aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-mageia/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-mageia/fr.po')
-rw-r--r--po-mageia/fr.po7993
1 files changed, 7993 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-mageia/fr.po b/po-mageia/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..7e742b48
--- /dev/null
+++ b/po-mageia/fr.po
@@ -0,0 +1,7993 @@
+# translation of initscripts-fr.po to francais
+# French translation for initscripts.
+# Copyright (C) 2001 MandrakesSfot.
+#
+# $Id$
+#
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001-2002.
+# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2002.
+# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
+# Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2005.
+# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005, 2006.
+# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006, 2007, 2008.
+# Vincent OZON <vozon@free.fr>, 2008.
+# Stef74 <megastorage@hotmail.fr>, 2009.
+# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initscripts-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 200,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions
+msgid "yY"
+msgstr "oOyY"
+
+#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "FAILED"
+msgstr "ÉCHEC "
+
+#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
+msgid "PASSED"
+msgstr " FAIT "
+
+msgid "Starting %s: "
+msgstr "Lancement de %s : "
+
+msgid "Shutting down %s: "
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+msgid "Stopping %s: "
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+msgid "Reloading %s: "
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+msgid "Starting %s services: "
+msgstr "Lancement des services %s : "
+
+msgid "Reloading %s services: "
+msgstr "Relancement des services %s : "
+
+msgid "Shutting down %s services: "
+msgstr "Arrêt des services %s : "
+
+msgid "Starting %s daemon: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+msgid "Shutting down %s daemon: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+msgid "Starting %s monitoring: "
+msgstr "Lancement de la surveillance de %s : "
+
+msgid "Shutting down %s montoring: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance de %s : "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s : "
+
+msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s (nouvel essai) : "
+
+msgid "Mounting %s filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers %s : "
+
+msgid "Configured %s mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage %s : \n"
+
+msgid "Active %s mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage %s activés : \n"
+
+msgid "%s is running.\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement !\n"
+
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement. \n"
+
+msgid "%s is *not* running...\n"
+msgstr "%s n'est *pas* en fonctionnement...\n"
+
+msgid "%s is stopped\n"
+msgstr "%s est arrêté\n"
+
+msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Démarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Arrêt du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode."
+msgstr "Redémarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19
+msgid "Starting LCDd: "
+msgstr "Lancement de LCDd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26
+msgid "Stopping LCDd: "
+msgstr "Arrêt de LCDd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43
+msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : LCDd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88
+#, c-format
+msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n"
+msgstr "Le fichier de configuration ZMailer %s est manquant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92
+#, c-format
+msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n"
+msgstr "Le script principal ZMailer %s/zmailer est manquant\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95
+#, c-format
+msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n"
+msgstr ""
+"Gestionnaire des courriels en entrée non défini dans %s - corrigez la "
+"configuration zmailer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112
+msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n"
+msgstr ""
+"Hypothèse qu'une seule instance de Postfix est lancée (mode file d'attente)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181
+msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "Installation Exim non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316
+msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr "MTA invalide dans /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171
+msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+msgstr ""
+"Installation Postfix non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213
+#, c-format
+msgid "Starting incoming %s only:\n"
+msgstr "Lancement du service entrant %s uniquement :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219
+#, c-format
+msgid "Starting outgoing %s only:\n"
+msgstr "Lancement du service sortant %s uniquement :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406
+msgid ""
+"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|"
+"startout|stopms}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75
+#, c-format
+msgid "%s "
+msgstr "%s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87
+msgid "Starting AppArmor Event daemon"
+msgstr "Lancement du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96
+msgid "Shutting down AppArmor Event daemon"
+msgstr "Arrêt du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127
+msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:"
+msgstr "Vérification du service AppArmor Event"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:23
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:24
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:25
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:26
+msgid "Urdu"
+msgstr "Ourdou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:27
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:35
+#, c-format
+msgid "Loading %s console support: "
+msgstr "Chargement du support pour les consoles %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:42
+#, c-format
+msgid "Stopping %s console support: "
+msgstr "Arrêt du support console de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94
+#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350
+#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49
+#, c-format
+msgid "Stopping %s daemon: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59
+#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83
+#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126
+#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93
+#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:22
+msgid "Starting system ..."
+msgstr "Démarrage du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:46
+#, c-format
+msgid "%s was started.\n"
+msgstr "%s était lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:48
+#, c-format
+msgid "%s was not started.\n"
+msgstr "%s n'était pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91
+#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58
+#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31
+msgid "Starting afuse: "
+msgstr "Lancement de afuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39
+msgid "Stopping afuse: "
+msgstr "Arrêt de afuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55
+msgid "afuse is running\n"
+msgstr "afuse est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57
+msgid "afuse is not running\n"
+msgstr "afuse n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61
+msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : afuse {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98
+msgid " no sound cards defined."
+msgstr " aucune carte son définie."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:"
+msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160
+msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
+msgstr "Utilisation d'alsactl pour enregistrer les réglages du son..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186
+#, c-format
+msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
+msgstr "non. (Le son est utilisé par le(s) processus %s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211
+msgid "ALSA driver is already running."
+msgstr "Le pilote ALSA est déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253
+msgid "ALSA driver isn't running."
+msgstr "Le pilote ALSA n'est pas en marche."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78
+msgid "Sound loaded"
+msgstr "Son chargé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58
+#, c-format
+msgid "Starting ALSA version %s:"
+msgstr "Lancement d'ALSA version %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94
+msgid " no driver installed."
+msgstr " aucun pilote installé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119
+msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
+msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
+msgstr "Arrêt du pilote de son ALSA (version %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226
+#, c-format
+msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
+msgstr "Arrêt du module de détection ALSA (version %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232
+#, c-format
+msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
+msgstr "Le pilote ALSA (version %s) est déjà en marche."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44
+#, c-format
+msgid "Starting %s:"
+msgstr "Lancement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s:"
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s:"
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31
+msgid "Starting anytermd: "
+msgstr "Lancement de anytermd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51
+msgid "Stopping anytermd: "
+msgstr "Arrêt de anytermd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46
+#, c-format
+msgid "Stale lockfile, removing %s\n"
+msgstr "Fichier de verrou inutile, suppression de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51
+msgid "Starting UPS monitoring:"
+msgstr "Lancement de la gestion UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57
+msgid "Shutting down UPS monitoring:"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de l'UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35
+msgid "Starting up APM daemon: "
+msgstr "Lancement du service de gestion d'énergie APM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44
+msgid "Shutting down APM daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de gestion d'énergie APM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85
+msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24
+msgid "Starting up APMISER daemon: "
+msgstr "Lancement du service APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31
+msgid "Shutting down APMISER daemon: "
+msgstr "Arrêt du service APMISER : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51
+#, c-format
+msgid "Reloading configuration for %s: "
+msgstr "Rechargement de la configuration pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|"
+"force-reload|status|kill}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|"
+"reload|force-reload|status|kill}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:37
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Lancement de argus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:46
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Arrêt de argus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:85
+msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32
+msgid "Starting arpd: "
+msgstr "Lancement de arpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45
+msgid "Stopping arpd: "
+msgstr "Arrêt de arpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61
+msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19
+msgid "Starting ARTS Sound server: "
+msgstr "Lancement du serveur de son ARTS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21
+msgid "Sound Server startup"
+msgstr "Démarrage du serveur de son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29
+msgid "Shutting down ARTS Sound server: "
+msgstr "Arrêt du serveur de son ARTS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40
+msgid "Sound Server shutdown"
+msgstr "Arrêt du serveur de son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s\n"
+msgstr "*** Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n"
+msgstr "ERREUR : %s/asterisk non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s not found\n"
+msgstr "ERREUR : %s non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75
+msgid "Asterisk is already running.\n"
+msgstr "Asterisk est déjà lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Lancement de asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Arrêt de asterisk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137
+msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38
+msgid "[could not load IP encapsulation]\n"
+msgstr "[impossible de charger l'encapsulation IP]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39
+#, c-format
+msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
+msgstr "[%s/atalkd introuvable. A-t'il été compilé ?]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44
+#, c-format
+msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
+msgstr "[%s/netatalk.conf introuvable]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
+msgid "[Network isn't started]\n"
+msgstr "[Le réseau n'est pas démarré]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67
+msgid " Starting atalkd:"
+msgstr " Lancement de atalkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73
+#, c-format
+msgid " Registering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Enregistrement de %s : Poste de travail %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74
+#, c-format
+msgid " Registering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Enregistrement de %s :netatalk%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78
+msgid " Starting papd:"
+msgstr " Lancement de papd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93
+msgid " Starting timelord"
+msgstr " Lancement de timelord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107
+msgid " Starting a2boot"
+msgstr " Lancement de a2boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115
+msgid " Starting cnid_metad:"
+msgstr " Lancement de cnid_metad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122
+msgid " Starting afpd:"
+msgstr " Lancement de afpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139
+msgid "(backgrounded)"
+msgstr "(en tâche de fond)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151
+msgid " Stopping papd:"
+msgstr " Arrêt de papd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166
+msgid " Stopping timelord:"
+msgstr " Arrêt de timelord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180
+msgid " Stopping a2boot:"
+msgstr " Arrêt de a2boot : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
+msgstr " Libération de %s :Workstation%s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186
+#, c-format
+msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
+msgstr " Libération de %s :netatalk%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190
+msgid " Stopping atalk:"
+msgstr " Arrêt de atalk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199
+msgid " Stopping afpd:"
+msgstr " Arrêt de afpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206
+msgid " Stopping cnid_metad:"
+msgstr " Arrêt de cnid_metad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228
+msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : atalk {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52
+#, c-format
+msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed."
+msgstr "Serveur Advanced Trivial FTP, %s n'est pas installé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54
+#, c-format
+msgid "Stopping %s:"
+msgstr "Arrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71
+#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61
+#, c-format
+msgid "Restarting %s: "
+msgstr "Redémarrage de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96
+#, c-format
+msgid "Checking for service %s:"
+msgstr "Vérification du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30
+msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Activation du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39
+msgid "Disabling Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Désactivation du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48
+msgid "Query Athlon powersaving mode..."
+msgstr "Détection du mode économie d'énergie de l'Athlon..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35
+msgid "Starting atieventsd: "
+msgstr "Lancement de atieventsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52
+msgid "Shutting down atieventsd: "
+msgstr "Arrêt de atieventsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123
+msgid "already stopped"
+msgstr "déjà arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89
+msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : atieventsd {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:52
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotation des journaux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Reprise de la journalisation : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|"
+"resume}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:35
+msgid "Starting authd daemon:"
+msgstr "Lancement du service authd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:43
+msgid "Stopping authd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service authd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/authd:59
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37
+msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n"
+msgstr "Erreur : échec lors du chargement du module autofs4\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43
+msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n"
+msgstr "Erreur : le module noyau autofs est chargé, autofs4 est requis\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26
+msgid "Starting autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Lancement du service autoscan-network : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:53
+#, c-format
+msgid "%s startup"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40
+msgid "Stopping autoscan-network-daemon: "
+msgstr "Arrêt du service autoscan-network : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53
+#, c-format
+msgid "%s stop"
+msgstr "%s arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81
+msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23
+msgid "Starting Avahi daemon: "
+msgstr "Lancement du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51
+msgid "Reloading Avahi daemon: "
+msgstr "Rechargement du service Avahi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77
+msgid "Avahi daemon is running\n"
+msgstr "Le service Avahi est en cours d'exécution\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23
+msgid "Starting Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Lancement du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Rechargement du service Avahi DNS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77
+msgid "Avahi DNS daemon is running\n"
+msgstr "Le service Avahi DNS est en cours d'exécution\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32
+#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lancement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52
+#, c-format
+msgid "Stopping %s"
+msgstr "Arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27
+msgid "Starting the Bacula Director: "
+msgstr "Lancement de Bacula Director : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34
+msgid "Stopping the Director daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula Director : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150
+#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91
+#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26
+msgid "Starting the Bacula File daemon: "
+msgstr "Lancement du service Bacula File : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33
+msgid "Stopping the Bacula File daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula File : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26
+msgid "Starting the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Lancement du service Bacula Storage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33
+msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Bacula Storage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s (%s): "
+msgstr "Lancement de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s): "
+msgstr "Arrêt de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
+#, c-format
+msgid "Reloading %s (%s): "
+msgstr "Rechargement de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:25
+msgid "Starting bip: "
+msgstr "Lancement de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:32
+msgid "Stopping bip: "
+msgstr "Arrêt de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bip:53
+msgid "Reloading bip: "
+msgstr "Rechargement de bip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Lancement du service xen blktapctrl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xen blktapctrl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:24
+msgid "Starting boa: "
+msgstr "Lancement de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:30
+msgid "Shutting down boa: "
+msgstr "Arrêt de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:43
+msgid "Reloading boa: "
+msgstr "Rechargement de boa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90
+#, c-format
+msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n"
+msgstr "ERREUR : boucle sans fin découverte dans %s [ERREUR]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n"
+msgstr "ERROR: %s nécessite bash, zsh, ou ksh pour s'exécuter.\t[ECHEC]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' is deprecated..."
+msgstr "Le nom de fichier « %s » est obsolète..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265
+#, c-format
+msgid "Please rename your config file to '%s/%s'"
+msgstr "Veuillez renommer votre fichier de configuration en « %s/%s »"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279
+#, c-format
+msgid "Creating %s "
+msgstr "Création de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353
+msgid "Cannot find an executable for the BOINC client."
+msgstr "Impossible de trouver un exécutable pour le client BOINC."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369
+msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'exécutable boinccmd. Le rechargement va échouer."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388
+#, c-format
+msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)."
+msgstr "Une autre instance de BOINC est lancée (PID=%s)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396
+msgid "The BOINC client requires initialization."
+msgstr "Le client BOINC nécessite une initialisation."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403
+msgid "Starting BOINC client as a daemon: "
+msgstr "Lancement de BOINC en tant que service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)."
