diff options
Diffstat (limited to 'po-mageia/fr.po')
-rw-r--r-- | po-mageia/fr.po | 7993 |
1 files changed, 7993 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-mageia/fr.po b/po-mageia/fr.po new file mode 100644 index 00000000..7e742b48 --- /dev/null +++ b/po-mageia/fr.po @@ -0,0 +1,7993 @@ +# translation of initscripts-fr.po to francais +# French translation for initscripts. +# Copyright (C) 2001 MandrakesSfot. +# +# $Id$ +# +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2001-2002. +# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2002. +# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004. +# Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2005. +# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005, 2006. +# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006, 2007, 2008. +# Vincent OZON <vozon@free.fr>, 2008. +# Stef74 <megastorage@hotmail.fr>, 2009. +# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: initscripts-fr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:41+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n" +"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 200,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions +msgid "yY" +msgstr "oOyY" + +#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "FAILED" +msgstr "ÉCHEC " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "PASSED" +msgstr " FAIT " + +msgid "Starting %s: " +msgstr "Lancement de %s : " + +msgid "Shutting down %s: " +msgstr "Arrêt de %s : " + +msgid "Stopping %s: " +msgstr "Arrêt de %s : " + +msgid "Reloading %s: " +msgstr "Rechargement de %s : " + +msgid "Starting %s services: " +msgstr "Lancement des services %s : " + +msgid "Reloading %s services: " +msgstr "Relancement des services %s : " + +msgid "Shutting down %s services: " +msgstr "Arrêt des services %s : " + +msgid "Starting %s daemon: " +msgstr "Lancement du service %s : " + +msgid "Shutting down %s daemon: " +msgstr "Arrêt du service %s : " + +msgid "Starting %s monitoring: " +msgstr "Lancement de la surveillance de %s : " + +msgid "Shutting down %s montoring: " +msgstr "Arrêt de la surveillance de %s : " + +msgid "Unmounting %s filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s : " + +msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s (nouvel essai) : " + +msgid "Mounting %s filesystems: " +msgstr "Montage des systèmes de fichiers %s : " + +msgid "Configured %s mountpoints: \n" +msgstr "Configuration des points de montage %s : \n" + +msgid "Active %s mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage %s activés : \n" + +msgid "%s is running.\n" +msgstr "%s est en fonctionnement !\n" + +msgid "%s is not running.\n" +msgstr "%s n'est pas en fonctionnement. \n" + +msgid "%s is *not* running...\n" +msgstr "%s n'est *pas* en fonctionnement...\n" + +msgid "%s is stopped\n" +msgstr "%s est arrêté\n" + +msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Démarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." + +msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Arrêt du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." + +msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Redémarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 +msgid "Starting LCDd: " +msgstr "Lancement de LCDd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 +msgid "Stopping LCDd: " +msgstr "Arrêt de LCDd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 +msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : LCDd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 +#, c-format +msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" +msgstr "Le fichier de configuration ZMailer %s est manquant\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 +#, c-format +msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" +msgstr "Le script principal ZMailer %s/zmailer est manquant\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 +#, c-format +msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" +msgstr "" +"Gestionnaire des courriels en entrée non défini dans %s - corrigez la " +"configuration zmailer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 +msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" +msgstr "" +"Hypothèse qu'une seule instance de Postfix est lancée (mode file d'attente)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 +msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "Installation Exim non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 +msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "MTA invalide dans /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 +msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "" +"Installation Postfix non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 +#, c-format +msgid "Starting incoming %s only:\n" +msgstr "Lancement du service entrant %s uniquement :\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 +#, c-format +msgid "Starting outgoing %s only:\n" +msgstr "Lancement du service sortant %s uniquement :\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 +msgid "" +"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" +msgstr "" +"Utilisation : service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 +#, c-format +msgid "%s " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 +msgid "Starting AppArmor Event daemon" +msgstr "Lancement du service AppArmor Event" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 +msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" +msgstr "Arrêt du service AppArmor Event" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 +msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" +msgstr "Vérification du service AppArmor Event" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:23 +msgid "Farsi" +msgstr "Farsi" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:24 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:25 +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:26 +msgid "Urdu" +msgstr "Ourdou" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:27 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:35 +#, c-format +msgid "Loading %s console support: " +msgstr "Chargement du support pour les consoles %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:42 +#, c-format +msgid "Stopping %s console support: " +msgstr "Arrêt du support console de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 +#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 +#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilisation : %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 +#, c-format +msgid "Stopping %s daemon: " +msgstr "Arrêt du service %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 +#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 +#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 +#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:22 +msgid "Starting system ..." +msgstr "Démarrage du système..." + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:46 +#, c-format +msgid "%s was started.\n" +msgstr "%s était lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:48 +#, c-format +msgid "%s was not started.\n" +msgstr "%s n'était pas lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 +#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 +#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 +msgid "Starting afuse: " +msgstr "Lancement de afuse : " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 +msgid "Stopping afuse: " +msgstr "Arrêt de afuse : " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 +msgid "afuse is running\n" +msgstr "afuse est lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 +msgid "afuse is not running\n" +msgstr "afuse n'est pas lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 +msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilisation : afuse {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 +msgid " no sound cards defined." +msgstr " aucune carte son définie." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" +msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 +msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." +msgstr "Utilisation d'alsactl pour enregistrer les réglages du son..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 +#, c-format +msgid "no. (sound is being used by pid %s)" +msgstr "non. (Le son est utilisé par le(s) processus %s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 +msgid "ALSA driver is already running." +msgstr "Le pilote ALSA est déjà lancé." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 +msgid "ALSA driver isn't running." +msgstr "Le pilote ALSA n'est pas en marche." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 +msgid "Sound loaded" +msgstr "Son chargé" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 +#, c-format +msgid "Starting ALSA version %s:" +msgstr "Lancement d'ALSA version %s :" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 +msgid " no driver installed." +msgstr " aucun pilote installé." