131,9 +4773,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -#, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "S'està tornant a carregar " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " @@ -5148,9 +4789,8 @@ msgid "Starting monotone server: " msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" @@ -5263,1327 +4903,3 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... " - -#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -#~ msgstr "No s'han pogut definir els paràmetres per a 802.1Q VLAN." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" - -#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS-Zoneserver: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|" -#~ "top}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Reloading syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar el syslog-ng.conf: " - -#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: " -#~ msgstr "S'estan iniciant tots els processos MaraDNS: " - -#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "S'està aturant el gestor de maquinari Open Hardware: " - -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "El servidor PostgreSQL no s'està executant." - -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "S'està aturant l'SQLgrey: " - -#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -#~ msgstr "$0: falta el fitxer de dades del microcodi ($DATAFILE)" - -#~ msgid "Stopping certmaster daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni certmaster: " - -#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els processos del MaraDNS-Zoneserver: " - -#~ msgid "Starting snake-server:" -#~ msgstr "S'està iniciant l'snake-server: " - -#~ msgid "Starting ZABBIX agent: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'agent ZABBIX: " - -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "S'està iniciant el cyphesis: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" - -#~ msgid "Starting syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està iniciant el syslog-ng: " - -#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "S'està aturant el $PRIVOXY_PRG: " - -#~ msgid "Avahi daemon is not running" -#~ msgstr "El dimoni Avahi no s'està executant" - -#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -#~ msgstr "El servei ${0##*/} no disposa de l'acció de recàrrega: " - -#~ msgid "Avahi daemon is running" -#~ msgstr "El dimoni Avahi s'està executant" - -#~ msgid "Stopping uuidd: " -#~ msgstr "S'està aturant l'uuidd: " - -#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $PRIVOXY_PRG: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping $DESC: " -#~ msgstr "S'està aturant $DESC $NAME :" - -#~ msgid "Reloading $prog:" -#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog:" - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -#~ msgstr "S'està aturant l'agent ZABBIX: " - -#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running" -#~ msgstr "El dimoni DNS Avahi no s'està executant" - -#~ msgid "Populating cyphesis world: " -#~ msgstr "S'està poblant el món cyphesis: " - -#~ msgid "Starting func daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni func: " - -#~ msgid "Stopping cobbler daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cobbler: " - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor ZABBIX: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading AMD microcode update module" -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul del nucli $module: " - -#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "S'està aturant l'intermediari del ZABBIX: " - -#~ msgid "Stopping MaraDNS: " -#~ msgstr "S'està aturant el MaraDNS: " - -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "S'està creant el compte PostgreSQL: " - -#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -#~ msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" - -#~ msgid "Starting certmaster daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni certmaster: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -#~ msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: " - -#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'intermediari del ZABBIX: " - -#~ msgid "Stopping ibmasm: " -#~ msgstr "S'està aturant ibmasm: " - -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "S'està carregant les regles a la base de dades: " - -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Generating udev makedev cache file" -#~ msgstr "S'està generant el fitxer de memòria cau udev del makedev" - -#~ msgid "Avahi DNS daemon is running" -#~ msgstr "El dimoni de DNS Avahi s'està executant" - -#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: " -#~ msgstr "S'està iniciant el gestor d'Open Hardware: " - -#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -#~ msgstr "\t\tPremeu 'I' per entrar a l'inici interactiu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reloading $prog: not supported" -#~ msgstr "No es pot tornar a carregar $DCBD: " - -#~ msgid "Starting uuidd: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'uuidd: " - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar $PRIVOXY_CONF, sortint." - -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "S'està creant la base de dades PostgreSQL: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "Checking Configuration: " -#~ msgstr "S'està comprovant la configuració: " - -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'SQLgrey: " - -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "S'està aturant el cyphesis: " - -#~ msgid "Stopping syslog-ng: " -#~ msgstr "S'està aturant el syslog-ng: " - -#~ msgid "$base reload" -#~ msgstr "$base actualitzat" - -#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut comprovar si s'executava una base de dades PostgreSQL." - -#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat l'usuari $CYPHESISUSER per a executar el servei cyphesis." - -#~ msgid "$NAME: already running" -#~ msgstr "$NAME: ja s'està executant" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" - -#~ msgid "$rcfile " -#~ msgstr "$rcfile" - -#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobat $PRIVOXY_BIN, surt." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -#~ msgstr "Avís: vconfig no pot inhabilitar REORDER_HDR a ${DEVICE}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status|version}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Starting ZABBIX server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor ZABBIX: " - -#~ msgid "Checking for $prog daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: " - -#~ msgid "Starting cobbler daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cobbler: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting $DESC: " -#~ msgstr "S'està iniciant $DCBD: " - -#~ msgid "Stopping func daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni func: " - -#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "S'està aturant l'OpenAIS ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -#~ msgstr "Comprova que el sistema de fitxers Oprofile està muntat..." - -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "El mòdul $module està carregat." - -#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -#~ msgstr "Els destins encara es fan servir. No es pot aturar el servei." - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni pmud: " - -#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "S'està iniciant el motor de clúster Corosync ($prog): " - -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "S'està aturant el $BASENAME: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" - -#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -#~ msgstr "$0: $DEVICE no és un dispositiu de caràcters?" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni SCSI destí: " - -#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenAIS ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" - -#~ msgid "Starting network plug daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de xarxa plug: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "EL mòdul $module no està carregat." - -#~ msgid "Loading drivers" -#~ msgstr "S'està carregant els drivers" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Starting RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'" - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $BASENAME: " - -#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -#~ msgstr "S'està inhabilitant la desfragmentació automàtica de IPv4: " - -#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del sub-agent SNMP HPI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -#~ "quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" -#~ "quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "Stopping RADIUS server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor RADIUS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|" -#~ "resume}" - -#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -#~ msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi de CPU" - -#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -#~ msgstr "" -#~ "Comprovació del grup/permissos del sistema de fitxers de l'Oprofile... " - -#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -#~ msgstr "Comprovació de la càrrega del controlador de l'Oprofile ..." - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME ja s'està executant." - -#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -#~ msgstr "$0: pot ser que el dispositiu de microcodi $DEVICE no existeixi" - -#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del sub-agent SNMP d'HPI: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting SCSI target daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni destí SCSI: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -#~ msgstr "S'està aturant Corosync Cluster Engine ($prog): " - -#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -#~ msgstr "S'està inhabilitant el reenviament de paquets IPv4: " - -#~ msgid "Shutting down network plug daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de xarxa plug: " - -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "" -#~ "El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existeix per a $DEVICE" - -#~ msgid "Loading uinput module: " -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul uinput: " - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "El reenviament per dispositiu IPv6 no es pot controlar amb sysctl - " -#~ "utilitzeu netfilter6" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge SMB actius: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "S'està aturant $prog correctament: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està carregant de nou l'oki4daemon: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "El paràmetre '$modequiet' per al mode 'quiet' no es vàlid (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "Forma d'ús: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "El servei $prog no s'està executant" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "L'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' té un format incorrecte" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "El dispositiu de túnel 'sit0' encara està activat" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'ip' (paquet: iproute) no existeix o no és executable - s'ha " -#~ "aturat" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "L'adreça IPv6 donada '$testipv6addr_valid' no es vàlida" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "S'està aturant el moomps: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'control de reenviament' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "ifup-sl per a $DEVICE està sortint" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora " -#~ "del rang (vàlid: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni oki4daemon: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers SMB: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "La utilitat 'sysctl' (paquet: procps) no existeix o no és executable - " -#~ "s'ha aturat" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "" -#~ "Falta la longitud del prefix per a l'adreça donada '$testipv6addr_valid'" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "No es pot forçar la recàrrega." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "La part $c de l'adreça IPv4 donada '$testipv4addr_valid' està fora de " -#~ "l'abast" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers SMB: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'oki4daemon: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "S'ha iniciat el dip per a $DEVICE a $MODEMPORT a $LINESPEED" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració dels recursos: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "S'està iniciant $schedd_prog: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "No es pot aturar l'iSCSI. L'arrel està en un disc iSCSI." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni iSCSI: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 actius: " - -#~ msgid "Clearing database" -#~ msgstr "S'està netejant la base de dades" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "S'està iniciant el xifratge de disc usant l'RNG:" - -# FIXME: lazy? (josep) -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxer GFS (lazy):" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS2: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "S'està iniciant nsd... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS actius: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "S'està aturant RPC $PROG: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "S'està iniciant $DESC $NAME :" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers GFS: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "S'ha configurat els punts de muntatge GFS: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "S'està esperant a que els serveis s'aturin: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "S'està aturant $schedd_prog: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "S'està iniciant ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "Els serveis estan aturats." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Punts de muntatge GFS2 configurats: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "S'està aturant ltsp-$prog: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "S'està iniciant el $prog:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "No es pot iniciar $prog: no s'ha habilitat el SELinux" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers GFS2: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni iSCSI: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -# FIXME: lazy? (josep) -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer GFS2 (lazy):" - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el microprogramari." - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "S'està configurant els destins iSCSI: " - -#~ msgid "customized): " -#~ msgstr "personalitzat): " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManagerDispatcher: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "S'estan extraient les claus del servei kadm5: " - -#~ msgid "full mode): " -#~ msgstr "mode complet): " - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "S'estan inhabilitant els dispositius PLX..." - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "el $prog està aturat però el subsys està blocat..." - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... " - -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "S'està iniciant el readahead en segon terme ($LTYPE, " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "Atureu primer el poker-bot." - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "El suport per a ponts no està disponible en aquest nucli" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls PLX (isicom) ... " - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre ipsec" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "El servidor poker-server s'ha d'estar executant" - -#~ msgid "fast mode): " -#~ msgstr "mode ràpid): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $servicename: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "El $prog és mort però el fitxer pid encara existeix..." - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "S'està aturant la xarxa. " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "S'estan cercant canvis en el maquinari" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "FET" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $subsys: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "no hi ha resposta, es matarà amb -TERM " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "no hi ha cap adreça virtual configurada a ${CONFDIR}:" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat ($KEYTABLE): " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls addicionals de $IP6TABLES: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "" -#~ "s'han aturat tots els dimonis ucarp i s'han desassignat totes les adreces " -#~ "IP:" - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat VIP_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "s'han aplicat satisfactòriament totes les configuracions ucarp:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en executar una o més instàncies del dimoni ucarp:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "hi ha un error en un o més configuracions de l'ucarp:" - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "S'està aturant el $subsys: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} s'ha executat" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat PASSWORDa ${FILE}, s'ometrà el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema" - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "no s'ha trobat BIND_ADDRESS a ${FILE}, s'ha ignorat VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "sembla que no hi havia cap dimoni ucarp executant-se:" - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "S'està aturant el ConsoleKit: " - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls $IPTABLES: " - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "S'està aturant el $prog:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "ID fora de rang (1-255) per a ${FILE}, s'ha ignorat el VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "S'està iniciant el ConsoleKit: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "No s'ha configurat la xarxa - S'està sortint" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "El tallafoc està aturat" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "S'està iniciant $OTRS_PROG..." - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "s'està tornant a carregar el $prog: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "no es pot aturar el crond: el crond no s'està executant." - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "S'està aturant l'OpenPBX: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "S'està iniciant l'OpenPBX: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: Forma d'ús: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) s'està executant..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "o instal·leu el caching-nameserver." - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant" - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant." - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "S'està mirant d'esbrinar si hi ha un servidor de domini NIS." - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) està escoltant a $sender" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IP6TABLES." - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "S'està iniciant el $MODEL: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nom-instància]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers de quota de grup vells: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " taules $TYPE: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "Hi ha un error en la configuració del named" - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "S'estan convertint els fitxers vells de les quotes d'usuari: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "S'està aturant RPC gssd: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Inici final de $OTRS_PROG... fet" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar cap fitxer de configuració. Podeu crear-ne un amb el " -#~ "system-config-bind" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "No es poden utilitzar conjuntament ipchains i $IPTABLES." - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "Aturada final del $OTRS_PROG... fet" - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "S'està vinculant al domini NIS: " - -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "S'està desmuntant el directori CFS: " - -#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -#~ msgstr "S'està configurant $(DEVICE) com a esclau de $(MASTER)" - -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdmpd" - -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "S'estan muntant el directori CFS: " - -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "$src no és una partició d'intercanvi" - -#~ msgid "" -#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${BIND_INTERFACE} per a la configuració " -#~ "carp ${FILE}:" - -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] {programa} [-signal]" - -#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "s'estan aturant les interficies gestionades per carp ${VIP_INTERFACE}:" - -#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat l'IPADDR en el fitxer d'iterfície ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "S'està inhabilitant el netdump" - -#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha trobat cap fitxer ifcfg-${VIP_INTERFACE} per a la configuració " -#~ "carp ${FILE}:" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi: " - -# FIXME -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "S'està desant l'abocament del pànic de la partició d'intercanvi:\r" - -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "$1 $prog: " - -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "s'està inicialitzant netdump" - -#~ msgid "Start $x" -#~ msgstr "Inicia $x" - -#~ msgid "$prog is not started..." -#~ msgstr "$prog no està iniciat..." - -#~ msgid "Unmounting file systems (retry): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -#~ msgstr "" -#~ "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): " - -#~ msgid "Unmounting network block filesystems: " -#~ msgstr "S'està desmuntant el bloc de sistemes de fitxers de xarxa: " - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Active Mount Points:\n" -#~ "--------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Punts de muntatge actius:\n" -#~ "-------------------------" - -#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " -#~ msgstr "S'està aturant el dimoni cups-config-daemon: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "fet." - -#~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -#~ msgstr "S'està habilitant el mode d'estalvi d'energia dels Athlon..." - -#~ msgid "Stop $command" -#~ msgstr "Atura $command" - -#~ msgid "Reload map $command" -#~ msgstr "Actualitza el mapa $command" - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "S'estan comprovant si hi ha canvis a /etc/auto.master ...." - -#~ msgid "No Mountpoints Defined" -#~ msgstr "No hi ha punts de muntatge definits" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback $match: " - -#~ msgid "" -#~ "Configured Mount Points:\n" -#~ "------------------------" -#~ msgstr "" -#~ "Punts de muntatge configurats:\n" -#~ "------------------------------" - -#~ msgid "Unmounting file systems: " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: " - -#~ msgid "Starting cups-config-daemon: " -#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni cups-config-daemon: " - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "error " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "inici de $BASENAME" - -#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxer NFS (reintent):" - -#~ msgid "could not make temp file" -#~ msgstr "no es pot crear el fitxer temporal" - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "S'està aturant el $prog: " - -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: " - -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "S'està aturant els serveis mDNSResponder: " - -#~ msgid "$dev is not a dump device" -#~ msgstr "$dev no és un dispositiu d'abocament" - -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis AppleTalk: " - -#~ msgid "Allow users to login from display manager:" -#~ msgstr "Permet als usuaris entrar des del gestor de pantalla:" - -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "S'estan aturant tots els dominis Xen:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "refresc del postfix" - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA: " - -#~ msgid "determination of alias_database" -#~ msgstr "determinació de alias_database" - -#~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha un error en el fitxer de configuració /etc/named.conf: $named_err" - -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "S'està iniciant mDNSResponder... " - -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el maquinari... " - -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "S'està iniciant el dominis Xen automàtics: " - -#~ msgid "postfix stop" -#~ msgstr "aturada del postfix" - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "s'està utilitzant yenta_socket enlloc de $PCIC" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "el cardmgr ja s'està executant." - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr està aturat" - -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "fet." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis PCMCIA: " - -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "S'està aturant el servidor IIIMF d'entrada: " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "El mòdul PCIC no està definit en les opcions d'inici." - -#~ msgid "postalias $alias_database" -#~ msgstr "postalias $alias_database" - -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "inici del postfix" - -#~ msgid " audio" -#~ msgstr " àudio" - -#~ msgid " done" -#~ msgstr " fet" - -#~ msgid " network" -#~ msgstr " xarxa" - -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor IIIMF d'entrada: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "S'està formatant el dispositiu on abocar: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis routed (RIP): " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "S'ha excedit el temps per a la configuració del maquinari." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "" -#~ "S'estan configurant els paràmetres del disc dur per a ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'longitud del prefix de l'adreça IPv6' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: la lectura de l'estat del microcodi encara no està implementada" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça de test IPv6' (arg 2)" - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "S'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers " -#~ "degut a un paràmetre predeterminat" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat una versió anterior de la base de dades.\n" -#~ "Cal que actualitzeu el format de les dades abans d'utilitzar el " -#~ "PostgreSQL.\n" -#~ "Llegiu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més " -#~ "informació." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Reparació del RAID)" - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Sembla que aquest sistema no es va apagar correctament" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "S'estan iniciant els dispositius RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "" -#~ "s'està deixant passar al servidor de noms $nameserver a través del " -#~ "tallafoc" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "No s'està forçant la comprovació de la integritat del sistema de fitxers " -#~ "d'acord amb un paràmetre predeterminat" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "el diskdump no està habilitat" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "El dispositiu no està especificat a $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "S'estan configurant els dispositius ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "S'estan configurant els paràmetres del nucli: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "no s'ha trobat el directori del mòdul $PC." - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "S'està ignorant la configuració d'ISA PNP a petició dels usuaris: " - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premeu N abans de %d segons per no forçar la comprovació del sistema de " -#~ "fitxers..." - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "s'ha habilitat el diskdump" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** S'ha produït un error durant l'inici del RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Premeu S abans de %d segons per forçar la comprovació del sistema de " -#~ "fitxers..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: S'està eliminant del tallafoc el port 123 obert per $server" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "" -#~ "$prog: s'està obrint el tallafoc per a entrada del $server al port 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "s'ha denegat el permís (heu de ser el superusuari)" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "S'està aturant l'emulador-servidor NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "L'origen de dades aleatòries existeix" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "El $prog s'ha executat" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar /etc/iscsi.conf" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant la interfície USB HID: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Si l'ordre 'raw' encara es refereix a /dev/raw com a fitxer." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "S'estan creant els nodes de dispositiu inicials d'udev:" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador firewire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "S'està aturant iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer iniciador de noms /etc/initiatorname.iscsi" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "S'està iniciant el servidor-emulador NetWare: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " teniu que actualitzar el paquet util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "S'està actualitzant /etc/fstab" - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "S'estan assignant els dispositius: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " rawdevices es troben al directori /dev/raw/ " - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el teclat USB: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "S'està carregant el mòdul de so ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el controlador USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " desmunta" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "S'està iniciant iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el ratolí USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per utilitzar aquesta ordre" - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "S'està inicialitzant el generador de nombres aleatoris: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "No existeix l'origen de dades aleatòries" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Arregleu el /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul iscsi.o" - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Starting PCMCIA services:" -#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis PCMCIA:" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "S'està carregant el mapa de tecles: " |