+msgstr "BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé)."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426
+msgid "Stopping BOINC client daemon: "
+msgstr "Arrêt du service client BOINC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451
+msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n"
+msgstr ""
+"BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé) -- lancement du "
+"service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478
+#, c-format
+msgid "BOINC client is running (pid %s).\n"
+msgstr "Le client BOINC est lancé (pid %s).\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481
+msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n"
+msgstr "BOINC est arrêté mais au moins un fichier verrou existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484
+msgid "BOINC client is stopped.\n"
+msgstr "Le client BOINC est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491
+msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : boinc {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25
+msgid "Starting bootparamd services: "
+msgstr "Lancement des services bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34
+msgid "Stopping bootparamd services: "
+msgstr "Arrêt des services bootparamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65
+msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28
+msgid "Starting bpalogin: "
+msgstr "Lancement de bpalogin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35
+msgid "Shutting down bpalogin: "
+msgstr "Arrêt de bpalogin : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48
+msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : bpalogin {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25
+msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n"
+msgstr "Vous devez être root pour démarrer, arrêter ou relancer bpowerd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32
+msgid "Starting UPS monitoring system: "
+msgstr "Lancement de la surveillance de l'UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39
+msgid "Shutting down bpowerd: "
+msgstr "Arrêt de bpowerd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57
+msgid "bpowerd\n"
+msgstr "bpowerd\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55
+msgid "Stop bpowerd: "
+msgstr "Arrêt de bpowerd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62
+msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : bpowerd.init {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Lancement du client BitTorrent seed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Arrêt du client BitTorrent seed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Lancement de BitTorrent tracker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Arrêt du tracker BitTorrent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39
+msgid "Shutting down capi4linux: "
+msgstr "Arrêt de capi4linux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59
+#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74
+#, c-format
+msgid "%s is running\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34
+msgid "Starting CapiSuite:"
+msgstr "Lancement de CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41
+msgid "Shutting down CapiSuite:"
+msgstr "Arrêt de CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70
+msgid "Reload service CapiSuite "
+msgstr "Relancement du service CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74
+msgid "Checking for service CapiSuite "
+msgstr "Vérification du service CapiSuite : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|"
+"probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34
+msgid "You need to install the vhba kernel module.\n"
+msgstr "Vous devez installer le module noyau vhba.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22
+msgid "Starting centcore:"
+msgstr "Lancement de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32
+msgid "Stopping Centcore:"
+msgstr "Arrêt de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41
+msgid "Reloading Centcore:"
+msgstr "Rechargement de Centcore : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49
+#, c-format
+msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n"
+msgstr "Le fichier de configuration %s est introuvable. Abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22
+msgid "Starting centstorage:"
+msgstr "Lancement de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32
+msgid "Stopping centstorage:"
+msgstr "Arrêt de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41
+msgid "Reloading centstorage:"
+msgstr "Rechargement de centstorage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18
+msgid "Starting Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Lancement de Cheops-NG Agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24
+msgid "Stopping Cheops-NG Agent: "
+msgstr "Arrêt de Cheops-NG Agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37
+msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50
+#, c-format
+msgid "Starting %s service: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+# From translator : deserve to be detailled
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52
+#, c-format
+msgid "Stutting down %s service: "
+msgstr "Arrêt des services %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35
+#, c-format
+msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36
+#, c-format
+msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files.\n"
+msgstr "Rechargement de fichiers de configuration %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46
+msgid "Starting chrony services: "
+msgstr "Lancement des services chrony : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35
+msgid "Stopping chrony services: "
+msgstr "Arrêt des services chrony : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52
+msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : chronyd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37
+msgid "Starting Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Lancement du service Clamav Milter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44
+msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Clamav Milter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60
+msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : clamav-milter {start|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39
+msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Lancement du service Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63
+msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+#, c-format
+msgid "Preparing %s certificat: "
+msgstr "Préparation du certificat de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "génération des certificats"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+#, c-format
+msgid "Preparing %s config: "
+msgstr "Préparation de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "ajout de configuration"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "le service freshclam n'est PAS lancé (veuillez vous en assurer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188
+msgid "clement stop"
+msgstr "clement stop"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:53
+#, c-format
+msgid "Starting %s: binaries not found "
+msgstr "Lancement du service %s : exécutables introuvables"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:56
+#, c-format
+msgid "Starting %s: already running (%s) "
+msgstr "Lancement de %s : déjà lancé (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:74
+#, c-format
+msgid "%s is not running!\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clos:84
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19
+msgid "retrieve Keys: "
+msgstr "recherche des clés : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25
+msgid "reconfigure service: "
+msgstr "reconfiguration du service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29
+msgid "reconfigure MPI and lam: "
+msgstr "reconfiguration de MPI et lam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34
+msgid "reconfigure NIS: "
+msgstr "reconfiguration NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41
+msgid "just for fun..."
+msgstr "juste pour le fun..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50
+msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+msgstr "Utilisation: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36
+#, c-format
+msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
+msgstr "Lancement du serveur ClusterNFS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60
+#, c-format
+msgid "Activating VG %s:"
+msgstr "Activation de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63
+msgid "Activating VGs:"
+msgstr "Activation de VGs : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84
+#, c-format
+msgid "Deactivating VG %s:"
+msgstr "Désactivation VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90
+msgid "Stopping clvm:"
+msgstr "Arrêt de clvm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(aucun)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25
+msgid "[ OK ]\r"
+msgstr "[ OK ]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30
+msgid "[FAILED]\r"
+msgstr "[ÉCHEC]\r"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running...\n"
+msgstr "%s (pid %s) est en cours d'exécution...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:199
+#, c-format
+msgid " %s... action not required\n"
+msgstr " %s... action non requise\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:205
+#, c-format
+msgid " %s... "
+msgstr " %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:565
+msgid " Waiting for qdiskd to be active: "
+msgstr " Attente de l'activation de qdiskd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:591
+msgid " Waiting groupd protocol negotiation: "
+msgstr " Attente de la négociation de protocole groupd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:696
+msgid "Starting cluster: \n"
+msgstr "Lancement de cluster : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:787
+msgid "Stopping cluster: \n"
+msgstr "Arrêt de cluster : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:902
+msgid "fence_xvmd standalone is running.\n"
+msgstr "fence_xvmd autonome n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:904
+msgid "cluster is running.\n"
+msgstr "cluster est lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cman:912
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58
+msgid "Reloading collecting daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service collecting : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27
+#, c-format
+msgid "Cannot find %s\n"
+msgstr "Impossible de trouver %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+msgid "Starting collectl:"
+msgstr "Lancement de collectl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43
+msgid "Shutting down collectl: "
+msgstr "Arrêt de collectl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49
+msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down"
+msgstr "collectl ne semble pas lancé et ne sera donc pas arrêté."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56
+msgid "Flushing buffers for collectl"
+msgstr "Vidage des tampons pour collectl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59
+msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pid /var/run/collectl.pid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:28
+msgid "Starting connman daemon: \n"
+msgstr "Lancement du service connman : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/connman:36
+msgid "Stopping connman daemon: \n"
+msgstr "Arrêt du service connman : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28
+msgid "Starting conserver: "
+msgstr "Lancement de conserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35
+msgid "Stopping conserver: "
+msgstr "Arrêt de conserver : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51
+msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : conserver {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
+#, c-format
+msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Lancement de Corosync Cluster Engine (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
+#, c-format
+msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): "
+msgstr "Arrêt de Corosync Cluster Engine (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103
+#, c-format
+msgid "Creating %s%s\n"
+msgstr "création de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46
+#, c-format
+msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n"
+msgstr "re-montage de %s dans le chroot postfix\n"
+
+# From translator : deserve to be explained
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63
+#, c-format
+msgid "unmouting %s from %s%s\n"
+msgstr "Libération du montage %s de %s%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61
+#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65
+#, c-format
+msgid "Reloading %s"
+msgstr "Rechargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25
+msgid "Starting cpqarrayd: "
+msgstr "Lancement de cpqarrayd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32
+msgid "Stopping cpqarrayd: "
+msgstr "Arrêt de cpqarrayd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48
+msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36
+msgid "Starting cpudynd: "
+msgstr "Lancement de cpudynd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43
+msgid "Stopping cpudynd: "
+msgstr "Arrêt de cpudynd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16
+msgid "Setting CPU frequency settings: "
+msgstr "Initialisation des paramètres de fréquence CPU : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29
+msgid "Resetting CPU frequency settings: "
+msgstr "Ré-initialisation des paramètres de fréquence du processeur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32
+msgid "Starting cpufreqd : "
+msgstr "Lancement de cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34
+msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n"
+msgstr ""
+"### Ce fichier est généré, veuillez plutôt éditer /etc/cpufreqd.conf.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47
+msgid "Stopping cpufreqd : "
+msgstr "Arrêt de cpufreqd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
+"force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50
+msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+msgstr "Vous devez configurer la localisation de CTDB_RECOVERY_LOCK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Lancement du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108
+#, c-format
+msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n"
+msgstr ""
+"La base de données persistante %s est corrompue ! CTBD ne sera pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Arrêt du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150
+msgid " Warning: ctdbd not running ! "
+msgstr " Attention : ctdbd n'est pas lancé ! "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "arrêt de ctdbd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Vérification du service ctdbd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203
+msgid " ctdbd not running. "
+msgstr " ctdbd n'est pas lancé. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:72
+msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
+msgstr ""
+"Lancement du périphérique loopback ('lo', 127.0.0.1) nécessaire à CUPS...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:77
+msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer le périphérique de bouclage, démarrage de CUPS annulé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:83
+msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
+msgstr "Ajout du périphérique loopback à la table de routage...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:87
+msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : impossible d'ajouter le périphérique « loopback » à la table de "
+"routage,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:88
+msgid " CUPS may not work properly.\n"
+msgstr " CUPS peut ne pas fonctionner correctement.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:101
+msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Création de /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:106
+msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
+msgstr "Mise à jour de la ligne « localhost » dans /etc/hosts ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:120
+msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
+msgstr "Arrêt du mini service CUPS-LPD...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:134
+msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
+msgstr "Chargement des modules pour imprimante sur port parallèle ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:143
+msgid ""
+"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : les modules du noyau pour imprimantes parallèles n'ont pu être "
+"chargés.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:144
+msgid " printer may not work.\n"
+msgstr " l'imprimante pourrait ne pas fonctionner.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:154
+msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
+msgstr "Chargement du module noyau de l'imprimante USB ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:158
+msgid ""
+"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
+"may\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION, le module de l'imprimante USB n'a pu être chargé, elle pourrait\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:159
+msgid " not work.\n"
+msgstr " ne pas fonctionner.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:169
+msgid "Starting HPLIP daemons ...\n"
+msgstr "Lancement du service HPLIP...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:180
+msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
+msgstr "Lancement du service HPOJ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:189
+msgid "Starting oki4daemon ...\n"
+msgstr "Lancement du service oki4daemon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:202
+msgid "Starting CUPS printing system: "
+msgstr "Lancement du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:218
+msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready"
+msgstr "Attente que le processus CUPS soit prêt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:229
+msgid ""
+"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin "
+"tasks.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le service CUPS n'écoute toujours pas après 30 secondes, abandon "
+"des tâches auto-admin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:236
+msgid "Re-enabling disabled print queues:\n"
+msgstr "Ré-activation des files d'impression désactivées :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:253
+msgid "Stopping CUPS printing system: "
+msgstr "Arrêt du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:277
+msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
+msgstr "Réinitialisation du service d'impression CUPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:284
+msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58
+#, c-format
+msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n"
+msgstr "%s : le fichier de configuration /etc/sysconfig/%s n'existe pas !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier cyrus.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117
+msgid "Running dahdihpec_enable: Failed"
+msgstr "Lancement dahdihpec_enable : Échec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111
+msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n"
+msgstr " Le binaire dahdihpec_enable n'est pas installé dans /usr/sbin.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119
+msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n"
+msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable n'est pas exécutable.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128
+msgid "Running dahdihpec_enable: "
+msgstr "Lancement dahdihpec_enable : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249
+msgid "done"
+msgstr " terminé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136
+msgid ""
+" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your "
+"HPEC license is no longer valid.\n"
+msgstr ""
+" Ceci peut se produire si vous avez déjà lancé dahdihpec_enable, ou si "
+"votre licence HPEC a expiré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148
+msgid "dahdi_cfg not executable\n"
+msgstr "dahdi_cfg n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153
+msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n"
+msgstr "/etc/dahdi/system.conf non trouvé. Aucune action effectuée.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169
+msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n"
+msgstr "Chargement des modules pour le matériel DAHDI : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180
+#, c-format
+msgid " %s: "
+msgstr " %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191
+msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n"
+msgstr "Erreur : /dev/dahdi manquant !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199
+msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n"
+msgstr ""
+"Pas d'horloge matérielle trouvée dans /proc/dahdi, chargement de "
+"dahdi_dummy\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208
+msgid "Running dahdi_cfg: "
+msgstr "Lancement de dahdi_cfg : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229
+msgid "Unloading DAHDI hardware modules: "
+msgstr "Libération des modules pour le matériel DAHDI : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231
+msgid "done\n"
+msgstr "terminé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233
+msgid "error\n"
+msgstr "erreur\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252
+msgid "Rerunning dahdi_cfg: "
+msgstr "Relance de dahdi_cfg : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265
+msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+msgstr "Utilisation : dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40
+msgid "Starting dansguardian: "
+msgstr "Lancement de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49
+msgid "Shutting down dansguardian: "
+msgstr "Arrêt de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53
+msgid "Giving dansguardian more time to exit: "
+msgstr "Attribution d'un délai supplémentaire à dansguardian pour s'arrêter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70
+msgid "Reloading dansguardian: "
+msgstr "Rechargement de dansguardian : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19
+msgid "Starting Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Lancement du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server: "
+msgstr "Rechargement du serveur Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16
+msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Lancement du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22
+msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Arrêt du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36
+msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: "
+msgstr "Rechargement du serveur mandataire de Darwin Streaming : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20
+msgid "Starting dcron: "
+msgstr "Lancement de dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29
+msgid "Stopping dcron: "
+msgstr "Arrêt de dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47
+msgid "Reloading dcron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service dcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74
+msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31
+msgid "Starting ddclient: "
+msgstr "Lancement de ddclient : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38
+msgid "Shutting down ddclient: "
+msgstr "Arrêt de ddclient : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51
+msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : ddclient {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Activation du service cron denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Désactivation du service cron denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled.\n"
+msgstr "Le service cron denyhosts est activé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled.\n"
+msgstr "Le service cron denyhosts est désactivé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Lancement de denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Arrêt de denyhosts : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|"
+"condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30
+msgid "Starting Devmon: "
+msgstr "Lancement de Devmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39
+msgid "Stopping Devmon: "
+msgstr "Arrêt de Devmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238
+msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : internal_killproc [-p fichier_pid] [ -d délai] {programme} [-"
+"signal]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126
+#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
+#, c-format
+msgid "%s shutdown"
+msgstr "arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
+msgid "Starting dhcpd: "
+msgstr "Lancement de dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76