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." +msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " +msgstr "Arrêt du pilote de son ALSA (version %s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " +msgstr "Arrêt du module de détection ALSA (version %s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 +#, c-format +msgid "ALSA driver (version %s) is already running." +msgstr "Le pilote ALSA (version %s) est déjà en marche." + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 +#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 +#, c-format +msgid "Starting %s:" +msgstr "Lancement de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 +#, c-format +msgid "Shutting down %s:" +msgstr "Arrêt de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s:" +msgstr "Rechargement de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 +msgid "Starting anytermd: " +msgstr "Lancement de anytermd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 +msgid "Stopping anytermd: " +msgstr "Arrêt de anytermd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 +#, c-format +msgid "Stale lockfile, removing %s\n" +msgstr "Fichier de verrou inutile, suppression de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 +msgid "Starting UPS monitoring:" +msgstr "Lancement de la gestion UPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 +msgid "Shutting down UPS monitoring:" +msgstr "Arrêt de la surveillance de l'UPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "Lancement du service de gestion d'énergie APM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "Arrêt du service de gestion d'énergie APM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 +msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 +msgid "Starting up APMISER daemon: " +msgstr "Lancement du service APMISER : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 +msgid "Shutting down APMISER daemon: " +msgstr "Arrêt du service APMISER : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 +#, c-format +msgid "Reloading configuration for %s: " +msgstr "Rechargement de la configuration pour %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" +"force-reload|status|kill}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|" +"reload|force-reload|status|kill}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:37 +msgid "Starting argus: " +msgstr "Lancement de argus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:46 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "Arrêt de argus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:85 +msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 +msgid "Starting arpd: " +msgstr "Lancement de arpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 +msgid "Stopping arpd: " +msgstr "Arrêt de arpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 +msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 +msgid "Starting ARTS Sound server: " +msgstr "Lancement du serveur de son ARTS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 +msgid "Sound Server startup" +msgstr "Démarrage du serveur de son" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 +msgid "Shutting down ARTS Sound server: " +msgstr "Arrêt du serveur de son ARTS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 +msgid "Sound Server shutdown" +msgstr "Arrêt du serveur de son" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s\n" +msgstr "*** Utilisation : %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 +#, c-format +msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" +msgstr "ERREUR : %s/asterisk non trouvé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 +#, c-format +msgid "ERROR: %s not found\n" +msgstr "ERREUR : %s non trouvé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 +msgid "Asterisk is already running.\n" +msgstr "Asterisk est déjà lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "Lancement de asterisk : " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "Arrêt de asterisk : " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 +msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 +msgid "[could not load IP encapsulation]\n" +msgstr "[impossible de charger l'encapsulation IP]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 +#, c-format +msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" +msgstr "[%s/atalkd introuvable. A-t'il été compilé ?]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 +#, c-format +msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" +msgstr "[%s/netatalk.conf introuvable]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "[Network isn't started]\n" +msgstr "[Le réseau n'est pas démarré]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 +msgid " Starting atalkd:" +msgstr " Lancement de atalkd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 +#, c-format +msgid " Registering %s:Workstation%s:" +msgstr " Enregistrement de %s : Poste de travail %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 +#, c-format +msgid " Registering %s:netatalk%s:" +msgstr " Enregistrement de %s :netatalk%s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 +msgid " Starting papd:" +msgstr " Lancement de papd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 +msgid " Starting timelord" +msgstr " Lancement de timelord" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 +msgid " Starting a2boot" +msgstr " Lancement de a2boot" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 +msgid " Starting cnid_metad:" +msgstr " Lancement de cnid_metad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 +msgid " Starting afpd:" +msgstr " Lancement de afpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 +msgid "(backgrounded)" +msgstr "(en tâche de fond)" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 +msgid " Stopping papd:" +msgstr " Arrêt de papd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 +msgid " Stopping timelord:" +msgstr " Arrêt de timelord : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 +msgid " Stopping a2boot:" +msgstr " Arrêt de a2boot : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" +msgstr " Libération de %s :Workstation%s :" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" +msgstr " Libération de %s :netatalk%s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 +msgid " Stopping atalk:" +msgstr " Arrêt de atalk : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 +msgid " Stopping afpd:" +msgstr " Arrêt de afpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 +msgid " Stopping cnid_metad:" +msgstr " Arrêt de cnid_metad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : atalk {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 +#, c-format +msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." +msgstr "Serveur Advanced Trivial FTP, %s n'est pas installé" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 +#, c-format +msgid "Stopping %s:" +msgstr "Arrêt de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 +#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 +#, c-format +msgid "Restarting %s: " +msgstr "Redémarrage de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 +#, c-format +msgid "Checking for service %s:" +msgstr "Vérification du service %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 +msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Activation du mode économie d'énergie de l'Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 +msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Désactivation du mode économie d'énergie de l'Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 +msgid "Query Athlon powersaving mode..." +msgstr "Détection du mode économie d'énergie de l'Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 +msgid "Starting atieventsd: " +msgstr "Lancement de atieventsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 +msgid "Shutting down atieventsd: " +msgstr "Arrêt de atieventsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +msgid "already stopped" +msgstr "déjà arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 +msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : atieventsd {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:52 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration : " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "Rotation des journaux : " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 +msgid "Resuming logging: " +msgstr "Reprise de la journalisation : " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|" +"resume}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:35 +msgid "Starting authd daemon:" +msgstr "Lancement du service authd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:43 +msgid "Stopping authd daemon: " +msgstr "Arrêt du service authd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:59 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "" +"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 +msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" +msgstr "Erreur : échec lors du chargement du module autofs4\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 +msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" +msgstr "Erreur : le module noyau autofs est chargé, autofs4 est requis\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 +msgid "Starting autoscan-network-daemon: " +msgstr "Lancement du service autoscan-network : " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:53 +#, c-format +msgid "%s startup" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 +msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " +msgstr "Arrêt du service autoscan-network : " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 +#, c-format +msgid "%s stop" +msgstr "%s arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 +msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 +msgid "Starting Avahi daemon: " +msgstr "Lancement du service Avahi : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Arrêt du service Avahi : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 +msgid "Reloading Avahi daemon: " +msgstr "Rechargement du service Avahi : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 +msgid "Avahi daemon is running\n" +msgstr "Le service Avahi est en cours d'exécution\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 +msgid "Starting Avahi DNS daemon: " +msgstr "Lancement du service Avahi DNS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "Arrêt du service Avahi DNS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " +msgstr "Rechargement du service Avahi DNS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 +msgid "Avahi DNS daemon is running\n" +msgstr "Le service Avahi DNS est en cours d'exécution\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 +#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lancement de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 +#, c-format +msgid "Stopping %s" +msgstr "Arrêt de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration" +msgstr "Rechargement de la configuration de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 +msgid "Starting the Bacula Director: " +msgstr "Lancement de Bacula Director : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 +msgid "Stopping the Director daemon: " +msgstr "Arrêt du service Bacula Director : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 +#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 +msgid "Starting the Bacula File daemon: " +msgstr "Lancement du service Bacula File : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 +msgid "Stopping the Bacula File daemon: " +msgstr "Arrêt du service Bacula File : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 +msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Lancement