+msgid "Shutting down dhcpd: "
+msgstr "Arrêt de dhcpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116
+msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18
+#, c-format
+msgid "Error: Program %s not found!\n"
+msgstr "Erreur : Programme %s non trouvé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22
+#, c-format
+msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29
+msgid "Starting dhcprelay: "
+msgstr "Lancement de dhcprelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50
+msgid "Stopping dhcprelay: "
+msgstr "Arrêt de dhcprelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56
+msgid "Starting dhcrelay: "
+msgstr "Lancement de dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66
+msgid "Shutting down dhcrelay: "
+msgstr "Arrêt de dhcrelay : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99
+msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25
+msgid "Starting dhsd: "
+msgstr "Lancement de dhsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32
+msgid "Stopping dhsd: "
+msgstr "Arrêt de dhsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46
+msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : dhsd {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:40
+msgid "Starting diald: "
+msgstr "Lancement de la numérotation à la demande (Diald) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:47
+msgid "Shutting down diald: "
+msgstr "Arrêt de la numérotation à la demande (Diald) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/diald:60
+msgid "Reloading diald: "
+msgstr "Rechargement du service diald : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30
+msgid "starting dict services: "
+msgstr "Lancement des services dict : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n"
+msgstr "%s : %s n'existe pas ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43
+msgid "Shutting down dict services: "
+msgstr "Arrêt des services dict : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35
+msgid "Starting distccd: "
+msgstr "Lancement de distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44
+msgid "Shutting down distccd: "
+msgstr "Arrêt de distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60
+msgid "Re-reading distccd config: "
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur distccd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30
+msgid "Starting djabberd: "
+msgstr "Lancement de djabberd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40
+msgid "Shutting down djabberd: "
+msgstr "Arrêt de djabberd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71
+msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:29
+msgid "Starting display manager: "
+msgstr "Lancement du gestionnaire d'affichage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:31
+msgid "Display manager startup"
+msgstr "Démarrage du gestionnaire de connexion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:40
+msgid "Stopping display manager: "
+msgstr "Arrêt du gestionnaire d'affichage : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47
+msgid "Display manager shutdown"
+msgstr "Arrêt du gestionnaire de connexion"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30
+msgid "Starting dnotify: "
+msgstr "Lancement de dnotify :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42
+msgid "Shutting down dnotify: "
+msgstr "Arrêt de dnotify : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34
+msgid "dns_flood_detector: already running"
+msgstr "dns_flood_detector : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39
+msgid "Starting dns_flood_detector: "
+msgstr "Lancement de dns_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47
+msgid "Stopping dns_flood_detector: "
+msgstr "Arrêt de dns_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66
+msgid ""
+"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19
+msgid "Starting dnsproxy: "
+msgstr "Lancement de dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25
+msgid "Stopping dnsproxy: "
+msgstr "Arrêt de dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31
+msgid "dnsproxy status: "
+msgstr "état dnsproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42
+msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63
+#, c-format
+msgid "%s (pid %s) is running\n"
+msgstr "%s (pid %s) est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34
+msgid "Starting dspam: "
+msgstr "Lancement de dspam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41
+msgid "Stopping dspam: "
+msgstr "Arrêt de dspam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61
+msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31
+msgid "DTN daemon already running"
+msgstr "Le service DTN est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35
+msgid "Starting DTN daemon: "
+msgstr "Lancement du service DTN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46
+msgid "Stopping DTN daemon: "
+msgstr "Arrêt du service DTN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (%s): "
+msgstr "Arrêt de %s (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
+#, c-format
+msgid "Saving %s (%s): "
+msgstr "Sauvegarde de %s (%s): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
+#, c-format
+msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33
+msgid "eee-control is already running\n"
+msgstr "eee-control est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48
+msgid "eee-control shutdown\n"
+msgstr "arrêt de eee-control\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75
+msgid "eee-control is stopped\n"
+msgstr "eee-control est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72
+#, c-format
+msgid "eee-control (pid %s) is running...\n"
+msgstr "eee-control (pid %s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26
+msgid "Starting EmiFreq daemon: "
+msgstr "Lancement du service EmiFreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34
+msgid "Stopping EmiFreq daemon: "
+msgstr "Arrêt du service EmiFreq : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53
+#, c-format
+msgid "not running so %s reload"
+msgstr "n'est pas lancé donc rechargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:68
+msgid "Reloading exim configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de exim : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67
+#, c-format
+msgid "last IP update : %s\n"
+msgstr "Dernière mise à jour IP : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s:\n"
+msgstr "Utilisation : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Lancement de fail2ban : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Arrêt de fail2ban : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+#, c-format
+msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n"
+msgstr "Fail2ban (pid %s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91
+msgid "Fail2ban is stopped\n"
+msgstr "Fail2ban est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71
+msgid "start"
+msgstr "démarrage"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39
+msgid "Starting fcron"
+msgstr "Lancement du planificateur de tâches fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48
+msgid "Shutting down fcron"
+msgstr "Arrêt du planificateur de tâches fcron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73
+msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : fcron {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41
+msgid "Starting Fetchmail services: "
+msgstr "Lancement des services de Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53
+msgid "Shutting Fetchmail services: "
+msgstr "Arrêt des services de Fetchmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67
+msgid "Reloading fetchmailrc file: "
+msgstr "Rechargement du fichier fetchmailrc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49
+#, c-format
+msgid "Starting %s "
+msgstr "Lancement de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76
+#, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "%s est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74
+#, c-format
+msgid "%s is running (pid %s)\n"
+msgstr "%s est lancé (pid %s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Mise à jour de toutes les règles actuelles et de celles définies pas "
+"l'utilisateur :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+"Effacement de toutes les règles actuelles et de celles définies pas "
+"l'utilisateur :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79
+msgid "Zeroing all current rules:"
+msgstr "Ré-initialisation des règles courantes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44
+msgid "Applying Firestarter configuration: "
+msgstr "Application de la configuration de Firestarter : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47
+msgid "Applying Firestarter configuration"
+msgstr "Application de la configuration de Firestarter"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Retour à la police par défaut 'ACCEPT' pour les règles incluses"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "Retour aux chaînes d'origine pour les règles ACCEPT par défaut"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "Passage de la politique des cibles à DENY : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "Passage des règles des cibles à DENY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107
+msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+msgstr "Utilisation : firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221
+#, c-format
+msgid "Please specify a %s name\n"
+msgstr "Veuillez préciser un nom %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83
+#, c-format
+msgid "Starting %s %s: "
+msgstr "Lancement de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122
+#, c-format
+msgid "Stopping %s %s: "
+msgstr "Arrêt de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197
+#, c-format
+msgid "Checking status of %s %s: "
+msgstr "Vérification de l'état de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225
+#, c-format
+msgid "Cleaning %s %s: "
+msgstr "Nettoyage de %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23
+msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Lancement du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30
+msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): "
+msgstr "Arrêt du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76
+msgid "Checking for bmc-watchdog: "
+msgstr "Vérification de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77
+msgid "Unknown distribution type\n"
+msgstr "Type de distribution inconnu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101
+msgid "Starting bmc-watchdog: "
+msgstr "Lancement de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106
+msgid "Shutting down bmc-watchdog: "
+msgstr "Arrêt de bmc-watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60
+msgid "Checking for ipmidetectd: "
+msgstr "Vérification du service ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85
+msgid "Starting ipmidetectd: "
+msgstr "Lancement de ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89
+msgid "Shutting down ipmidetectd: "
+msgstr "Arrêt de ipmidetectd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38
+msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Démarrage du service de mise à jour de Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51
+msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de mise à jour de Clamav Antivirus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67
+msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108
+msgid "Starting ftwall: "
+msgstr "Lancement de ftwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121
+msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n"
+msgstr "Chaine CLIENT_STATE_DIRECTORY invalide\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140
+msgid "Stopping ftwall: "
+msgstr "Arrêt de ftwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:203
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers de bouclage (nouvel essai) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:211
+#, c-format
+msgid "Detaching loopback device %s: "
+msgstr "Libération du périphérique loopback %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304
+#, c-format
+msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
+msgstr "%s : Utilisation : daemon [+/-nicelevel] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:357
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Utilisation : killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n"
+msgstr "Utilisation : pidfileofproc {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilisation : pidofproc [-p pidfile] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:477
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n"
+msgstr "Utilisation : status [-p pidfile] {programme}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100
+#, c-format
+msgid "%s dead but pid file exists\n"
+msgstr "%s est mort mais le fichier pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106
+#, c-format
+msgid "%s dead but subsys locked\n"
+msgstr "%s est mort, mais le sous-système reste verrouillé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENTION"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:636
+#, c-format
+msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n"
+msgstr "Lancement du service %s (O)ui/(N)on/(C)ontinuer? [O] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36
+msgid "Starting fwlogwatch: "
+msgstr "Lancement de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46
+msgid "Stopping fwlogwatch: "
+msgstr "Arrêt de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61
+msgid "Reloading fwlogwatch:"
+msgstr "Rechargement de fwlogwatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41
+msgid "Starting G15 Daemon: "
+msgstr "Lancement du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49
+msgid "Stopping G15 Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60
+msgid "Reloading G15 Daemon: "
+msgstr "Rechargement du service G15 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17
+msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Lancement des scripts de surveillance GANGLIA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27
+msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: "
+msgstr "Arrêt des scripts de surveillance GANGLIA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59
+msgid "Mounting GFS filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81
+msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94
+msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS (mode paresseux) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125
+msgid "Configured GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129
+msgid "Active GFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158
+msgid "/proc filesystem unavailable\n"
+msgstr "le système de fichiers /proc n'est pas accessible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59
+msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94
+msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 (doux) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125
+msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage GFS2 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129
+msgid "Active GFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage GFS2 actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17
+msgid "Starting gkrellmd: "
+msgstr "Lancement de gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
+msgid "Shutting down gkrellmd: "
+msgstr "Arrêt de gkrellmd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19
+msgid "Starting GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Lancement de GANGLIA gmetad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29
+msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: "
+msgstr "Arrêt de GANGLIA gmetad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32
+msgid "Starting GANGLIA gmond: "
+msgstr "Lancement de GANGLIA gmond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48
+msgid "Shutting down GANGLIA gmond: "
+msgstr "Arrêt de GANGLIA gmond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+#, c-format
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Lancement du service Gnokii SMS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+#, c-format
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): "
+msgstr "Arrêt du service Gnokii SMS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77
+#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37
+msgid "Starting gnugk: "
+msgstr "Lancement de gnugk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51
+msgid "Shutting down gnugk: "
+msgstr "Arrêt de gnugk : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84
+msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27
+msgid "Starting gnump3d:"
+msgstr "Lancement de gnump3d : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Lancement du service souris console : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51
+msgid "(no mouse is configured)\n"
+msgstr "(aucune souris n'est configurée)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46
+#, c-format
+msgid "%s don't exist\n"
+msgstr "%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Arrêt de la souris sur la console (gpm) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86
+msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34
+msgid "greensql-fw: already running"
+msgstr "greensql-fw : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39
+msgid "Starting greensql-fw: "
+msgstr "Lancement de greensql-fw : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47
+msgid "Stopping greensql-fw: "
+msgstr "Arrêt de greensql-fw : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66
+msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Lancement du service HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Arrêt du service HAL : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35
+msgid "Starting halevt daemon: "
+msgstr "Lancement du service halevt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49
+msgid "Stopping halevt daemon: "
+msgstr "Arrêt du service halevt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+#, c-format
+msgid "Stopping disk encryption for %s"
+msgstr "Arrêt du chiffrement des disques pour %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Arrêt du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:48
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Veuillez patienter, redémarrage du système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+#, c-format
+msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n"
+msgstr "%s : veuillez utiliser plutôt « halt » ou « reboot » !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
+msgid "Creating initrd directory"
+msgstr "Création du répertoire initrd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Envoi du signal de terminaison à tous les processus..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:103
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Sauvegarde des réglages du son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Sauvegarde de l'état du générateur aléatoire : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Synchronisation de l'horloge matérielle avec l'heure système"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:136
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Désactivation de l'espace d'échange : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Arrêt des quotas : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:194
+msgid "Shutting down LVM:"
+msgstr "Arrêt de LVM :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:231
+msgid "Unmounting proc file system: "
+msgstr "Démontage du système de fichiers proc : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:235
+msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
+msgstr "APCUPSD n'éteindra pas l'UPS !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90
+msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
+msgstr "Veuillez vérifier que l'UPS a été coupée avant de redémarrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91
+msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
+msgstr "Sinon, l'UPS pourrait couper l'énergie pendant le démarrage !!!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:254
+msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
+msgstr "Pas de vérification des disques par fsck au prochain démarrage.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:256
+msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
+msgstr "Au prochain démarrage, fsck sera forcé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77
+#, c-format
+msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n"
+msgstr ""
+"Erreurs trouvées dans le fichier de configuration, vérifiez le avec « %s "
+"check ».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Lancement de la surveillance de la température disque dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de la température disque dur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37
+msgid "Starting Hiawatha web server: "
+msgstr "Lancement du serveur web Hiawatha : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46
+msgid "Stopping Hiawatha web server: "
+msgstr "Arrêt du serveur web Hiawatha : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26
+msgid "Starting Hostapd: "
+msgstr "Lancement de Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34
+msgid "Stopping Hostapd: "
+msgstr "Arrêt de hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42
+msgid "Reloading Hostapd: "
+msgstr "Rechargement de Hostapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66
+msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hts:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140
+msgid "Checking configuration sanity for apache: "
+msgstr "Vérification de l'intégrité de la configuration d'apache : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18
+msgid "Starting httpsd: "
+msgstr "Lancement de httpsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24
+msgid "Shutting down httpsd: "
+msgstr "Arrêt de httpsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35
+msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
+msgstr "Erreur HylaFAX (setup.cache), veuillez lancer « faxsetup -server »\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103
+msgid "HylaFAX queue manager not started. "
+msgstr "Gestionnaire de queue pour HylaFAX non démarré. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114
+msgid "HylaFAX server not started. "
+msgstr "Serveur HylaFAX non démarré."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146
+msgid "Restarting FaxGetty...\n"
+msgstr "Relancement de la gestion modem pour le fax...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
+"faxgettyreset }\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22
+msgid "Starting ibod-daemon: "
+msgstr "Lancement du service ibod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32
+msgid "Stopping ibod-daemon: "
+msgstr "Arrêt de ibod : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25
+msgid "Starting icapd: "
+msgstr "Lancement de icapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32
+msgid "Stopping icapd: "
+msgstr "Arrêt de icapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48
+msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : icapd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31
+msgid "( icecream client not configured )"
+msgstr "( client icecream non configuré )"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51
+msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )"
+msgstr "Arrêt du service client Icecream (iceccd) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25
+msgid "Starting icmpdnd: "
+msgstr "Lancement de icmpdnd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32
+msgid "Stopping icmpdnd: "
+msgstr "Arrêt de icmpdnd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48
+msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:46
+msgid "Starting identd: "
+msgstr "Lancement de identd :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:53
+msgid "Stopping identd services: "
+msgstr "Arrêt des services identd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/identd:69
+msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40
+msgid "Starting InterfaceLED ("
+msgstr "Lancement d'InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52
+msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)"
+msgstr "Arrêt d'InterfaceLED : (`cat /var/run/ifled`)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76
+msgid "InterfaceLED is not running\n"
+msgstr "InterfaceLED n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72
+msgid "Running InterfaceLED ("
+msgstr "Lancement d'InterfaceLED ("
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55
+#, c-format
+msgid "Rescanning for %s devices: "
+msgstr "Re-balayage des périphériques %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:30
+msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Lancement du service Shrew Soft IKE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iked:45
+msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..."
+msgstr "Arrêt du service Shrew Soft IKE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29
+msgid "Starting inadyn: "
+msgstr "Lancement d'inadyn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38
+msgid "Shutting down inadyn: "
+msgstr "Arrêt d'inadyn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : inadyn {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur Cron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:44
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Lancement du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:53
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "Arrêt du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:60
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance système pour INND (innwatch) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Arrêt du service INNFeed :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:74
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Arrêt de la mise en cache des noms de forums pour INND (actived) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:85
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Rechargement du service INN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:90
+msgid "Restarting INN Service: "
+msgstr "Relancement du serveur de news INND : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62
+msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n"
+msgstr "Application des règles \"ip6tables\" du pare-feu : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65
+msgid "Applying ip6tables firewall rules"
+msgstr "Application des règles ip6tables du pare-feu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Vidage de toutes les chaînes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Suppression des règles définies par l'utilisateur : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124
+#, c-format
+msgid "Table: %s\n"
+msgstr "Table : %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Passage de la politique des cibles à DROP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140
+msgid "Changing target policies to DROP"
+msgstr "Passage des règles des cibles à DROP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s: "
+msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170
+#, c-format
+msgid "Saving current rules to %s"
+msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30
+msgid "ip_flood_detector: already running"
+msgstr "ip_flood_detector : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43
+msgid "Starting ip_flood_detector: "
+msgstr "Lancement de ip_flood_detector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62
+msgid ""
+"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40
+msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n"
+msgstr ""
+"module ipchains chargé, Abandon. Essayez rmmod ipchains et ré-essayez.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52
+msgid "Starting ipkungfu: "
+msgstr "Lancement d'ipkungfu : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59
+#, c-format
+msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n"
+msgstr "Vous devez configurer ipkungfu, veuillez éditer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66
+msgid "Stopping ipkungfu: "
+msgstr "Arrêt d'ipkungfu : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s %s\n"
+msgstr "Utilisation : %s %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135
+#, c-format
+msgid "%s module loaded.\n"
+msgstr "module %s chargé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138
+#, c-format
+msgid "%s module not loaded.\n"
+msgstr "module %s non chargé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160
+#, c-format
+msgid "%s exists.\n"
+msgstr "%s existe.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163
+#, c-format
+msgid "%s does not exist.\n"
+msgstr "%s n'existe pas.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Lancement du pilote ipmi_watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote ipmi_watchdog : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Lancement du pilote ipmi_poweroff : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote ipmi_poweroff : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413
+#, c-format
+msgid "Starting %s drivers: "
+msgstr "Lancement des pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431
+#, c-format
+msgid "Stopping %s drivers: "
+msgstr "Arrêt des pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+#, c-format
+msgid "Stopping all %s drivers: "
+msgstr "Arrêt de tous les pilotes %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539
+msgid " stop-all|status-all}\n"
+msgstr " stop-all|status-all}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30
+#, c-format
+msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n"
+msgstr "%s : dpcproxy est déjà lancé sur le port 623,\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31
+msgid "so ipmi_port is not needed.\n"
+msgstr "donc ipmi_port n'est pas nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46
+msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n"
+msgstr "Aucun pilote imb ou ipmi chargé, abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26
+msgid "Starting ippl: "
+msgstr "Lancement de ippl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33
+msgid "Shutting down ippl: "
+msgstr "Arrêt de ippl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46
+msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : ippl {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32
+#, c-format
+msgid "Loading %s modules:"
+msgstr "Chargement des modules %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81
+#, c-format
+msgid "%s is active\n"
+msgstr "%s est en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83
+#, c-format
+msgid "%s is not active\n"
+msgstr "%s n'est pas en fonctionnement\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68
+msgid "Applying iptables firewall rules: \n"
+msgstr "Application des règles \"iptables\" du pare-feu\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+msgid "Applying iptables firewall rules"
+msgstr "Application des règles iptables du pare-feu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39
+msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
+msgstr "Retransmission de paquets IPv4 désactivé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41
+msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
+msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42
+msgid "Flushing all current rules :"
+msgstr "Sauvegarde des règles courantes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43
+#, c-format
+msgid "Applying ipvsadm rules from %s:"
+msgstr "Application des règles ipvsadm de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41
+msgid "Success"
+msgstr "Réussis"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82
+msgid "Clearing the current IPVS table:"
+msgstr "Remise à zéro de la table IPVS en cours :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61
+msgid "Applying IPVS configuration: "
+msgstr "Application de la configuration IPVS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64
+msgid "Applying IPVS configuration"
+msgstr "Application de la configuration IPVS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s: "
+msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93
+#, c-format
+msgid "Saving IPVS table to %s"
+msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98
+msgid ""
+"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-"
+"force}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28
+msgid "Starting IRC system: "
+msgstr "Lancement du serveur IRC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34
+msgid "Stopping IRC service: "
+msgstr "Arrêt du serveur IRC : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36
+msgid "Starting IRCd Server:"
+msgstr "Lancement du serveur IRCd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41
+msgid "Already running IRCd Server\n"
+msgstr "Le serveur IRCd est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48
+msgid "Stopping IRCd Server:"
+msgstr "Arrêt du serveur IRCd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53
+msgid "Already stoped IRCd Server\n"
+msgstr "Le serveur IRCd est déjà arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s service: "
+msgstr "Arrêt du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35
+msgid "Starting ivman daemon: "
+msgstr "Lancement du service ivman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43
+msgid "Stopping ivman daemon: "
+msgstr "Arrêt du service ivman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60
+msgid "Starting Jabber: "
+msgstr "Lancement de la messagerie Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67
+msgid "Shutting down Jabber: "
+msgstr "Arrêt de la messagerie Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97
+msgid "Reload Jabber"
+msgstr "Rechargement de la messagerie Jabber"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61
+msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec AIM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68
+msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
+msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec AIM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61
+msgid "Starting Jabber Conference Service: "
+msgstr "Lancement du service de conférence Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68
+msgid "Shutting down Jabber Conference Service: "
+msgstr "Arrêt du service de conférence Jabber : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61
+msgid "Starting Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec MSN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68
+msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: "
+msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec MSN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28
+msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n"
+msgstr "\ajabberd: impossible de localiser les fonctions lib. Abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50
+#, c-format
+msgid "jabberd binary [%s] not found."
+msgstr "Le binaire jabberd [%s] est introuvable."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64
+msgid "Cannot continue.\n"
+msgstr "Impossible de continuer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62
+#, c-format
+msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found."
+msgstr "la configuration jabberd [%s.xml] introuvable."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73
+msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue."
+msgstr "jabberd : répertoire PID non trouvé, impossible de continuer."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is running"
+msgstr "\tle processus [%s] est lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] is not running"
+msgstr "\tle processus [%s] n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98
+msgid "Initializing jabberd processes ...\n"
+msgstr "Initialisation des processus de jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101
+#, c-format
+msgid "\tprocess [%s] already running"
+msgstr "\tle processus [%s] est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106
+#, c-format
+msgid "\tStarting %s: "
+msgstr "\tLancement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127
+msgid "Terminating jabberd processes ...\n"
+msgstr "Arrêt des processus jabberd...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129
+#, c-format
+msgid "\tStopping %s: "
+msgstr "\tArrêt de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66
+msgid "process already running\n"
+msgstr "processus déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n"
+msgstr ""
+"fichier de verrouillage trouvé mais aucun processus avec le PID %s, "
+"poursuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114
+msgid "waiting for processes to exit\n"
+msgstr "attente de la fin des processus\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215
+#, c-format
+msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n"
+msgstr "fin des processus ne s'étant pas terminés dans les %s secondes\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53
+msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n"
+msgstr "Attention, aucune base de données kerberos initialisée, abandon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n"
+msgstr ""
+"Erreur : ceci semble être un serveur esclave (fichier kpropd.acl trouvé)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+msgstr "Extraction des tickets de service kadm5 pour Kerberos : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72
+#, c-format
+msgid "Reopening %s log file: "
+msgstr "Réouverture du fichier journal %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/knob:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24
+msgid "Kolab has not been configured yet!\n"
+msgstr "Kolab n'a pas encore été configuré !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25
+msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n"
+msgstr "Lancez /usr/sbin/kolab_boostrap -b ensuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26
+msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n"
+msgstr "Taper 'service kolab start' pour démarrer le service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45
+#, c-format
+msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n"
+msgstr "Attention : kolab est en cours d'exécution avec le pid %s!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67
+msgid "Starting kolab backend (please wait): "
+msgstr "Activation du support Kolab (veuillez patienter):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77
+msgid "Stopping kolab backend: "
+msgstr "Arrêt du serveur kolab : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99
+msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n"
+msgstr "redémarrage de saslauthd (impossible de recharger saslauth)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119
+msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n"
+msgstr "Rechargement de proftpd ( si déjà lancé) ...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125
+msgid "Reloading kolab backend: "
+msgstr "Rechargement du support Kolab:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n"
+msgstr "Extraction des clés du service kadm5 : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139
+msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:35
+msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Lancement du système de détection de connexion anormale"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lads:41
+msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
+msgstr "Arrêt du système de détection de connexion anormale"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n"
+msgstr "Lancement de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43
+msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n"
+msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54
+msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n"
+msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: "
+msgstr "Arrêt de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71
+msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown"
+msgstr "agent d'équilibrage de charge mille-xterm en cours d'arrêt"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37
+msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n"
+msgstr "Lancement du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43
+msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n"
+msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54
+msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n"
+msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62
+msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: "
+msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71
+msgid "mille-xterm load balancer server shutdown"
+msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90
+#, c-format
+msgid "Checking config %s %s: "
+msgstr "Vérification de la configuration %s %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151
+msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found"
+msgstr "slurpd n'est plus supporté mais une configuration a été trouvée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205
+#, c-format
+msgid "Running %s on %s\n"
+msgstr "Lancement de %s sous %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213
+#, c-format
+msgid "Warning: no %s available for %s\n"
+msgstr "Attention : pas de %s disponible pour %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283
+msgid "Failed to stop\n"
+msgstr "Échec lors de l'arrêt\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79
+#, c-format
+msgid "Checking config file %s: "
+msgstr "Vérification du fichier de configuration %s:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45
+#, c-format
+msgid "%s... "
+msgstr "%s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63
+msgid "Starting ldirectord"
+msgstr "Lancement de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67
+msgid "Stopping ldirectord"
+msgstr "Arrêt de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71
+msgid "Restarting ldirectord"
+msgstr "Redémarrage de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74
+msgid "Try-Restarting ldirectord"
+msgstr "Tentative de relance de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80
+msgid "Reloading ldirectord"
+msgstr "Rechargement de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83
+msgid "Force-Reloading ldirectord"
+msgstr "Rechargement forcé de ldirectord"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49
+#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31
+msgid "Starting LineControl:"
+msgstr "Lancement de LineControl :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39
+msgid "Shutting down LineControl: "
+msgstr "Arrêt de LineControl : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31
+msgid "Starting linksysmon: "
+msgstr "Lancement de linksysmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38
+msgid "Stopping linksysmon: "
+msgstr "Arrêt de linksysmon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Lancement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Arrêt du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:"
+msgstr "Rechargement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34
+msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Lancement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59
+msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr ""
+"Arrêt de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75
+msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
+msgstr "Rechargement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56
+msgid "Loading sensors modules: "
+msgstr "Chargement des modules pour le moniteur matériel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70
+msgid "Starting sensord: "
+msgstr "Lancement du moniteur matériel sensord "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77
+msgid "Shutting down sensord: "
+msgstr "Arrêt du moniteur matériel sensord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81
+msgid "Removing sensors modules: "
+msgstr "Déchargement des modules de sondes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106
+msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23
+msgid "Starting loadcontroller: "
+msgstr "Lancement de loadcontroller : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93
+#, c-format
+msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!"
+msgstr "%s interrompu : pas de fichier de configuration /etc/printcap trouvé !"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48
+msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78
+#, c-format
+msgid "Starting ltsp-%s:"
+msgstr "Lancement de ltsp-%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100
+#, c-format
+msgid "Shutting down ltsp-%s:"
+msgstr "Arrêt de ltsp-%s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53
+#, c-format
+msgid "Starting monitoring for VG %s:"
+msgstr "Lancement de la surveillance de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65
+msgid ""
+"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-"
+"stop to override.\n"
+msgstr ""
+"Surveilllance non arrêtée, c'est une opération dangereuse. Veuillez utiliser "
+"force-stop pour supplanter.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71
+#, c-format
+msgid "Stopping monitoring for VG %s:"
+msgstr "Arrêt de la surveillance de VG %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23
+msgid "Starting mandi daemon: "
+msgstr "Lancement du service mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30
+msgid "Shutting down mandi daemon: "
+msgstr "Arrêt du service mandi : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "Recherche de nouveaux périphériques"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s\n"
+msgstr "Bienvenue sous %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33
+msgid "Service not configured\n"
+msgstr "Service non configuré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39
+msgid "Service not installed\n"
+msgstr "Service non installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55
+msgid "Starting Masqmail services: "
+msgstr "Lancement des services de Masqmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67
+msgid "Shutting down Masqmail services: "
+msgstr "Arrêt des services Masqmail : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79
+msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n"
+msgstr "Rechargement de masqmail.conf : non supporté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14
+msgid "Starting MasterShaper collector: "
+msgstr "Lancement de MasterShaper collector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23
+msgid "Stoping MasterShaper collector: "
+msgstr "Arrêt de MasterShaper collector : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+#, c-format
+msgid "%s: already running"
+msgstr "%s : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65
+#, c-format
+msgid "Killing %s: "
+msgstr "Suppression de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57
+#, c-format
+msgid "Applying multicast settings to %s... "
+msgstr "Application des paramètres multicast à %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67
+msgid "Starting mediatomb: "
+msgstr "Lancement de mediatomb : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77
+msgid "Shutting down mediatomb: "
+msgstr "Arrêt de mediatomb : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Lancement du bus de messages système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Arrêt du bus de message système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90
+msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n"
+msgstr ""
+"Le système ne peut pas recharger sa configuration, vous devez le relancer\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23
+msgid "Running metaconf offline: "
+msgstr "Exécution hors ligne de metaconf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28
+msgid "Applying Intel P6 Microcode update... "
+msgstr "Application de la mise à jour du microcode Intel P6... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47
+msgid "Usage: microcode {start|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : microcode {start|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43
+msgid "mmc-agent: already running"
+msgstr "mmc-agent : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48
+msgid "Starting mmc-agent: "
+msgstr "Lancement de mmc-agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56
+msgid "Stopping mmc-agent: "
+msgstr "Arrêt de mmc-agent : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40
+#, c-format
+msgid "Starting %s... "
+msgstr "Lancement de %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52
+msgid "DONE\n"
+msgstr "FAIT\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44
+#, c-format
+msgid "%s is already running\n"
+msgstr "%s est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50
+#, c-format
+msgid "Stopping %s (PID=%s)... "
+msgstr "Arrêt de %s (PID=%s)... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41
+msgid "Starting moblock: "
+msgstr "Lancement de moblock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50
+msgid "Stopping moblock: "
+msgstr "Arrêt de moblock : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75
+msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:23
+msgid "Starting mon daemon: "
+msgstr "Lancement du service mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:31
+msgid "Stopping mon daemon: "
+msgstr "Arrêt du service mon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:42
+msgid "Starting monit: "
+msgstr "Lancement de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:49
+msgid "Stopping monit: "
+msgstr "Arrêt de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:61
+msgid "Reloading monit configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de monit : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70
+#, c-format
+msgid "%s is stopped.\n"
+msgstr "%s est arrêté.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42
+msgid "Starting mouseemu"
+msgstr "Lancement de mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48
+msgid "Manual pbbuttonsd restart\n"
+msgstr "Redémarrage manuel de pbbuttonsd \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53
+msgid "Service mouseemu is already running\n"
+msgstr "Le service mouseemu est déjà lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58
+msgid "Stopping mouseemu"
+msgstr "Arrêt de mouseemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63
+msgid "Service mouseemu is not running\n"
+msgstr "Le service mouseemu n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25
+msgid "Starting MPD: "
+msgstr "Lancement de MPD : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32
+msgid "MPD already running"
+msgstr "MPD est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40
+msgid "Stopping MPD: "
+msgstr "Arrêt de MPD : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47
+msgid "MPD not running"
+msgstr "MPD n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56
+msgid "Create or recreate MPD Database"
+msgstr "Création ou re-création de la base de données MPD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67
+msgid "MPD not in use"
+msgstr "MPD non utilisé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72
+msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+msgstr "Utilisation : mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:31
+msgid "Enabling MSEC security policy"
+msgstr "Activation de la politique sécurité MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:41
+msgid "Setting and checking MSEC permissions"
+msgstr "Initialisation et vérification des permissions MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:50
+msgid "Setting and enforcing MSEC permissions"
+msgstr "Initialisation et applications des permissions MSEC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:65
+msgid "MSEC security policy on startup: enabled"
+msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : activée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:67
+msgid "MSEC security policy on startup: disabled"
+msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : désactivée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:71
+msgid "MSEC permissions on startup: enabled"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : activées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:73
+msgid "MSEC permissions on startup: enforced"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : forcées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/msec:75
+msgid "MSEC permissions on startup: disabled"
+msgstr "Permissions MSEC au lancement : désactivées"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30
+msgid "Starting Masqdialer server: "
+msgstr "Lancement du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40
+msgid "Shutting down Masqdialer server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54
+msgid "Reloading Masqdialer server: "
+msgstr "Rechargement du serveur Masqdialer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38
+msgid "Starting mtinkd: "
+msgstr "Lancement de mtinkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109
+msgid "startup"
+msgstr "démarrage"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47
+msgid "Stopping mtinkd: "
+msgstr "Arrêt de mtinkd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69
+msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51
+msgid "Already started"
+msgstr "Déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26
+#, c-format
+msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35
+msgid "Starting multipath daemon: "
+msgstr "Lancement du service multipath : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
+msgid "Stopping multipath daemon: "
+msgstr "Arrêt du service multipath : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33
+msgid "Starting munin node: "
+msgstr "Lancement de munin node : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48
+msgid "Stopping Munin Node agents: "
+msgstr "Arrêt des agents Munin Node : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70
+msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : munin-node {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29
+msgid "mysql-proxy: already running"
+msgstr "mysql-proxy : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32
+msgid "Starting mysql-proxy: "
+msgstr "Lancement de mysql-proxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40
+msgid "Stopping mysql-proxy: "
+msgstr "Arrêt de mysql-proxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59
+msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46
+msgid "nagios: already running: "
+msgstr "Le serveur nagios est déjà lancé : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49
+msgid "Starting nagios daemon: "
+msgstr "Lancement du service nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57
+msgid "Shutting down nagios daemon: "
+msgstr "Arrêt du service nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81
+msgid "Testing the nagios configuration: "
+msgstr "Test de la configuration de nagios : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87
+msgid ""
+"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|"
+"configtest}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29
+msgid "Starting natmonitord: "
+msgstr "Lancement de natmonitord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36
+msgid "Stopping natmonitord: "
+msgstr "Arrêt de natmonitord : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52
+msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29
+msgid "Starting ndoutils broker: "
+msgstr "Lancement de ndoutils broker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+msgid "Stopping ndoutils broker: "
+msgstr "Arrêt de ndoutils broker : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36
+msgid "Starting nepenthes: "
+msgstr "Lancement de nepenthes :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44
+msgid "Shutting down nepenthes: "
+msgstr "Arrêt de nepenthes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60
+msgid "Re-reading nepenthes config: "
+msgstr "Relecture de la configuration de nepenthes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21
+msgid "Starting nessusd: "
+msgstr "Lancement de nessusd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32
+msgid "Shutting down nessusd: "
+msgstr "Arrêt de nessusd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26
+msgid "Starting nacctd: "
+msgstr "Lancement de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34
+msgid "Stopping nacctd: "
+msgstr "Arrêt de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56
+msgid "Reloading nacctd: "
+msgstr "Rechargement de nacctd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62
+msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n"
+msgstr "Adresse du serveur non précisée dans /etc/sysconfig/netconsole\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+#, c-format
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n"
+msgstr "netconsole : impossible de déterminer l'adresse MAC de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Initialisation de netconsole : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Désactivation de netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118
+msgid "netconsole module loaded\n"
+msgstr "module netconsole chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121
+msgid "netconsole module not loaded\n"
+msgstr "module netconsole non chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers NFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers CIFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montage du système de fichiers NCP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Mise en place de la Gestion de Volumes Logiques (LVM)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers réseau "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770
+msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
+msgstr ""
+"*** Une erreur a été détectée lors de la vérification du système de "
+"fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Passage en mode shell; le système redémarrera\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772
+msgid "*** when you leave the shell.\n"
+msgstr "*** quand vous quitterez le shell.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Réparation des systèmes de fichiers)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montage des autres systèmes de fichiers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers CIFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage NFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage CIFS configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Configuration des points de montage NCP : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Configured network block devices: \n"
+msgstr "Systèmes de fichiers réseau configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active NFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage NFS activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active CIFS mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage CIFS activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active NCP mountpoints: \n"
+msgstr "Activation des points de montage NCP : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "Active network block devices: \n"
+msgstr "Systèmes de fichiers réseau actifs : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
+msgid "Starting network plug daemon: "
+msgstr "Lancement du démon netplug : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49
+msgid "Shutting down network plug daemon: "
+msgstr "Arrêt du démon netplug : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:100
+msgid "Storing ARP mapping"
+msgstr "Enregistrement de la carte ARP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:104
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Démarrage de l'interface loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:118
+msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
+msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4 (forwarding)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:125
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Réglage des paramètres 802.1Q VLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:127
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n"
+msgstr "Aucun support de 802.1Q VLAN disponible dans le noyau.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:142
+msgid "Configuring wireless regulatory domain "
+msgstr "Configuration du domaine réglementaire du sans-fil"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212
+#, c-format
+msgid "Bringing up interface %s: "
+msgstr "Activation de l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:296
+#, c-format
+msgid "Shutting down interface %s: "
+msgstr "Arrêt de l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:310
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Arrêt de l'interface « loopback » : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:315
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "Désactivation de la retransmission de paquets IPv4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:320
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "Désactivation de la défragmentation automatique IPv4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:338
+msgid "Configured devices:\n"
+msgstr "Périphériques configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:341
+msgid "Currently active devices:\n"
+msgstr "Périphériques actuellement actifs :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124
+msgid "Waiting for network to be up"
+msgstr "Attente de l'activation du réseau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46
+msgid "Setting network parameters... \n"
+msgstr "Réglage des paramètres réseau... \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Lancement du service NetworkManager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Attente du réseau..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61
+msgid "network startup"
+msgstr "lancement du réseau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Arrêt du service NetworkManager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32
+#, c-format
+msgid "Starting %s\n"
+msgstr "Lancement de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123
+msgid "Starting rpc.statd"
+msgstr "Lancement de rpc.statd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137
+msgid "Starting rpc.idmapd"
+msgstr "Lancement de rpc.idmapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148
+msgid "Starting rpc.gssd"
+msgstr "Lancement de rpc.gssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148
+#, c-format
+msgid "Stopping %s\n"
+msgstr "Arrêt de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168
+msgid "Stopping rpc.gssd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.gssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177
+msgid "Stopping rpc.idmapd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.idmapd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186
+msgid "Stopping kernel lockd: "
+msgstr "Arrêt du service lockd pour le noyau :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191
+msgid "Stopping rpc.statd: "
+msgstr "Arrêt de rpc.statd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32
+msgid "/etc/exports does not exist\n"
+msgstr "/etc/exports n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85
+#, c-format
+msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n"
+msgstr "Lancement impossible %s : non supporté par le noyau actuel.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93
+#, c-format
+msgid "Exporting directories for %s..."
+msgstr "Exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102
+msgid "Starting nfsd"
+msgstr "Lancement du service nfsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111
+msgid "Starting rpc.svcgssd"
+msgstr "Lancement du service rpc.svcgssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121
+msgid "Starting rpc.rquotad"
+msgstr "Lancement de rpc.rquotad"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134
+msgid "Starting rpc.mountd"
+msgstr "Lancement de rpc.mountd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150
+msgid "Stopping rpc.mountd:"
+msgstr "Arrêt du service rpc.mountd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159
+msgid "Stopping rpc.svcgssd:"
+msgstr "Arrêt du service rpc.svcgssd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169
+msgid "Stopping rpc.rquotad:"
+msgstr "Arrêt de rpc.rquotad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178
+msgid "Stopping nfsd:"
+msgstr "Arrêt du service nfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186
+#, c-format
+msgid "Unexporting directories for %s..."
+msgstr "Arrêt de l'exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203
+#, c-format
+msgid "Re-exporting directories for %s..."
+msgstr "Ré-exportation des répertoires pour %s..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38
+msgid "Starting nfswatch: "
+msgstr "Lancement de la surveillance réseau nfswatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45
+msgid "Stopping nfswatch: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance réseau nfswatch : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61
+msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+#, c-format
+msgid "Staring new master %s: "
+msgstr "Lancement d'un nouveau maître %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+#, c-format
+msgid "Graceful shutdown of old %s: "
+msgstr "Arrêt élégant de l'ancien %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n"
+msgstr ""
+"Un problème s'est produit qui nécessite une intervention manuelle, une "
+"relance peut-être ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29
+msgid "Starting the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Démarrage de la passerelle NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36
+msgid "Stopping the NoCat gateway...\n"
+msgstr "Arrêt de la passerelle NoCat...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28
+#, c-format
+msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): "
+msgstr "Lancement du service noflushd (délai réglé à %s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37
+msgid "Stopping noflushd: "
+msgstr "Arrêt du service noflushd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75
+msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:31
+msgid "Starting noip daemon: "
+msgstr "Lancement du service noip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:39
+msgid "Stopping noip daemon: "
+msgstr "Arrêt du service noip : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32
+msgid "Starting nrpe: "
+msgstr "Lancement de nrpe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39
+msgid "Stopping nrpe: "
+msgstr "Arrêt de nrpe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59
+msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31
+msgid "Starting nsca: "
+msgstr "Lancement de nsca : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38
+msgid "Stopping nsca: "
+msgstr "Arrêt de nsca : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58
+msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40
+msgid "Starting nsd... "
+msgstr "Lancement de nsd... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50
+msgid "Shutting down nsd services: "
+msgstr "Arrêt des services nsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
+"running|update}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
+"rebuild|running|update}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64
+msgid "Reloading ntpd daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service ntpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26
+msgid "Starting numlock: "
+msgstr "Lancement du verrouillage numérique : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37
+msgid "Disabling numlocks on ttys: "
+msgstr "Désactivation du verrouillage numérique sur les consoles ttys : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50
+msgid "numlock is enabled\n"
+msgstr "verouillage numérique activé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52
+msgid "numlock is disabled\n"
+msgstr "le verrouillage numérique est désactivé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60
+msgid "Reloading numlock: "
+msgstr "Rechargement du verrouillage numérique : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38
+#, c-format
+msgid "Loading %s kernel module: "
+msgstr "Chargement du module noyau %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44
+msgid "Initializing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Initialisation des entrées /dev de CUDA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53
+#, c-format
+msgid "Unloading %s kernel module: "
+msgstr "Libération du module noyau %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59
+msgid "Removing CUDA /dev entries: "
+msgstr "Suppression des entrées /dev de CUDA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24
+msgid ""
+" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Éditez la fonction start_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n"
+msgstr " vous désirez faire une action spécifique (ex. activer le noeud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29
+msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n"
+msgstr " * Éditez la fonction stop_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30
+msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n"
+msgstr ""
+" vous désirez faire une action spécifique (ex. désactiver le noeud)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29
+msgid "Checking oar SQL base: "
+msgstr "Vérification de la base SQL oar : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Erreur de chargement de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47
+#, c-format
+msgid "Unknown %s database type"
+msgstr "Type de base de données %s inconnu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55
+msgid "OAR database seems to be unreachable.\n"
+msgstr "La base de données OAR semble inaccessible.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56
+msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n"
+msgstr ""
+"Avez vous oublié d'initialiser ou de configurer le fichier oar.conf ?\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57
+msgid ""
+"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for "
+"more infos\n"
+msgstr ""
+"Consultez http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster "
+"pour plus d'informations\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84
+msgid "Failed\n"
+msgstr "Échec\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114
+msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Lancement du systéme de fichier Cluster Oracle (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125
+msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr "Arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132
+msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) "
+msgstr ""
+"Nouvelle tentative d'arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158
+msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage OCFS2 configurés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162
+msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n"
+msgstr "Points de montage OCFS2 activés : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165
+msgid "Checking OCFS2 mountpoints: "
+msgstr "Vérification des points de montage OCFS2 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-"
+"restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34
+msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Lancement du service d'impression oki4deamon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41
+msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
+msgstr "Arrêt du service d'impression oki4daemon : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68
+msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33
+msgid "Starting omniNames server :"
+msgstr "Lancement du serveur omniNames : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49
+msgid "Stopping omniNames:"
+msgstr "Arrêt de omniNames : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27
+msgid "Starting Flash Operator Panel: "
+msgstr "Lancement de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34
+msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: "
+msgstr "Arrêt de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46
+msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de Flash Operator Panel : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28
+msgid "open-iscsi not installed.\n"
+msgstr "open-iscsi n'est pas installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42
+msgid "Attaching nodes: "
+msgstr "Attachement des nœuds : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56
+msgid "Detaching nodes: "
+msgstr "Détachement des nœuds : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
+#, c-format
+msgid "Stopping %s service: "
+msgstr "Arrêt du service %s :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145
+msgid "Active sessions:\n"
+msgstr "Sessions actives : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
+#, c-format
+msgid "Starting OpenAIS (%s): "
+msgstr "Lancement de OpenAIS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openais:39
+#, c-format
+msgid "Stopping OpenAIS (%s): "
+msgstr "Arrêt de OpenAIS (%s) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28
+msgid "***\n"
+msgstr "***\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27
+msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "*** /etc/pbs.conf non trouvé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129
+msgid "Starting PBS Server:"
+msgstr "Lancement du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143
+msgid "no PBS Server installed\n"
+msgstr "aucun serveur PBS installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152
+msgid "Starting PBS Mom:"
+msgstr "Lancement de PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166
+msgid "Starting PBS Sched:"
+msgstr "Lancement de PBS Sched : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180
+msgid "Shutting down PBS Server:"
+msgstr "Arrêt du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194
+msgid "Shutting down PBS Mom:"
+msgstr "Arrêt de PBS Mom :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208
+msgid "Shutting down PBS Sched:"
+msgstr "Arrêt de PBS Sched : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220
+msgid "Restarting PBS\n"
+msgstr "Redémarrage de PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233
+msgid "PBS Server is not running.\n"
+msgstr "Le serveur PBS n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244
+msgid "PBS Mom is not running\n"
+msgstr "PBS Mom n'est pas en fonctionnement !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255
+msgid "PBS Sched is not running\n"
+msgstr "La planification PBS n'est pas lancée\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55
+msgid "Re-reading pbs_server config file"
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49
+msgid "Re-reading pbs_mom config file"
+msgstr "Relecture de la configuration de pbs_mom"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275
+msgid "Re-reading pbs_sched config file"
+msgstr "Relecture de la configuration de la planification PBS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281
+msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:87
+msgid "config reload"
+msgstr "configuration chargée à nouveau"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138
+msgid "not running so config reload"
+msgstr "n'est pas lancé donc, la configuration est rechargée"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26
+#, c-format
+msgid "%s not installed\n"
+msgstr "%s n'est pas installé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31
+msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n"
+msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61
+msgid "Reloading openvasd.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier openvasd.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s\n"
+msgstr "Arrêt de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration\n"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107
+msgid "Networking is down\n"
+msgstr "Le réseau n'est pas démarré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114
+msgid "openvpn binary not found\n"
+msgstr "Le binaire openvpn est introuvable\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Lancement de openvpn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Arrêt de openvpn : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249
+msgid "openvpn: service not started\n"
+msgstr "openvpn : service non démaré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247
+msgid "Status written to /var/log/messages\n"
+msgstr "Statuts écrit dans /var/log/messages\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254
+msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91
+msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34
+msgid "Starting p0f : "
+msgstr "Démarrage de p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60
+msgid "Stopping p0f : "
+msgstr "Arrêt de p0f : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31
+msgid "Starting p910nd: "
+msgstr "Lancement de p910nd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38
+msgid "Stopping p910nd: "
+msgstr "Arrêt de p910nd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54
+msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25
+msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
+msgstr "Vérification si les partitions disposent d'assez d'espace libre : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45
+msgid "partmon has been started"
+msgstr "partmon a été lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47
+msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
+msgstr "partmon n'a pas été démarré, ou la vérification a échoué"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17
+msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n"
+msgstr "Impossible de trouver /etc/pbs.conf\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25
+msgid "Starting PBS Mom: "
+msgstr "Lancement PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33
+msgid "Shutting down PBS Mom: "
+msgstr "Arrêt de PBS Mom : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54
+msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24
+msgid "Starting PBS Scheduler: "
+msgstr "Lancement du planificateur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31
+msgid "Shutting down PBS Scheduler: "
+msgstr "Arrêt du planificateur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47
+msgid "Re-reading pbs_sched config file\n"
+msgstr "Relecture de la configuration du planificateur PBS\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53
+msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_sched {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24
+msgid "Starting PBS Server: "
+msgstr "Lancement du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38
+msgid "Shutting down PBS Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur PBS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60
+msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pbs_server {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28
+msgid "Starting smart card daemon: "
+msgstr "Lancement du service de gestion des cartes à puce : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37
+msgid "Shutting down smart card daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de gestion des cartes à puce : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Lancement de pkcsslotd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Arrêt de pkcsslotd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19
+msgid " pktcdvd module already loaded\n"
+msgstr " le module pktcdvd est déjà chargé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55
+msgid "Activating pktcdvd devices:"
+msgstr "Activation des périphériques pktcdvd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62
+msgid "Deactivating pktcdvd devices:"
+msgstr "Désactivation du périphérique pktcdvd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73
+msgid "You need to be root to use this command ! \n"
+msgstr "Vous devez être root pour utiliser cette commande ! \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27
+msgid "Starting EPOC support ...\n"
+msgstr "Lancement du support EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69
+msgid " ncpd: "
+msgstr " ncpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64
+msgid " plpfuse: "
+msgstr " plpfuse : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59
+msgid " plpprintd: "
+msgstr " plpprintd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56
+msgid "Stopping EPOC support ...\n"
+msgstr "Arrêt du support EPOC...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102
+msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25
+msgid "Starting POPFile: "
+msgstr "Lancement de POPFile : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32
+msgid "Stopping POPFile: "
+msgstr "Arrêt de POPFile : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48
+msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52
+msgid "Found old alternatives, fixing: "
+msgstr "Ancienne alternatives trouvées, correction :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Lancement du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Arrêt du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Rechargement du service de courrier Postfix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268
+msgid ""
+"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|"