du service Bacula Storage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 +msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Arrêt du service Bacula Storage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 +#, c-format +msgid "Starting %s (%s): " +msgstr "Lancement de %s (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 +#, c-format +msgid "Shutting down %s (%s): " +msgstr "Arrêt de %s (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +#, c-format +msgid "Reloading %s (%s): " +msgstr "Rechargement de %s (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:25 +msgid "Starting bip: " +msgstr "Lancement de bip : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:32 +msgid "Stopping bip: " +msgstr "Arrêt de bip : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:53 +msgid "Reloading bip: " +msgstr "Rechargement de bip : " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Lancement du service xen blktapctrl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Arrêt du service xen blktapctrl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:24 +msgid "Starting boa: " +msgstr "Lancement de boa : " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:30 +msgid "Shutting down boa: " +msgstr "Arrêt de boa : " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:43 +msgid "Reloading boa: " +msgstr "Rechargement de boa : " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 +#, c-format +msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" +msgstr "ERREUR : boucle sans fin découverte dans %s [ERREUR]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 +#, c-format +msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" +msgstr "ERROR: %s nécessite bash, zsh, ou ksh pour s'exécuter.\t[ECHEC]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 +#, c-format +msgid "The filename '%s' is deprecated..." +msgstr "Le nom de fichier « %s » est obsolète..." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 +#, c-format +msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" +msgstr "Veuillez renommer votre fichier de configuration en « %s/%s »" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 +#, c-format +msgid "Creating %s " +msgstr "Création de %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 +msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." +msgstr "Impossible de trouver un exécutable pour le client BOINC." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 +msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'exécutable boinccmd. Le rechargement va échouer." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 +#, c-format +msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." +msgstr "Une autre instance de BOINC est lancée (PID=%s)." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 +msgid "The BOINC client requires initialization." +msgstr "Le client BOINC nécessite une initialisation." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 +msgid "Starting BOINC client as a daemon: " +msgstr "Lancement de BOINC en tant que service : " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." +msgstr "BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé)." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 +msgid "Stopping BOINC client daemon: " +msgstr "Arrêt du service client BOINC : " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" +msgstr "" +"BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé) -- lancement du " +"service.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 +#, c-format +msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" +msgstr "Le client BOINC est lancé (pid %s).\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 +msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" +msgstr "BOINC est arrêté mais au moins un fichier verrou existe.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 +msgid "BOINC client is stopped.\n" +msgstr "Le client BOINC est arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 +msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 +msgid "Starting bootparamd services: " +msgstr "Lancement des services bootparamd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 +msgid "Stopping bootparamd services: " +msgstr "Arrêt des services bootparamd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 +msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 +msgid "Starting bpalogin: " +msgstr "Lancement de bpalogin : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 +msgid "Shutting down bpalogin: " +msgstr "Arrêt de bpalogin : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 +msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : bpalogin {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 +msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" +msgstr "Vous devez être root pour démarrer, arrêter ou relancer bpowerd.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 +msgid "Starting UPS monitoring system: " +msgstr "Lancement de la surveillance de l'UPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 +msgid "Shutting down bpowerd: " +msgstr "Arrêt de bpowerd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 +msgid "bpowerd\n" +msgstr "bpowerd\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 +msgid "Stop bpowerd: " +msgstr "Arrêt de bpowerd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 +msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" +msgstr "Utilisation : bpowerd.init {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "Lancement du client BitTorrent seed : " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "Arrêt du client BitTorrent seed : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "Lancement de BitTorrent tracker : " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "Arrêt du tracker BitTorrent : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 +msgid "Shutting down capi4linux: " +msgstr "Arrêt de capi4linux : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 +#, c-format +msgid "%s is running\n" +msgstr "%s est en fonctionnement\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 +msgid "Starting CapiSuite:" +msgstr "Lancement de CapiSuite : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 +msgid "Shutting down CapiSuite:" +msgstr "Arrêt de CapiSuite : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 +msgid "Reload service CapiSuite " +msgstr "Relancement du service CapiSuite : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 +msgid "Checking for service CapiSuite " +msgstr "Vérification du service CapiSuite : " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" +"probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 +msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" +msgstr "Vous devez installer le module noyau vhba.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 +msgid "Starting centcore:" +msgstr "Lancement de Centcore : " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 +msgid "Stopping Centcore:" +msgstr "Arrêt de Centcore : " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 +msgid "Reloading Centcore:" +msgstr "Rechargement de Centcore : " + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 +#, c-format +msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" +msgstr "Le fichier de configuration %s est introuvable. Abandon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 +msgid "Starting centstorage:" +msgstr "Lancement de centstorage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 +msgid "Stopping centstorage:" +msgstr "Arrêt de centstorage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 +msgid "Reloading centstorage:" +msgstr "Rechargement de centstorage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 +msgid "Starting Cheops-NG Agent: " +msgstr "Lancement de Cheops-NG Agent : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 +msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " +msgstr "Arrêt de Cheops-NG Agent : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 +msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 +#, c-format +msgid "Starting %s service: " +msgstr "Lancement du service %s : " + +# From translator : deserve to be detailled +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 +#, c-format +msgid "Stutting down %s service: " +msgstr "Arrêt des services %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 +#, c-format +msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" +msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 +#, c-format +msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" +msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files.\n" +msgstr "Rechargement de fichiers de configuration %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 +msgid "Starting chrony services: " +msgstr "Lancement des services chrony : " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 +msgid "Stopping chrony services: " +msgstr "Arrêt des services chrony : " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 +msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : chronyd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 +msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Lancement du service Clamav Milter : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 +msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Arrêt du service Clamav Milter : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 +msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : clamav-milter {start|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 +msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Lancement du service Clamav Antivirus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Arrêt du service Clamav Antivirus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 +msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +#, c-format +msgid "Preparing %s certificat: " +msgstr "Préparation du certificat de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "génération des certificats" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +#, c-format +msgid "Preparing %s config: " +msgstr "Préparation de la configuration de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "ajout de configuration" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "le service freshclam n'est PAS lancé (veuillez vous en assurer)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 +msgid "clement stop" +msgstr "clement stop" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:53 +#, c-format +msgid "Starting %s: binaries not found " +msgstr "Lancement du service %s : exécutables introuvables" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:56 +#, c-format +msgid "Starting %s: already running (%s) " +msgstr "Lancement de %s : déjà lancé (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:74 +#, c-format +msgid "%s is not running!