+"status|try-restart|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|"
+"check|status|try-restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Initialisation de la base de données : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75
+msgid "Postmaster already running.\n"
+msgstr "Postmaster est déjà en cours d'exécution.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117
+msgid " [ OK ]\n"
+msgstr " [ OK ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ÉCHEC ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125
+msgid " [ FAILED ]\n"
+msgstr " [ ÉCHEC ]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-"
+"reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:37
+msgid "pound: already running\n"
+msgstr "pound : est déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148
+#, c-format
+msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386
+msgid "running.\n"
+msgstr "lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389
+msgid "dead.\n"
+msgstr "mort.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392
+msgid "stopped.\n"
+msgstr "arrêté.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395
+msgid "unknown.\n"
+msgstr "inconnu.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
+msgid "Bringing up PPPoE link"
+msgstr "Activation de la connexion PPPoE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40
+msgid "Shutting down PPPoE link"
+msgstr "Arrêt de la liaison PPPoE : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62
+msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22
+msgid "Starting pptp: "
+msgstr "Lancement de pptp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30
+msgid "Pptp startup"
+msgstr "Démarrage de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36
+msgid "Stopping pptp: "
+msgstr "Arrêt de pptp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46
+msgid "Pptp shutdown"
+msgstr "Arrêt de pptp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24
+msgid "Starting pptpd: "
+msgstr "Lancement de pptpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39
+msgid "Shutting down pptpd: "
+msgstr "Arrêt de pptpd : "
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50
+msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n"
+msgstr "Attention : la relance de pptpd ne termine pas la connexion\n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52
+msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n"
+msgstr "existante et donne des résultats instables. Utilisez restart-kill\n"
+
+# This message is splitted in 3 lines actually
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53
+msgid "destroy existing connections during a restart.\n"
+msgstr "pour tuer les connexions existantes lors de la relance.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40
+msgid "Starting PrBooM Game Server: "
+msgstr "Lancement du serveur du jeu PrBooM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57
+msgid "Stopping PrBooM Game Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur du jeu PrBooM : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70
+msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:60
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Lancement du service preload : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:70
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Arrêt du service preload : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35
+msgid "Starting prelude-correlator: "
+msgstr "Lancement de prelude-correlator : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45
+msgid "Shutting down prelude-correlator: "
+msgstr "Arrêt de prelude-correlator : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25
+msgid "Starting prelude-lml: "
+msgstr "Lancement de prelude-lml : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33
+msgid "Shutting down prelude-lml: "
+msgstr "Arrêt de Prelude-lml : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34
+msgid "Starting prelude-manager: "
+msgstr "Lancement de prelude-manager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42
+msgid "Shutting down prelude-manager: "
+msgstr "Arrêt de prelude-manager : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76
+#, c-format
+msgid "Can't find %s, exit.\n"
+msgstr "Impossible de trouver %s, sortie du programme\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77
+msgid "Suspending proftpd NOW "
+msgstr "Mise en veille immédiate du serveur FTP (proftpd) "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88
+msgid "Allowing proftpd sessions again "
+msgstr "Autorise à nouveau les sessions FTP par proftpd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91
+msgid "Starting proftpd; was not suspended "
+msgstr "Lancement du serveur FTP proftpd (qui n'était pas en veille)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} "
+"[time]"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {{start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|"
+"suspend} [time]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28
+msgid "Starting proxsmtpd: "
+msgstr "Lancement de proxsmtpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36
+msgid "Stopping proxsmtpd: "
+msgstr "Arrêt de proxsmtpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52
+msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Activation de la surveillance des ressources : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
+msgid "Stopping process accounting: "
+msgstr "Arrêt de la surveillance des processus : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:24
+msgid "Starting psad: "
+msgstr "Lancement de psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:36
+msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad psadwatchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:39
+msgid "Shutting down the psad daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:45
+msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: "
+msgstr "Arrêt du service psad kmsgsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:64
+msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon: "
+msgstr "Rechargement du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
+#, c-format
+msgid "Manifest file does not exist: %s"
+msgstr "Le fichier Manifest n'existe pas : %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23
+msgid "Starting Pure-ftpd: "
+msgstr "Lancement du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30
+msgid "Stopping Pure-ftpd: "
+msgstr "Arrêt du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50
+msgid "Re-reading Pure-ftpd config: "
+msgstr "Relecture de la configuration du serveur FTP ( Pure-ftpd ) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43
+msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n"
+msgstr "Le serveur Dhcp ne fonctionne pas sur cette machine !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44
+msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n"
+msgstr "Vérifier qu'un serveur PXE Dhcp valide est présent sur votre réseau\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77
+msgid "Stopping pxe daemon: "
+msgstr "Arrêt du service pxe : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29
+msgid "No map found in "
+msgstr "Pas de carte trouvée dans "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39
+msgid "Starting Quake II "
+msgstr "Démarrage de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48
+msgid "Stopping Quake II "
+msgstr "Arrêt de Quake II "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56
+msgid "Status Quake II "
+msgstr "Etat Quake II"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39
+msgid "Starting Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Lancement du serveur Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47
+msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55
+msgid "Status Quake II Dedicated Server: "
+msgstr "Etat du serveur dedié Quake II : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21
+msgid "Starting rabl_server: "
+msgstr "Lancement de rabl_server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28
+msgid "Stopping rabl_server: "
+msgstr "Arrêt de rabl_server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44
+msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s: Cistron radius server"
+msgstr "Lancement de %s : serveur radius Cistron"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+msgid "radrelay "
+msgstr "radrelay "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40
+msgid "radiusd.\n"
+msgstr "radiusd.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Lancement du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48
+msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr "Arrêt du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
+#, c-format
+msgid "(%s) is running...\n"
+msgstr "(%s) est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
+msgid "dead but pid file exists\n"
+msgstr "mort mais le fichier pid existe\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
+msgid "dead but subsys locked\n"
+msgstr "mort, mais le sous-système reste verrouillé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
+msgid "is stopped\n"
+msgstr "est arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); "
+"aborting...\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une installation de util-vserver (le fichier « %s » est "
+"attendu); abandon...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104
+#, c-format
+msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Lancement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111
+#, c-format
+msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Arrêt du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121
+#, c-format
+msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Relance du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128
+#, c-format
+msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n"
+msgstr "Rechargement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28
+msgid "Starting resource manager services: "
+msgstr "Lancement des services de gestion des ressources : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35
+msgid "Shutting down resmgr services: "
+msgstr "Arrêt des services resmgr : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52
+msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Lancement de restorecond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Arrêt de restorecond : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129
+#, c-format
+msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:32
+msgid "Starting routed (RIP) services: "
+msgstr "Lancement des services de routage (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "Arrêt des services routed (RIP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:57
+msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : routed {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33
+msgid "Starting rpcbind: "
+msgstr "Lancement de rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46
+msgid "Stopping rpcbind: "
+msgstr "Arrêt de rpcbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22
+msgid "Starting rsipd: "
+msgstr "Lancement de rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34
+msgid "Stopping rsipd: "
+msgstr "Arrêt de rsipd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56
+msgid "RSIP is running.\n"
+msgstr "RSIP est en fonctionnement.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57
+msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64
+#, c-format
+msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n"
+msgstr "Utilisez un état %s pour avoir des informations sur les clients.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63
+msgid "RSIP is NOT running.\n"
+msgstr "RSIP n'est PAS lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Lancement des services rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Arrêt des services rstat : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Lancement de la journalisation système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Arrêt de la journalisation système : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55
+msgid "Reloading system logger..."
+msgstr "Rechargement de la journalisation système..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Lancement des services rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Arrêt des services rusers : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
+msgid "Starting rwall services: "
+msgstr "Lancement des services rwhall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29
+msgid "Stopping rwall services: "
+msgstr "Arrêt des services rwall : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42
+msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwalld.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45
+msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : rwalld {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Lancement des services rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Arrêt des services rwho : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59
+msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n"
+msgstr ""
+"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwhod.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40
+msgid "Starting Samba4: "
+msgstr "Lancement de Samba4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48
+msgid "Shutting down Samba4: "
+msgstr "Arrêt de Samba4 : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70
+#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Rechargement du fichier smb.conf : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51
+msgid "Starting sancp: "
+msgstr "Lancement de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62
+msgid "Stopping sancp: "
+msgstr "Arrêt de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69
+msgid "Dumping sancp rule stats"
+msgstr "Affichage des statistiques des règles sancp"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75
+msgid "Dumping sancp connections going on right now"
+msgstr "Affichage des connexions sancp actuellement établies"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81
+msgid "Reloading sancp: "
+msgstr "Rechargement de sancp : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88
+msgid "Starting saslauthd"
+msgstr "Lancement du serveur d'authentification SASL (saslauthd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94
+msgid "saslauthd already running"
+msgstr "Le serveur saslauthd est déjà en marche"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108
+msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n"
+msgstr "Mux non prêt...Relancement dans 1 seconde\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111
+#, c-format
+msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n"
+msgstr "Création du lien de %s/mux sur %s%s/\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120
+msgid "Stopping saslauthd"
+msgstr "Arrêt du serveur d'authentification SASL (saslauthd)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127
+#, c-format
+msgid "Deleting %s%s/mux\n"
+msgstr "Suppression de %s%s/mux\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132
+msgid "saslauthd not running"
+msgstr "Le serveur d'authentification SASL (saslauthd) est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:33
+#, c-format
+msgid "Starting %s instance "
+msgstr "Lancement d'une instance de %s "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:65
+msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Sauvegarde de l'état dans /tmp/sec.dump : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Lancement de sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Arrêt de sm-client : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:25
+msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal TERM...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:28
+msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
+msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:35
+msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
+msgstr "Demande à INIT de passer en mode « single user ».\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29
+msgid "Starting siprox server Daemon: "
+msgstr "Lancement du serveur siprox : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36
+msgid "Stopping siprox server Daemon: "
+msgstr "Arrêt du service du serveur siprox : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52
+msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48
+msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... "
+msgstr "Chargement du pilote du modem SmartLink dans le noyau..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61
+#, c-format
+msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: "
+msgstr "Lancement du pilote du modem SmartLink pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72
+msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: "
+msgstr "Arrêt du pilote du modem SmartLink : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105
+#, c-format
+msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135
+msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n"
+msgstr "Échec : aucune route disponible pour du trafic multicast\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177
+msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smack:32
+msgid "Starting SMACK: "
+msgstr "Lancement de SMACK : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46
+msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n"
+msgstr "Actuellement, le paquet smartmontools n'a pas de script SysV pour\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47
+#, c-format
+msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n"
+msgstr "le SE/distribution %s. Si vous pouvez en fournir un ou si celui-ci\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48
+msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n"
+msgstr "fonctionne en enlevant quelques ifdefs, veuillez contacter\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49
+msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80
+#, c-format
+msgid "Reloading %s daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du démon %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Vérification des périphériques SMART maintenant : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116
+msgid "Starting smartd: "
+msgstr "Lancement de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419
+msgid "Shutting down smartd: "
+msgstr "Arrêt de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372
+msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : smartd {start|stop|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175
+msgid "Starting smartd "
+msgstr "Lancement de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187
+msgid "Shutting down smartd "
+msgstr "Arrêt de smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198
+#, c-format
+msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n"
+msgstr "%s Utilisez try-restart %s(LSB)%s plutôt que condrestart %s(RH)%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220
+msgid "Checking for service smartd "
+msgstr "Vérification du service smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263
+msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Démarrage du service S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268
+msgid " (failed)\n"
+msgstr " (échec)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273
+msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd"
+msgstr "Arrêt du démon S.M.A.R.T. : smartd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282
+msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333
+msgid " smartd"
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364
+msgid "smartd "
+msgstr "smartd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410
+#, c-format
+msgid "Starting service %s: "
+msgstr "Lancement du service %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413
+msgid "Starting smartd as daemon: "
+msgstr "Lancement de smartd en tant que service : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424
+msgid "Reloading smartd configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446
+msgid ""
+"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event "
+"log.\n"
+msgstr ""
+"Attention :service syslogd non présent, smartd va écrire dans la fenêtre de "
+"log.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448
+#, c-format
+msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n"
+msgstr "Installation du service %s%s+ avec les options '%s'}:\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454
+#, c-format
+msgid "Removing service %s:\n"
+msgstr "Suppression du service %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459
+msgid "Checking smartd status: "
+msgstr "Vérification de l'état de smartd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462
+#, c-format
+msgid "running as service '%s'.\n"
+msgstr "lancé en mode service %s : \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n"
+msgstr "installé en tant que service '%s' mais lancé en mode démon.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466
+#, c-format
+msgid "installed as service '%s' but not running.\n"
+msgstr "installé en tant que service '%s' mais n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470
+msgid "running as daemon.\n"
+msgstr "lancé en tant que service.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472
+msgid "not running.\n"
+msgstr "n'est pas lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479
+#, c-format
+msgid " %s {install [options]|remove}\n"
+msgstr " %s {install [options]|remove}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493
+msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n"
+msgstr "IL Y A UNE ERREUR DANS LE SCRIPT DE DÉMARRAGE DE SMARTD\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494
+msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+msgstr "VEUILLEZ CONTACTER smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56
+msgid "Starting SMB services: "
+msgstr "Lancement du service SaMBa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60
+msgid "Starting NMB services: "
+msgstr "Lancement du service NMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69
+msgid "Shutting down SMB services: "
+msgstr "Arrêt des services SaMBa : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73
+msgid "Shutting down NMB services: "
+msgstr "Arrêt du service NMB : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28
+msgid "Starting snmppd: "
+msgstr "Lancement de snmppd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35
+msgid "Stopping snmppd: "
+msgstr "Arrêt de snmppd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55
+msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:101
+msgid "Starting snort: "
+msgstr "Lancement de snort "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:125
+msgid "Stopping snort: "
+msgstr "Arrêt de snort : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snort:134
+msgid "Sorry, not implemented yet\n"
+msgstr "Désolé, pas encore implémenté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30
+msgid "Starting sockd: "
+msgstr "Lancement du service sockd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39
+msgid "Shutting down sockd: "
+msgstr "Arrêt du service sockd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration:"
+msgstr "Rechargement de la configuration de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82
+msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : sockd {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26
+msgid "Setting mixer settings"
+msgstr "Réglage des paramètres du mixeur"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28
+msgid "Loading mixer settings"
+msgstr "Chargement des réglages du son"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49
+msgid "Starting spamd: "
+msgstr "Lancement de spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57
+msgid "Shutting down spamd: "
+msgstr "Arrêt de spamd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47
+msgid "Starting spampd: "
+msgstr "Lancement de spampd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56
+msgid "Shutting down spampd: "
+msgstr "Arrêt de spampd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44
+msgid "sphinx-searchd: already running"
+msgstr "sphinx-searchd : déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48
+msgid "Starting sphinx-searchd: "
+msgstr "Lancement de sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60
+msgid "Stopping sphinx-searchd: "
+msgstr "Arrêt de sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78
+msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du service sphinx-searchd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:25
+msgid "Starting spread: "
+msgstr "Lancement de spread : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34
+msgid "spread startup"
+msgstr "démarrage de spread"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:40
+msgid "Stopping spread: "
+msgstr "Arrêt de spread : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spread:61
+msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : spread {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Lancement de SQLgrey : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Arrêt de SQLgrey : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:71
+msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). "
+msgstr "squid nécessite un noyau de la série 2.6.x, (avec support epoll). "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:78
+#, c-format
+msgid "init_cache_dir %s... "
+msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Génération d'une clef RSA (SSH1) pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Génération de la clef RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Génération de la clef RSA SSH2 pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Génération de la clef RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Génération de la clef SSH2 (DSA) pour la machine : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "génération de la clé DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Le fichier de configuration ou les clés ne sont pas corrects."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39
+msgid "Starting sshutout: "
+msgstr "Lancement de sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46
+msgid "Stopping sshutout: "
+msgstr "Arrêt de sshutout : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66
+msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18
+msgid "Starting DSS web admin interface: "
+msgstr "Lancement de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24
+msgid "Shutting down DSS web admin interface: "
+msgstr "Arrêt de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38
+msgid "Reloading DSS web admin interface: "
+msgstr "Rechargement de l'interface web d'administration DSS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30
+msgid "Starting stun-server: "
+msgstr "Lancement de stun-server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41
+msgid "Stopping stun-server: "
+msgstr "Arrêt de stun-server : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57
+msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88
+#, c-format
+msgid "Reloading down %s: "
+msgstr "Rechargement de %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34
+msgid "Starting tacacs+: "
+msgstr "Lancement de tacacs+ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42
+msgid "Shutting down tacacs+: "
+msgstr "Arrêt de tacacs+ : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61
+msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64
+msgid "Reloading tcron daemon configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur tcron : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54
+#, c-format
+msgid "%s stopped"
+msgstr "%s arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58
+msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+msgstr "Lancé : `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77
+msgid "Flushing Queues: "
+msgstr "Purge des files d'attente : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39
+msgid "Starting thttpd: "
+msgstr "Lancement de thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46
+msgid "Shutting down thttpd: "
+msgstr "Arrêt de thttpd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62
+msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21
+msgid "Starting TimeVault..."
+msgstr "Lancement de TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26
+msgid "Stopping TimeVault..."
+msgstr "Arrêt de TimeVault..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36
+msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Lancement de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58
+msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:"
+msgstr "Arrêt de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30
+msgid "No build type defined, aborting\n"
+msgstr "Aucun type de construction défini, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34
+msgid "No source tree defined, aborting\n"
+msgstr "Aucune arborescence source définie, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96
+#, c-format
+msgid "%s is running...\n"
+msgstr "%s est lancé...\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63
+#, c-format
+msgid "Reloading %s configuration files."
+msgstr "Rechargement des fichiers de configuration %s."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108
+#, c-format
+msgid "%s does not exist, creating\n"
+msgstr "%s n'existe pas, création\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155
+#, c-format
+msgid "%s process already running\n"
+msgstr "processus %s déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159
+msgid "lock file found but no process running for\n"
+msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160
+#, c-format
+msgid "pid %s, continuing\n"
+msgstr "le pid %s, poursuite\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196
+#, c-format
+msgid "%s is already running (%s)\n"
+msgstr "%s est déjà lancé (%s)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200
+#, c-format
+msgid "lock file found but no process running for pid %s\n"
+msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a le pid %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205
+#, c-format
+msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n"
+msgstr "%s est lancé (%s) mais pas de fichier pid présent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218
+#, c-format
+msgid "%s process already stopped\n"
+msgstr "le processus %s est déjà arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"waiting for processes %s to exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"attente de la fin des processus %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238
+msgid ""
+"\n"
+"killing processes which didn't stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suppression des processus non terminés"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239
+msgid "after "
+msgstr "après "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240
+#, c-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s secondes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208
+#, c-format
+msgid "waiting for processes %s to exit\n"
+msgstr "attente de la fin des processus %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status|version}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|version}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:44
+msgid "tor appears to be already running (pid file exists)"
+msgstr "tor est apparemment déjà lancé (fichier pid présent)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89
+#, c-format
+msgid "%s is not running"
+msgstr "%s n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "Sending HUP to tor: "
+msgstr "Envoi d'un signal HUP à tor : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22
+msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..."
+msgstr "(Rè-)Initialisation de la configuration du trackpoint : ..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31
+msgid "Shutting down trackpoint services: "
+msgstr "Arrêt des services trackpoint : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20
+#, c-format
+msgid "You need a %s configuration file.\n"
+msgstr "Un fichier de configuration %s est nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:65
+msgid "Starting tux: "
+msgstr "Lancement de tux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:92
+msgid "Stopping tux: "
+msgstr "Arrêt de tux : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tux:127
+msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48
+#, c-format
+msgid "Starting %s on %s interface: "
+msgstr "Lancement de %s sur l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s on interface %s: "
+msgstr "Arrêt de %s sur l'interface %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Redéclencher les évènements udev ayant échoué"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Ajout de règles udev persistantes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Génération du fichier de cache udev makedev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37
+#, c-format
+msgid "Stoping %s"
+msgstr "Arrêt de %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31
+msgid "#\n"
+msgstr "#\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41
+msgid "Starting UNFS daemon: "
+msgstr "Lancement du service UNFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48
+msgid "Stopping UNFS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service UNFS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59
+msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n"
+msgstr "Reload fait la même chose que restart pour le moment\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64
+msgid "Not implemented yet\n"
+msgstr "Pas encore disponible\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64
+msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
+msgstr "Lancement des pilotes UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68
+msgid "NUT Starting UPS daemon: "
+msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74
+#, c-format
+msgid "NUT Configuration file %s is missing"
+msgstr "Le fichier de configuration %s de NUT est manquant"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80
+msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
+msgstr "Arrêt du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83
+msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
+msgstr "Arrêt des pilotes UPS (NUT)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89
+msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):"
+msgstr "Arrêt électrique NUT du ou des UPS reliés : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104
+msgid "NUT UPS daemon reread configurations: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de NUT : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107
+msgid "NUT No upsd lock found"
+msgstr "Aucun verrou upsd trouvé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113
+msgid "NUT: UPS daemon status: "
+msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118
+msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50
+msgid "NUT Starting UPS monitor: "
+msgstr "Lancement du moniteur UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55
+msgid "NUT Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Arrêt du moniteur UPS (NUT) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65
+msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
+msgstr "NUT - Rechargement de la configuration du moniteur UPS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71
+msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29
+msgid "Starting uptimed: "
+msgstr "Lancement de uptimed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37
+msgid "Stopping uptimed: "
+msgstr "Arrêt de uptimed : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53
+msgid "There is no need to run "
+msgstr "Pas besoin de se dépêcher "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54
+msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed."
+msgstr "car le bootid est créé automatiquement au lancement d'uptimed."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55
+msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid"
+msgstr ""
+"Pour forcer la recréation de bootid, supprimez /var/lock/uptimed_bootid"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56
+msgid "and start uptimed again"
+msgstr "et lancez à nouveau uptimed"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
+msgid "Path to vshelper has been set\n"
+msgstr "Le chemin vers vshelper a été défini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Path to vshelper has not been set\n"
+msgstr "Le chemin vers vshelper n'a pas été défini\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Lancement de uuidd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Arrêt de uuidd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44
+msgid "Starting varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Lancement de l'accélérateur HTTP varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56
+#, c-format
+msgid "Please put configuration options in %s"
+msgstr "Veuillez mettre les options de configuration dans %s"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74
+msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: "
+msgstr "Arrêt de l'accélérateur HTTP varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41
+msgid "Starting varnish logging daemon: "
+msgstr "Lancement du service de journalisation varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49
+msgid "Stopping varnish logging daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de journalisation varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41
+msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Lancement du service de journalisation ncsa varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49
+msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: "
+msgstr "Arrêt du service de journalisation ncsa varnish : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226
+msgid " ...fail!\n"
+msgstr " ...échec !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230
+msgid " ...done.\n"
+msgstr " ...terminé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241
+#, c-format
+msgid "Cannot run %s\n"
+msgstr "impossible de lancer %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268
+msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n"
+msgstr "Module additionnel VirtualBox non chargé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284
+msgid "Checking for vboxadd-service"
+msgstr "Vérification de vboxadd-service"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286
+msgid " ...running\n"
+msgstr " ...est lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288
+msgid " ...not running\n"
+msgstr " ...n'est pas lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66
+#, c-format
+msgid "%s -TERM"
+msgstr "%s -TERM"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38
+#, c-format
+msgid "%s already running on PID %s\n"
+msgstr "%s déjà lancé avec le PID %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35
+msgid "Loading vboxdrv module:"
+msgstr "Chargement du module vboxdrv :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39
+msgid "Loading vboxnetflt module:"
+msgstr "Chargement du module vboxnetflt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53
+msgid "Remove module vboxnetflt:"
+msgstr "Supprimer le module vboxnetflt : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58
+msgid "Remove module vboxdrv:"
+msgstr "Suppression du module vboxdrv : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77
+#, c-format
+msgid "%s kernel module is %s\n"
+msgstr "le module noyau %s est %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33
+msgid "Starting VLC Freeplayer: "
+msgstr "Lancement de VLC Freeplayer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49
+msgid "Stopping VLC Freeplayer: "
+msgstr "Arrêt de VLC Freeplayer : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Serveur VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
+msgid "no displays configured "
+msgstr "aucun affichage n'est configuré "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "Lancement du serveur de prise de contrôle distante (vncserver)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
+msgid "vncserver start"
+msgstr "démarrage de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "arrêt de vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101
+msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n"
+msgstr "condrestart est obsolète, utiliser plutôt try-restart\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16
+msgid "Starting vnfsd: "
+msgstr "Lancement de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32
+msgid "Shutting down vnfsd: "
+msgstr "Arrêt de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49
+msgid "Reloading vnfsd: "
+msgstr "Rechargement de vnfsd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+msgid "already running."
+msgstr "déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31
+#, c-format
+msgid "%s is already running."
+msgstr "%s est déjà lancé."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed\n"
+msgstr "Les entrées de /proc ont été corrigées\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed\n"
+msgstr "Les entrées de /proc ne sont pas corrigées\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+#, c-format
+msgid "Starting %s for %s: "
+msgstr "Lancement de %s pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25
+#, c-format
+msgid "%s not found, aborting\n"
+msgstr "%s non trouvé, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37
+msgid "Starting vtund: "
+msgstr "Lancement de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46
+msgid "Stopping vtund: "
+msgstr "Arrêt de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79
+msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr "Utilisation : vtunc {start|stop|restart|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66
+msgid "Reloading vtund configuration: "
+msgstr "Rechargement de la configuration de vtund : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74
+msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+msgstr "Utilisation : vtund {start|stop|restart|reload|status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:167
+msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel."
+msgstr "Le noyau chargé n'est pas le noyau OpenVZ."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:206
+msgid "Please recompile your kernel."
+msgstr "Veuillez recompiler votre noyau."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:529
+msgid "loading OpenVZ modules"
+msgstr "chargement des modules OpenVZ"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vz:538
+msgid "creating /dev/vzctl"
+msgstr "création de /dev/vzctl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16
+msgid "Starting Warewulf:\n"
+msgstr "Lancement de Warewulf :\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18
+msgid " Warewulfd "
+msgstr " Warewulfd "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32
+msgid " PXE config files "
+msgstr " fichiers de configuration PXE "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38
+msgid " Adding hosts entries "
+msgstr " Ajout de nouveaux hôtes "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47
+msgid "Shutting down warewulfd: "
+msgstr "Arrêt de warewulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65
+msgid "Reloading warewulfd: "
+msgstr "Rechargement de warewulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14
+msgid "Starting webcam server daemon: "
+msgstr "Lancement du serveur webcam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22
+msgid "Shutting down webcam server daemon: "
+msgstr "Arrêt du serveur webcam : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29
+msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
+msgstr "Échec à l'installation de Webmin. Impossible de continuer.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35
+msgid "Starting Webmin"
+msgstr "Lancement de Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41
+msgid "Stopping Webmin"
+msgstr "Arrêt de Webmin"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57
+msgid "miniserv.pl is stopped"
+msgstr "miniserv.pl est arrêté"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55
+#, c-format
+msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..."
+msgstr "miniserv.pl (pid %s) est lancé..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart }"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31
+msgid "Starting wicd services: "
+msgstr "Lancement des services wicd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39
+msgid "Wicd already running"
+msgstr "Wicd est déjà lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46
+msgid "Shutting down wicd services: "
+msgstr "Arrêt des services wicd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55
+msgid "Wicd not running"
+msgstr "Wicd n'est pas lancé"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63
+msgid "wicd is running.\n"
+msgstr "wicd est lancé.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73
+msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+msgstr "Utilisation : wicd {start|stop|status|reload|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39
+msgid "Starting Winbind services: "
+msgstr "Lancement des services Winbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45
+msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n"
+msgstr "Winbind n'est pas configuré dans /etc/samba/smb.conf, abandon\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53
+msgid "Shutting down Winbind services: "
+msgstr "Arrêt des services Winbind : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69
+msgid "Checking domain trusts: "
+msgstr "Vérification des approbations de domaines : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:32
+msgid "Wine Registration already enabled!\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine déjà activé !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:48
+msgid "Wine Registration already disabled!\n"
+msgstr "Inscription Wine déjà désactivée !\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:60
+msgid "Wine Registration enabled\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine activé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:62
+msgid "Wine Registration disabled\n"
+msgstr "Enregistrement de Wine désactivé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9
+msgid "/etc/wlan/shared not present\n"
+msgstr "/etc/wlan/shared absent\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32
+msgid "Starting WLAN Devices: "
+msgstr "Lancement des dispositifs WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34
+msgid "Failed to load p80211.o.\n"
+msgstr "Échec lors du chargement de p80211.o.\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62
+msgid "Shutting Down WLAN Devices: "
+msgstr "Arrêt des interfaces WLAN : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16
+msgid "Starting wlandetect: "
+msgstr "Lancement de wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35
+msgid "Stopping wlandetect: "
+msgstr "Arrêt de wlandetect : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51
+msgid "Starting traffic shaper"
+msgstr "Lancement de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61
+msgid "Shutting down traffic shaper"
+msgstr "Arrêt de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78
+msgid "Reloading traffic shaper settings"
+msgstr "Rechargement des paramétres de traffic shaper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22
+msgid "Starting wulfd: "
+msgstr "Lancement de wulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36
+msgid "Shutting down wulfd: "
+msgstr "Arrêt de wulfd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16
+msgid "Starting wwnewd: "
+msgstr "Lancement de wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30
+msgid "Shutting down wwnewd: "
+msgstr "Arrêt de wwnewd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20
+msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+msgstr "Vous devez définir des hôtes Warewulfd dans /etc/sysconfig/wwproxy!\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50
+msgid "Starting wwproxy: "
+msgstr "Lancement de wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64
+msgid "Shutting down wwproxy: "
+msgstr "Arrêt de wwproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28
+msgid "Loading wwwoffled: "
+msgstr "Chargement de wwwoffled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34
+msgid "Shutting down wwwoffled: "
+msgstr "Arrêt de wwwoffled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47
+msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Lancement du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Rechargement du service xenconsoled : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Lancement du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Rechargement du service xend : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40
+#, c-format
+msgid "%s not existing\n"
+msgstr "%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70
+#, c-format
+msgid " [%s] "
+msgstr " [%s] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95
+#, c-format
+msgid " [%s] \n"
+msgstr " [%s] \n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216
+msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n"
+msgstr "xendomains est déjà lancé (fichier verrou présent)\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226
+msgid "Restoring Xen domains:"
+msgstr "Restauration des domaines Xen : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263
+#, c-format
+msgid " %s##*/}"
+msgstr " %s##*/}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la restauration du domaine %s##*/}:\n"
+"%s\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252
+msgid "Starting auto Xen domains:"
+msgstr "Lancement automatique des domaines Xen : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267
+msgid "(skip)"
+msgstr "(passer)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la création du domaine %s##*/}: %s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333
+msgid "Shutting down Xen domains:"
+msgstr "Arrêt du service Xen domains : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357
+#, c-format
+msgid "(SR-%s)"
+msgstr "(SR-%s)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while doing sysrq on domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'exécution de sysrq sur le domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369
+msgid "(zomb)"
+msgstr "(zomb)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373
+msgid "(migr)"
+msgstr "(migr)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while migrating domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la migration du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392
+msgid "(save)"
+msgstr "(save)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while saving domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411
+msgid "(shut)"
+msgstr "(shut)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down domain:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du domaine :\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430
+msgid " SHUTDOWN_ALL "
+msgstr " SHUTDOWN_ALL "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred while shutting down all domains: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt de tous les domaines : %s\n"
+"\n"
+
+# From translator : context ?