\n" +msgstr "%s n'est pas en fonctionnement !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:84 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 +msgid "retrieve Keys: " +msgstr "recherche des clés : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 +msgid "reconfigure service: " +msgstr "reconfiguration du service : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 +msgid "reconfigure MPI and lam: " +msgstr "reconfiguration de MPI et lam : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 +msgid "reconfigure NIS: " +msgstr "reconfiguration NIS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 +msgid "just for fun..." +msgstr "juste pour le fun..." + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 +msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" +msgstr "Utilisation: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 +#, c-format +msgid "Starting ClusterNFS (%s): " +msgstr "Lancement du serveur ClusterNFS (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 +#, c-format +msgid "Activating VG %s:" +msgstr "Activation de VG %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 +msgid "Activating VGs:" +msgstr "Activation de VGs : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 +#, c-format +msgid "Deactivating VG %s:" +msgstr "Désactivation VG %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 +msgid "Stopping clvm:" +msgstr "Arrêt de clvm : " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 +msgid "(none)\n" +msgstr "(aucun)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 +msgid "[ OK ]\r" +msgstr "[ OK ]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 +msgid "[FAILED]\r" +msgstr "[ÉCHEC]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) est en cours d'exécution...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:199 +#, c-format +msgid " %s... action not required\n" +msgstr " %s... action non requise\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:205 +#, c-format +msgid " %s... " +msgstr " %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:565 +msgid " Waiting for qdiskd to be active: " +msgstr " Attente de l'activation de qdiskd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:591 +msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " +msgstr " Attente de la négociation de protocole groupd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:696 +msgid "Starting cluster: \n" +msgstr "Lancement de cluster : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:787 +msgid "Stopping cluster: \n" +msgstr "Arrêt de cluster : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:902 +msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" +msgstr "fence_xvmd autonome n'est pas lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:904 +msgid "cluster is running.\n" +msgstr "cluster est lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:912 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 +msgid "Reloading collecting daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du service collecting : " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 +#, c-format +msgid "Cannot find %s\n" +msgstr "Impossible de trouver %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +msgid "Starting collectl:" +msgstr "Lancement de collectl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 +msgid "Shutting down collectl: " +msgstr "Arrêt de collectl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 +msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" +msgstr "collectl ne semble pas lancé et ne sera donc pas arrêté." + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 +msgid "Flushing buffers for collectl" +msgstr "Vidage des tampons pour collectl" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 +msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" +msgstr "Impossible de trouver le fichier pid /var/run/collectl.pid" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:28 +msgid "Starting connman daemon: \n" +msgstr "Lancement du service connman : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:36 +msgid "Stopping connman daemon: \n" +msgstr "Arrêt du service connman : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 +msgid "Starting conserver: " +msgstr "Lancement de conserver : " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 +msgid "Stopping conserver: " +msgstr "Arrêt de conserver : " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 +msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 +#, c-format +msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "Lancement de Corosync Cluster Engine (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 +#, c-format +msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "Arrêt de Corosync Cluster Engine (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 +#, c-format +msgid "Creating %s%s\n" +msgstr "création de %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 +#, c-format +msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" +msgstr "re-montage de %s dans le chroot postfix\n" + +# From translator : deserve to be explained +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 +#, c-format +msgid "unmouting %s from %s%s\n" +msgstr "Libération du montage %s de %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 +#, c-format +msgid "Reloading %s" +msgstr "Rechargement de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 +msgid "Starting cpqarrayd: " +msgstr "Lancement de cpqarrayd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 +msgid "Stopping cpqarrayd: " +msgstr "Arrêt de cpqarrayd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 +msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 +msgid "Starting cpudynd: " +msgstr "Lancement de cpudynd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 +msgid "Stopping cpudynd: " +msgstr "Arrêt de cpudynd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 +msgid "Setting CPU frequency settings: " +msgstr "Initialisation des paramètres de fréquence CPU : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 +msgid "Resetting CPU frequency settings: " +msgstr "Ré-initialisation des paramètres de fréquence du processeur : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 +msgid "Starting cpufreqd : " +msgstr "Lancement de cpufreqd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 +msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" +msgstr "" +"### Ce fichier est généré, veuillez plutôt éditer /etc/cpufreqd.conf.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 +msgid "Stopping cpufreqd : " +msgstr "Arrêt de cpufreqd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 +msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" +msgstr "Vous devez configurer la localisation de CTDB_RECOVERY_LOCK\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "Lancement du service ctdbd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 +#, c-format +msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" +msgstr "" +"La base de données persistante %s est corrompue ! CTBD ne sera pas lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "Arrêt du service ctdbd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 +msgid " Warning: ctdbd not running ! " +msgstr " Attention : ctdbd n'est pas lancé ! " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "arrêt de ctdbd " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "Vérification du service ctdbd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 +msgid " ctdbd not running. " +msgstr " ctdbd n'est pas lancé. " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:72 +msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" +msgstr "" +"Lancement du périphérique loopback ('lo', 127.0.0.1) nécessaire à CUPS...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:77 +msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" +msgstr "" +"Impossible d'activer le périphérique de bouclage, démarrage de CUPS annulé" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:83 +msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" +msgstr "Ajout du périphérique loopback à la table de routage...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:87 +msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" +msgstr "" +"ATTENTION : impossible d'ajouter le périphérique « loopback » à la table de " +"routage,\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:88 +msgid " CUPS may not work properly.\n" +msgstr " CUPS peut ne pas fonctionner correctement.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 +msgid "Creating /etc/hosts ...\n" +msgstr "Création de /etc/hosts ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:106 +msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" +msgstr "Mise à jour de la ligne « localhost » dans /etc/hosts ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:120 +msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" +msgstr "Arrêt du mini service CUPS-LPD...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:134 +msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" +msgstr "Chargement des modules pour imprimante sur port parallèle ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:143 +msgid "" +"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" +msgstr "" +"ATTENTION : les modules du noyau pour imprimantes parallèles n'ont pu être " +"chargés.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:144 +msgid " printer may not work.\n" +msgstr " l'imprimante pourrait ne pas fonctionner.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:154 +msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" +msgstr "Chargement du module noyau de l'imprimante USB ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:158 +msgid "" +"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " +"may\n" +msgstr "" +"ATTENTION, le module de l'imprimante USB n'a pu être chargé, elle pourrait\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:159 +msgid " not work.\n" +msgstr " ne pas fonctionner.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:169 +msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" +msgstr "Lancement du service HPLIP...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:180 +msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" +msgstr "Lancement du service HPOJ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:189 +msgid "Starting oki4daemon ...\n" +msgstr "Lancement du service oki4daemon...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:202 +msgid "Starting CUPS printing system: " +msgstr "Lancement du service d'impression CUPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:218 +msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" +msgstr "Attente que le processus CUPS soit prêt" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:229 +msgid "" +"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " +"tasks.\n" +msgstr "" +"ATTENTION : le service CUPS n'écoute toujours pas après 30 secondes, abandon " +"des tâches auto-admin.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:236 +msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" +msgstr "Ré-activation des files d'impression désactivées :\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:253 +msgid "Stopping CUPS printing system: " +msgstr "Arrêt du service d'impression CUPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:277 +msgid "Reinitializing CUPS printing system: " +msgstr "Réinitialisation du service d'impression CUPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:284 +msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 +#, c-format +msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" +msgstr "%s : le fichier de configuration /etc/sysconfig/%s n'existe pas !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "Rechargement du fichier cyrus.conf : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 +msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" +msgstr "Lancement dahdihpec_enable : Échec" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 +msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" +msgstr " Le binaire dahdihpec_enable n'est pas installé dans /usr/sbin.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 +msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" +msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable n'est pas exécutable.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 +msgid "Running dahdihpec_enable: " +msgstr "Lancement dahdihpec_enable : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 +msgid "done" +msgstr " terminé" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 +msgid ".\n" +msgstr ".\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 +msgid "" +" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " +"HPEC license is no longer valid.\n" +msgstr "" +" Ceci peut se produire si vous avez déjà lancé dahdihpec_enable, ou si " +"votre licence HPEC a expiré.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 +msgid "dahdi_cfg not executable\n" +msgstr "dahdi_cfg n'est pas exécutable\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 +msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" +msgstr "/etc/dahdi/system.conf non trouvé. Aucune action effectuée.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 +msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" +msgstr "Chargement des modules pour le matériel DAHDI : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 +#, c-format +msgid " %s: " +msgstr " %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 +#, c-format +msgid " %s: " +msgstr " %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 +msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" +msgstr "Erreur : /dev/dahdi manquant !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 +msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" +msgstr "" +"Pas d'horloge matérielle trouvée dans /proc/dahdi, chargement de " +"dahdi_dummy\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 +msgid "Running dahdi_cfg: " +msgstr "Lancement de dahdi_cfg : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 +msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " +msgstr "Libération des modules pour le matériel DAHDI : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 +msgid "done\n" +msgstr "terminé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 +msgid "error\n" +msgstr "erreur\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 +msgid "Rerunning dahdi_cfg: " +msgstr "Relance de dahdi_cfg : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 +msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" +msgstr "Utilisation : dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 +msgid "Starting dansguardian: " +msgstr "Lancement de dansguardian : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 +msgid "Shutting down dansguardian: " +msgstr "Arrêt de dansguardian : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 +msgid "Giving dansguardian more time to exit: " +msgstr "Attribution d'un délai supplémentaire à dansguardian pour s'arrêter : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 +msgid "Reloading dansguardian: " +msgstr "Rechargement de dansguardian : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 +msgid "Starting Darwin Streaming Server: " +msgstr "Lancement du serveur Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " +msgstr "Arrêt du serveur Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " +msgstr "Rechargement du serveur Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 +msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Lancement du serveur mandataire de Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Arrêt du serveur mandataire de Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Rechargement du serveur mandataire de Darwin Streaming : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 +msgid "Starting dcron: " +msgstr "Lancement de dcron : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 +msgid "Stopping dcron: " +msgstr "Arrêt de dcron : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 +msgid "Reloading dcron daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du service dcron : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 +msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 +msgid "Starting ddclient: " +msgstr "Lancement de ddclient : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 +msgid "Shutting down ddclient: " +msgstr "Arrêt de ddclient : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 +msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : ddclient {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "Activation du service cron denyhosts : " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "Désactivation du service cron denyhosts : " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" +msgstr "Le service cron denyhosts est activé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" +msgstr "Le service cron denyhosts est désactivé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "Lancement de denyhosts : " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "Arrêt de denyhosts : " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" +"condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 +msgid "Starting Devmon: " +msgstr "Lancement de Devmon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 +msgid "Stopping Devmon: " +msgstr "Arrêt de Devmon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 +msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" +msgstr "" +"Utilisation : internal_killproc [-p fichier_pid] [ -d délai] {programme} [-" +"signal]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:66 +#, c-format +msgid "%s shutdown" +msgstr "arrêt de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 +msgid "Starting dhcpd: " +msgstr "Lancement de dhcpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 +msgid "Shutting down dhcpd: " +msgstr "Arrêt de dhcpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 +msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 +#, c-format +msgid "Error: Program %s not found!\n" +msgstr "Erreur : Programme %s non trouvé !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 +#, c-format +msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" +msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 +msgid "Starting dhcprelay: " +msgstr "Lancement de dhcprelay : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 +msgid "Stopping dhcprelay: " +msgstr "Arrêt de dhcprelay : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 +msgid "Starting dhcrelay: " +msgstr "Lancement de dhcrelay : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 +msgid "Shutting down dhcrelay: " +msgstr "Arrêt de dhcrelay : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 +msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 +msgid "Starting dhsd: " +msgstr "Lancement de dhsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 +msgid "Stopping dhsd: " +msgstr "Arrêt de dhsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 +msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : dhsd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:40 +msgid "Starting diald: " +msgstr "Lancement de la numérotation à la demande (Diald) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:47 +msgid "Shutting down diald: " +msgstr "Arrêt de la numérotation à la demande (Diald) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:60 +msgid "Reloading diald: " +msgstr "Rechargement du service diald : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 +msgid "starting dict services: " +msgstr "Lancement des services dict : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 +#, c-format +msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" +msgstr "%s : %s n'existe pas ou n'est pas exécutable\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 +msgid "Shutting down dict services: " +msgstr "Arrêt des services dict : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 +msgid "Starting distccd: " +msgstr "Lancement de distccd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 +msgid "Shutting down distccd: " +msgstr "Arrêt de distccd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 +msgid "Re-reading distccd config: " +msgstr "Relecture de la configuration du serveur distccd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 +msgid "Starting djabberd: " +msgstr "Lancement de djabberd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 +msgid "Shutting down djabberd: " +msgstr "Arrêt de djabberd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 +msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:29 +msgid "Starting display manager: " +msgstr "Lancement du gestionnaire d'affichage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:31 +msgid "Display manager startup" +msgstr "Démarrage du gestionnaire de connexion" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:40 +msgid "Stopping display manager: " +msgstr "Arrêt du gestionnaire d'affichage : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 +msgid "Display manager shutdown" +msgstr "Arrêt du gestionnaire de connexion" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 +msgid "Starting dnotify: " +msgstr "Lancement de dnotify :" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 +msgid "Shutting down dnotify: " +msgstr "Arrêt de dnotify : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 +msgid "dns_flood_detector: already running" +msgstr "dns_flood_detector : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 +msgid "Starting dns_flood_detector: " +msgstr "Lancement de dns_flood_detector : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 +msgid "Stopping dns_flood_detector: " +msgstr "Arrêt de dns_flood_detector : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 +msgid "" +"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 +msgid "Starting dnsproxy: " +msgstr "Lancement de dnsproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 +msgid "Stopping dnsproxy: " +msgstr "Arrêt de dnsproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 +msgid "dnsproxy status: " +msgstr "état dnsproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 +msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running\n" +msgstr "%s (pid %s) est lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 +msgid "Starting dspam: " +msgstr "Lancement de dspam : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 +msgid "Stopping dspam: " +msgstr "Arrêt de dspam : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 +msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 +msgid "DTN daemon already running" +msgstr "Le service DTN est déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 +msgid "Starting DTN daemon: " +msgstr "Lancement du service DTN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 +msgid "Stopping DTN daemon: " +msgstr "Arrêt du service DTN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 +#, c-format +msgid "Stopping %s (%s): " +msgstr "Arrêt de %s (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 +#, c-format +msgid "Saving %s (%s): " +msgstr "Sauvegarde de %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 +#, c-format +msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 +msgid "eee-control is already running\n" +msgstr "eee-control est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 +msgid "eee-control shutdown\n" +msgstr "arrêt de eee-control\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 +msgid "eee-control is stopped\n" +msgstr "eee-control est arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 +#, c-format +msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" +msgstr "eee-control (pid %s) est lancé...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 +msgid "Starting EmiFreq daemon: " +msgstr "Lancement du service EmiFreq : " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 +msgid "Stopping EmiFreq daemon: " +msgstr "Arrêt du service EmiFreq : " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 +#, c-format +msgid "not running so %s reload" +msgstr "n'est pas lancé donc rechargement de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:68 +msgid "Reloading exim configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de exim : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 +#, c-format +msgid "last IP update : %s\n" +msgstr "Dernière mise à jour IP : %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s:\n" +msgstr "Utilisation : %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "Lancement de fail2ban : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "Arrêt de fail2ban : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#, c-format +msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" +msgstr "Fail2ban (pid %s) est lancé...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 +msgid "Fail2ban is stopped\n" +msgstr "Fail2ban est arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 +msgid "start" +msgstr "démarrage" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 +msgid "Starting fcron" +msgstr "Lancement du planificateur de tâches fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 +msgid "Shutting down fcron" +msgstr "Arrêt du planificateur de tâches fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 +msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : fcron {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 +msgid "Starting Fetchmail services: " +msgstr "Lancement des services de Fetchmail : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 +msgid "Shutting Fetchmail services: " +msgstr "Arrêt des services de Fetchmail : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 +msgid "Reloading fetchmailrc file: " +msgstr "Rechargement du fichier fetchmailrc : " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 +#, c-format +msgid "Starting %s " +msgstr "Lancement de %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 +#, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "%s est arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 +#, c-format +msgid "%s is running (pid %s)\n" +msgstr "%s est lancé (pid %s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "" +"Mise à jour de toutes les règles actuelles et de celles définies pas " +"l'utilisateur :" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "" +"Effacement de toutes les règles actuelles et de celles définies pas " +"l'utilisateur :" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 +msgid "Zeroing all current rules:" +msgstr "Ré-initialisation des règles courantes :" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 +msgid "Applying Firestarter configuration: " +msgstr "Application de la configuration de Firestarter : " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 +msgid "Applying Firestarter configuration" +msgstr "Application de la configuration de Firestarter" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "Retour à la police par défaut 'ACCEPT' pour les règles incluses" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "Retour aux chaînes d'origine pour les règles ACCEPT par défaut" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "Passage de la politique des cibles à DENY : " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "Passage des règles des cibles à DENY" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 +msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" +msgstr "Utilisation : firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 +#, c-format +msgid "Please specify a %s name\n" +msgstr "Veuillez préciser un nom %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 +#, c-format +msgid "Starting %s %s: " +msgstr "Lancement de %s %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 +#, c-format +msgid "Stopping %s %s: " +msgstr "Arrêt de %s %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 +#, c-format +msgid "Checking status of %s %s: " +msgstr "Vérification de l'état de %s %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 +#, c-format +msgid "Cleaning %s %s: " +msgstr "Nettoyage de %s %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 +msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Lancement du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 +msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Arrêt du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 +msgid "Checking for bmc-watchdog: " +msgstr "Vérification de bmc-watchdog : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 +msgid "Unknown distribution type\n" +msgstr "Type de distribution inconnu\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 +msgid "Starting bmc-watchdog: " +msgstr "Lancement de bmc-watchdog : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 +msgid "Shutting down bmc-watchdog: " +msgstr "Arrêt de bmc-watchdog : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 +msgid "Checking for ipmidetectd: " +msgstr "Vérification du service ipmidetectd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 +msgid "Starting ipmidetectd: " +msgstr "Lancement de ipmidetectd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 +msgid "Shutting down ipmidetectd: " +msgstr "Arrêt de ipmidetectd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 +msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Démarrage du service de mise à jour de Clamav Antivirus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Arrêt du service de mise à jour de Clamav Antivirus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 +msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 +msgid "Starting ftwall: " +msgstr "Lancement de ftwall : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 +msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" +msgstr "Chaine CLIENT_STATE_DIRECTORY invalide\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 +msgid "Stopping ftwall: " +msgstr "Arrêt de ftwall : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:203 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback : " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers de bouclage (nouvel essai) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:211 +#, c-format +msgid "Detaching loopback device %s: " +msgstr "Libération du périphérique loopback %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 +#, c-format +msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" +msgstr "%s : Utilisation : daemon [+/-nicelevel] {programme}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:357 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "Utilisation : killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" +msgstr "Utilisation : pidfileofproc {programme}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:451 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "Utilisation : pidofproc [-p pidfile] {programme}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:477 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "Utilisation : status [-p pidfile] {programme}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 +#, c-format +msgid "%s dead but pid file exists\n" +msgstr "%s est mort mais le fichier pid existe\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 +#, c-format +msgid "%s dead but subsys locked\n" +msgstr "%s est mort, mais le sous-système reste verrouillé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 +msgid "WARNING" +msgstr "ATTENTION" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:636 +#, c-format +msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" +msgstr "Lancement du service %s (O)ui/(N)on/(C)ontinuer? [O] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 +msgid "Starting fwlogwatch: " +msgstr "Lancement de fwlogwatch : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 +msgid "Stopping fwlogwatch: " +msgstr "Arrêt de fwlogwatch : " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 +msgid "Reloading fwlogwatch:" +msgstr "Rechargement de fwlogwatch : " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 +msgid "Starting G15 Daemon: " +msgstr "Lancement du service G15 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 +msgid "Stopping G15 Daemon: " +msgstr "Arrêt du service G15 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 +msgid "Reloading G15 Daemon: " +msgstr "Rechargement du service G15 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 +msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "Lancement des scripts de surveillance GANGLIA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 +msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "Arrêt des scripts de surveillance GANGLIA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS (mode paresseux) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 +msgid "Configured GFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage GFS configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 +msgid "Active GFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage GFS actifs : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 +msgid "/proc filesystem unavailable\n" +msgstr "le système de fichiers /proc n'est pas accessible\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 +msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS2 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 (doux) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 +msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Configuration des points de montage GFS2 : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 +msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage GFS2 actifs : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 +msgid "Starting gkrellmd: " +msgstr "Lancement de gkrellmd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +msgid "Shutting down gkrellmd: " +msgstr "Arrêt de gkrellmd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 +msgid "Starting GANGLIA gmetad: " +msgstr "Lancement de GANGLIA gmetad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 +msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " +msgstr "Arrêt de GANGLIA gmetad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 +msgid "Starting GANGLIA gmond: " +msgstr "Lancement de GANGLIA gmond : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 +msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " +msgstr "Arrêt de GANGLIA gmond : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 +#, c-format +msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "Lancement du service Gnokii SMS (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 +#, c-format +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "Arrêt du service Gnokii SMS (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 +msgid "Starting gnugk: " +msgstr "Lancement de gnugk : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 +msgid "Shutting down gnugk: " +msgstr "Arrêt de gnugk : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 +msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 +msgid "Starting gnump3d:" +msgstr "Lancement de gnump3d : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "Lancement du service souris console : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 +msgid "(no mouse is configured)\n" +msgstr "(aucune souris n'est configurée)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 +#, c-format +msgid "%s don't exist\n" +msgstr "%s n'existe pas\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Arrêt de la souris sur la console (gpm) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 +msgid "greensql-fw: already running" +msgstr "greensql-fw : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 +msgid "Starting greensql-fw: " +msgstr "Lancement de greensql-fw : " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 +msgid "Stopping greensql-fw: " +msgstr "Arrêt de greensql-fw : " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 +msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "Lancement du service HAL : " + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "Arrêt du service HAL : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 +msgid "Starting halevt daemon: " +msgstr "Lancement du service halevt : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 +msgid "Stopping halevt daemon: " +msgstr "Arrêt du service halevt : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 +#, c-format +msgid "Stopping disk encryption for %s" +msgstr "Arrêt du chiffrement des disques pour %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "Halting system..." +msgstr "Arrêt du système..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:48 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Veuillez patienter, redémarrage du système..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +#, c-format +msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" +msgstr "%s : veuillez utiliser plutôt « halt » ou « reboot » !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:68 +msgid "Creating initrd directory" +msgstr "Création du répertoire initrd" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Envoi du signal de terminaison à tous les processus..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:103 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "Sauvegarde des réglages du son" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Sauvegarde de l'état du générateur aléatoire : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "Synchronisation de l'horloge matérielle avec l'heure système" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Désactivation de l'espace d'échange : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Arrêt des quotas : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:194 +msgid "Shutting down LVM:" +msgstr "Arrêt de LVM :" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:231 +msgid "Unmounting proc file system: " +msgstr "Démontage du système de fichiers proc : " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:235 +msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" +msgstr "APCUPSD n'éteindra pas l'UPS !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 +msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" +msgstr "Veuillez vérifier que l'UPS a été coupée avant de redémarrer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 +msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" +msgstr "Sinon, l'UPS pourrait couper l'énergie pendant le démarrage !!!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:254 +msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" +msgstr "Pas de vérification des disques par fsck au prochain démarrage.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:256 +msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" +msgstr "Au prochain démarrage, fsck sera forcé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 +#, c-format +msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" +msgstr "" +"Erreurs trouvées dans le fichier de configuration, vérifiez le avec « %s " +"check ».\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "Lancement de la surveillance de la température disque dur" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "Arrêt de la surveillance de la température disque dur" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 +msgid "Starting Hiawatha web server: " +msgstr "Lancement du serveur web Hiawatha : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 +msgid "Stopping Hiawatha web server: " +msgstr "Arrêt du serveur web Hiawatha : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 +msgid "Starting Hostapd: " +msgstr "Lancement de Hostapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 +msgid "Stopping Hostapd: " +msgstr "Arrêt de hostapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 +msgid "Reloading Hostapd: " +msgstr "Rechargement de Hostapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 +msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hts:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 +msgid "Checking configuration sanity for apache: " +msgstr "Vérification de l'intégrité de la configuration d'apache : " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 +msgid "Starting httpsd: " +msgstr "Lancement de httpsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 +msgid "Shutting down httpsd: " +msgstr "Arrêt de httpsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 +msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" +msgstr "Erreur HylaFAX (setup.cache), veuillez lancer « faxsetup -server »\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 +msgid "HylaFAX queue manager not started. " +msgstr "Gestionnaire de queue pour HylaFAX non démarré. " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 +msgid "HylaFAX server not started. " +msgstr "Serveur HylaFAX non démarré." + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 +msgid "Restarting FaxGetty...\n" +msgstr "Relancement de la gestion modem pour le fax...