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480
+#, c-format
+msgid " MISS AUTO:%s"
+msgstr " AUTO MANQUANT :%s"
+
+# From translator : context ?
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493
+msgid " MISS SAVED: "
+msgstr " SAUVE MANQUANT: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535
+msgid "Checking for xendomains:"
+msgstr "Vérifications des xendomains :"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Lancement du service xenstored : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Arrêt du service xenstored : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36
+msgid "Starting X Font Server: "
+msgstr "Lancement du serveur de polices de X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48
+msgid "Shutting down X Font Server: "
+msgstr "Arrêt du serveur de polices X : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : xfs {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37
+msgid "Starting xrdp and sasman: "
+msgstr "Lancement de xrdp et de sesman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41
+msgid "xrdp: already running\n"
+msgstr "xrdp : déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50
+msgid "sesman: already running\n"
+msgstr "sesman : déjà lancé\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63
+msgid "Shutting down xrdp and sasman: "
+msgstr "Arrêt des services xrdp et sesman : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29
+msgid "Configuring Esound support: "
+msgstr "Configuration du support Esound : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36
+msgid "Stopping Esound support: "
+msgstr "Arrêt du support Esound : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:21
+msgid "Starting yate: "
+msgstr "Lancement de yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yate:30
+msgid "Stopping yate: "
+msgstr "Arrêt de yate : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"help}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr "Recherche du nom de domaine NIS..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr "Recherche d'un serveur de domaine NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "Arrêt des services NIS : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+msgstr "*** Utilisation : ypbind {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Lancement du service de mots de passe réseau (YP) : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Arrêt du service des mots de passe YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Lancement du serveur YP : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Arrêt du serveur des pages jaunes : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Lancement du serveur YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Arrêt du serveur YP map : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Lancement de yum-updatesd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Arrêt de yum-updatesd : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28
+msgid "Starting zabbix server: "
+msgstr "Lancement du serveur zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35
+msgid "Shutting down zabbix server: "
+msgstr "Arrêt du serveur zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28
+msgid "Starting zabbix agent: "
+msgstr "Lancement de l'agent zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35
+msgid "Shutting down zabbix agent: "
+msgstr "Arrêt de l'agent zabbix : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20
+msgid "Mounting zero-install filesystem"
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22
+msgid "Starting zero-install daemon"
+msgstr "Lancement du service zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30
+msgid "Stopping zero-install daemon"
+msgstr "Arrêt du service zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33
+msgid "UnMounting zero-install filesystem"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers zero-install : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|"
+"status}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37
+#, c-format
+msgid "%s:-"
+msgstr "%s:-"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42
+msgid "Starting ziproxy: "
+msgstr "Lancement de ziproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52
+msgid "Stopping ziproxy: "
+msgstr "Arrêt de ziproxy : "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68
+msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+msgstr "Utilisation : ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:22
+msgid "started\n"
+msgstr "démarré\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zope:42
+msgid "stopped\n"
+msgstr "arrêté\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:58
+msgid "Entering interactive startup\n"
+msgstr "Début du mode interactif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc:60
+msgid "Entering non-interactive startup\n"
+msgstr "Début du mode non interactif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "Unmounting initrd: "
+msgstr "Démontage du RAMdisk initrd : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
+msgid "*** Warning -- SELinux is active\n"
+msgstr "*** Attention -- SELinux est actif\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n"
+msgstr ""
+"*** Désactivation de la sécurité renforcée pour la restauration du système\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n"
+msgstr "*** Lancez « setenforce 1 » pour la réactiver\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198
+#, c-format
+msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n"
+msgstr "*** Attention -- SELinux %s renommage est nécessaire.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n"
+msgstr ""
+"*** /etc/selinux/config indique que vous voulez une correction manuelle du "
+"label\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
+msgstr "*** Problèmes. Passage en shell; le système redémarrera\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779
+msgid "Unmounting file systems\n"
+msgstr "Démontage des systèmes de fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782
+msgid "Automatic reboot in progress.\n"
+msgstr "Redémarrage automatique en cours.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n"
+msgstr "** Le renommage peut être très long en fonction de la taille du\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
+msgid "*** system size and speed of hard drives.\n"
+msgstr "*** système de fichiers et de la vitesse des disques durs.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250
+#, c-format
+msgid "INSECURE MODE FOR %s\n"
+msgstr "MODE NON SÉCURISÉ POUR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254
+#, c-format
+msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n"
+msgstr "PROPRIÉTAIRE NON SÉCURISÉ POUR %s\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257
+#, c-format
+msgid "Key file for %s not found, skipping\n"
+msgstr "Fichier clé pour %s non trouvé, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295
+#, c-format
+msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de chiffrement, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
+#, c-format
+msgid "%s: no value for size option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de taille, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
+#, c-format
+msgid "%s: no value for hash option, skipping\n"
+msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de hachage, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329
+#, c-format
+msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n"
+msgstr "%s : LUKS nécessite une clé non aléatoire, non traité\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#, c-format
+msgid "\t\t\tWelcome to %s"
+msgstr "\t\t\tBienvenue sous %s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPressez 'I' pour entrer dans le mode interactif"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466
+msgid "Starting braille terminal"
+msgstr "Lancement du terminal Braille"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472
+#, c-format
+msgid "Setting hostname %s: "
+msgstr "Affectation du nom de machine %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476
+#, c-format
+msgid "Setting NIS domain name %s: "
+msgstr "Définition du nom de domaine NIS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n"
+msgstr "*** Attention, le système ne s'est pas arrêté proprement. \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n"
+msgstr "*** Passage en shell; le système va redémarrer\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787
+msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n"
+msgstr "*** Erreur lors de la vérification du système de fichiers.\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812
+msgid "Checking root filesystem\n"
+msgstr "Vérification du système de fichiers racine\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Remontage du système de fichiers racine en écriture : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "Activation des périphériques ISA PNP : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "Pas de configuration ISA PNP à la demande de l'utilisateur : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892
+msgid "Checking filesystems\n"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers\n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937
+#, c-format
+msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..."
+msgstr ""
+"Pressez 'o' dans les %%d secondes pour monter les systèmes de fichiers "
+"cryptés..."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953
+msgid "Checking loopback filesystems"
+msgstr "Vérification des systèmes de fichiers loopback"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960
+msgid "Mounting loopback filesystems: "
+msgstr "Montage des systèmes de fichiers loopback : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Vérification des quotas du système de fichiers local : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975
+msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
+msgstr ""
+"Activation des quotas de groupes et d'utilisateurs pour les systèmes de "
+"fichiers locaux : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037
+#, c-format
+msgid "Resetting hostname %s: "
+msgstr "Ré-initialisation du nom de machine %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041
+#, c-format
+msgid "Resetting NIS domain name %s: "
+msgstr "Ré-initialisation du nom de domaine NIS %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Activation des espaces d'échange de /etc/fstab : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104
+msgid "Enabling local swap partitions: \n"
+msgstr "Activation des partitions locales d'échange (swap) : \n"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125
+msgid "Enabling swap space: "
+msgstr "Activation des espaces d'échange : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197
+#, c-format
+msgid "Setting hard drive parameters for %s: "
+msgstr "Application des paramètres de disque dur pour %s : "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204
+msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section."
+msgstr ""
+"Les disques RAID se resynchronisent. Saut de la section de paramétrage des "
+"disques durs."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "utilisation : ifdown <nom du périphérique>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52
+msgid "Users cannot control this device.\n"
+msgstr "Les utilisateurs ne peuvent contrôler ce périphérique.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"L'adresse MAC du périphérique %s est %s au lieu de %s comme précisé dans la "
+"configuration. Ignoré.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n"
+msgstr "utilisation : ifup-routes <périphérique> [<surnom>]\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart "
+"(IPv6) networking\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique '%s' n'est pas supporté ici, utilisez le paramètre "
+"IPV6_AUTOTUNNEL et redémarrez le réseau (IPv6)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+#, c-format
+msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n"
+msgstr "'%s' n'est pas considéré comme un nom valide de périphérique GRE.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Usage: ifup <device name>\n"
+msgstr "utilisation : ifup <nom du périphérique>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40
+#, c-format
+msgid "%s: configuration for %s not found.\n"
+msgstr "%s : la configuration pour %s est introuvable.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
+#, c-format
+msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n"
+msgstr "PHYSDEV devrait être défini pour le périphérique %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91
+#, c-format
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n"
+msgstr "Pas de support 802.1Q VLAN dans le noyau pour le périphérique %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n"
+msgstr "Impossible de régler les paramètres 802.1Q VLAN.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89
+#, c-format
+msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "%s périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n"
+msgstr "ERREUR : échec d'ajout de vlan %s en tant que %s sur périph. %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid ""
+"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"utilisation : ifup-aliases <périphérique-réseau> [<config-parent>]\n"
+"\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+#, c-format
+msgid "Missing config file %s.\n"
+msgstr "Fichier de configuration manquant %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+#, c-format
+msgid "error in %s: invalid alias number\n"
+msgstr "erreur dans %s : numéro d'alias incorrect\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n"
+msgstr "erreur dans %s : l'adresse ip %s déjà vue dans %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+#, c-format
+msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n"
+msgstr "erreur dans %s : périphérique déjà vu %s:%s dans %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+#, c-format
+msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n"
+msgstr "erreur dans %s : périphérique ou adresse IP à préciser\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+#, c-format
+msgid "error in ifcfg-%s: files\n"
+msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-%s:\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n"
+msgstr "erreur dans %s : incohérence entre IPADDR_START et IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+#, c-format
+msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n"
+msgstr "erreur dans %s : IPADDR_START est supérieur à IPADDR_END\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
+msgstr "ERREUR : %s ne s'est pas lancé !\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55
+#, c-format
+msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"L'adresse MAC du périphérique %s n'est pas celle attendue, non traité.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
+msgid "Bridge support not available: brctl not found\n"
+msgstr "Le support passerelle n'est pas disponible : brctl non trouvé\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+msgid "Tap support not available: tunctl not found\n"
+msgstr "Le support Tap n'est pas disponible : tunctl non trouvé\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91
+#, c-format
+msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n"
+msgstr "Le périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid "Can't find a dhcp client\n"
+msgstr "Impossible de trouver un client dhcp\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
+#, c-format
+msgid "Determining IP information for %s..."
+msgstr "Détermination des informations IP pour %s..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
+msgid " failed; no link present. Check cable?\n"
+msgstr " échec; pas de lien présent. Vérifiez le câble...\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370
+msgid " done.\n"
+msgstr " terminé.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378
+msgid " failed.\n"
+msgstr " échec.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399
+#, c-format
+msgid "Failed to bring up %s.\n"
+msgstr "Échec du démarrage de %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425
+#, c-format
+msgid "Error, some other host already uses address %s.\n"
+msgstr "Erreur, un autre hôte utilise l'adresse %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431
+#, c-format
+msgid "Error adding address %s for %s.\n"
+msgstr "Erreur d'ajout d'adresse %s pour %s.\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
+"enabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"La retransmission globale IPv6 est activée dans la configuration mais ne "
+"l'est pas dans le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n"
+msgstr "Veuillez redémarrer le réseau par '/sbin/service network restart'\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel\n"
+msgstr ""
+"La retransmission globale IPv6 est désactivée dans la configuration mais ne "
+"l'est pas dans le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
+#, c-format
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer la méthode de confidentialité '%s', non supportée par "
+"le noyau\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179
+#, c-format
+msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique 'tun6to4' (de '%s')' est déjà activé, veuillez l'arrêter "
+"d'abord\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207
+#, c-format
+msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n"
+msgstr "L'adresse IPv4 %s précisée n'est pas utilisable globalement\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220
+msgid ""
+"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
+"otherwise specified\n"
+msgstr ""
+"La configuration IPv6to4 nécessite une adresse IPv4 sur l'interface associée "
+"ou à défaut spécifiée\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', "
+"ignored\n"
+msgstr ""
+"Attention : le MTU '%s' configuré pour 6to4 excède la limite maximale de '%"
+"s', ignoré\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n"
+msgstr ""
+"Attention : l'interface 'tun6to4' ne supporte pas 'IPV6_DEFAULTGW', ignoré\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285
+msgid ""
+"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
+"isn't\n"
+msgstr ""
+"Avec IPv6 et RADVD, la retransmission IPv6 devrait normalement être activée "
+"mais ne l'est pas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n"
+msgstr "Une erreur est survenue lors du calcul du préfixe IPv6to4\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n"
+msgstr ""
+"le contrôle radvd est activé, mais la configuration n'est pas terminée\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308
+msgid "6to4 configuration is not valid\n"
+msgstr "La configuration 6to4 n'est pas valide\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, c-format
+msgid "usage: %s <net-device>\n"
+msgstr "utilisation : %s <périphérique-réseau>\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
+msgid "pppd does not exist or is not executable\n"
+msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
+#, c-format
+msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
+msgstr "ifup-ppp pour %s se termine\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
+#, c-format
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n'existe pas\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n"
+msgstr ""
+"L'adresse distante IPv4 du tunnel est manquante, la configuration est "
+"incorrecte\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n"
+msgstr "Le périphérique '%s' est déjà activé, veuillez l'arrêter d'abord\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+#, c-format
+msgid "Invalid tunnel type %s\n"
+msgstr "Type de tunnel invalide %s\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] 'message' manquant (arg 1)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] Loglevel est incorrect '%s' (arg 2)\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEBUG "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERREUR "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVERT. "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRITIQUE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "ANNONCE "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid ""
+"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
+"isn't executable\n"
+msgstr ""
+"ERREUR : [ipv6_log] Syslog est choisi, mais le binaire 'logger' n'existe pas "
+"ou n'est pas exécutable\n"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+#, c-format
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n"
+msgstr "ERREUR : [ipv6_log] ne peut tracer sur le canal '%s'\n"