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s { start | stop | status | restart | condrestart | " +"faxgettyreset }\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 +msgid "Starting ibod-daemon: " +msgstr "Lancement du service ibod : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 +msgid "Stopping ibod-daemon: " +msgstr "Arrêt de ibod : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 +msgid "Starting icapd: " +msgstr "Lancement de icapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 +msgid "Stopping icapd: " +msgstr "Arrêt de icapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 +msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 +msgid "( icecream client not configured )" +msgstr "( client icecream non configuré )" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 +msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" +msgstr "Arrêt du service client Icecream (iceccd) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 +msgid "Starting icmpdnd: " +msgstr "Lancement de icmpdnd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 +msgid "Stopping icmpdnd: " +msgstr "Arrêt de icmpdnd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 +msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:46 +msgid "Starting identd: " +msgstr "Lancement de identd :" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:53 +msgid "Stopping identd services: " +msgstr "Arrêt des services identd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:69 +msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : identd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 +msgid "Starting InterfaceLED (" +msgstr "Lancement d'InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 +msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" +msgstr "Arrêt d'InterfaceLED : (`cat /var/run/ifled`)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 +msgid "InterfaceLED is not running\n" +msgstr "InterfaceLED n'est pas lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 +msgid "Running InterfaceLED (" +msgstr "Lancement d'InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 +#, c-format +msgid "Rescanning for %s devices: " +msgstr "Re-balayage des périphériques %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:30 +msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "Lancement du service Shrew Soft IKE : " + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:45 +msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "Arrêt du service Shrew Soft IKE : " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 +msgid "Starting inadyn: " +msgstr "Lancement d'inadyn : " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 +msgid "Shutting down inadyn: " +msgstr "Arrêt d'inadyn : " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : inadyn {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur Cron : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:44 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Lancement du serveur de news INND : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:53 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "Arrêt du serveur de news INND : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "Arrêt de la surveillance système pour INND (innwatch) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Arrêt du service INNFeed :" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Arrêt de la mise en cache des noms de forums pour INND (actived) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:85 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Rechargement du service INN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:90 +msgid "Restarting INN Service: " +msgstr "Relancement du serveur de news INND : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" +msgstr "Application des règles \"ip6tables\" du pare-feu : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 +msgid "Applying ip6tables firewall rules" +msgstr "Application des règles ip6tables du pare-feu" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "Vidage de toutes les chaînes :" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "Suppression des règles définies par l'utilisateur : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +#, c-format +msgid "Table: %s\n" +msgstr "Table : %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "Passage de la politique des cibles à DROP : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "Passage des règles des cibles à DROP" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s: " +msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s" +msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 +msgid "ip_flood_detector: already running" +msgstr "ip_flood_detector : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 +msgid "Starting ip_flood_detector: " +msgstr "Lancement de ip_flood_detector : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 +msgid "" +"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 +msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" +msgstr "" +"module ipchains chargé, Abandon. Essayez rmmod ipchains et ré-essayez.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 +msgid "Starting ipkungfu: " +msgstr "Lancement d'ipkungfu : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 +#, c-format +msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" +msgstr "Vous devez configurer ipkungfu, veuillez éditer %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 +msgid "Stopping ipkungfu: " +msgstr "Arrêt d'ipkungfu : " + +#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s %s\n" +msgstr "Utilisation : %s %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 +#, c-format +msgid "%s module loaded.\n" +msgstr "module %s chargé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 +#, c-format +msgid "%s module not loaded.\n" +msgstr "module %s non chargé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 +#, c-format +msgid "%s exists.\n" +msgstr "%s existe.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 +#, c-format +msgid "%s does not exist.\n" +msgstr "%s n'existe pas.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Lancement du pilote ipmi_watchdog : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Arrêt du pilote ipmi_watchdog : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Lancement du pilote ipmi_poweroff : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Arrêt du pilote ipmi_poweroff : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 +#, c-format +msgid "Starting %s drivers: " +msgstr "Lancement des pilotes %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 +#, c-format +msgid "Stopping %s drivers: " +msgstr "Arrêt des pilotes %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +#, c-format +msgid "Stopping all %s drivers: " +msgstr "Arrêt de tous les pilotes %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 +msgid " stop-all|status-all}\n" +msgstr " stop-all|status-all}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 +#, c-format +msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" +msgstr "%s : dpcproxy est déjà lancé sur le port 623,\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 +msgid "so ipmi_port is not needed.\n" +msgstr "donc ipmi_port n'est pas nécessaire.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 +msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" +msgstr "Aucun pilote imb ou ipmi chargé, abandon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 +msgid "Starting ippl: " +msgstr "Lancement de ippl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 +msgid "Shutting down ippl: " +msgstr "Arrêt de ippl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 +msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : ippl {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 +#, c-format +msgid "Loading %s modules:" +msgstr "Chargement des modules %s :" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 +#, c-format +msgid "%s is active\n" +msgstr "%s est en fonctionnement\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 +#, c-format +msgid "%s is not active\n" +msgstr "%s n'est pas en fonctionnement\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 +msgid "Applying iptables firewall rules: \n" +msgstr "Application des règles \"iptables\" du pare-feu\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "Application des règles iptables du pare-feu" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 +msgid "IPv4 packet forwarding disabled" +msgstr "Retransmission de paquets IPv4 désactivé" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 +msgid "IPv4 packet forwarding enabled" +msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 +msgid "Flushing all current rules :" +msgstr "Sauvegarde des règles courantes :" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 +#, c-format +msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" +msgstr "Application des règles ipvsadm de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 +msgid "Success" +msgstr "Réussis" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 +msgid "Clearing the current IPVS table:" +msgstr "Remise à zéro de la table IPVS en cours :" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 +msgid "Applying IPVS configuration: " +msgstr "Application de la configuration IPVS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 +msgid "Applying IPVS configuration" +msgstr "Application de la configuration IPVS" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s: " +msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s" +msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 +msgid "" +"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" +msgstr "" +"Utilisation : ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" +"force}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 +msgid "Starting IRC system: " +msgstr "Lancement du serveur IRC : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +msgid "Stopping IRC service: " +msgstr "Arrêt du serveur IRC : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 +msgid "Starting IRCd Server:" +msgstr "Lancement du serveur IRCd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 +msgid "Already running IRCd Server\n" +msgstr "Le serveur IRCd est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 +msgid "Stopping IRCd Server:" +msgstr "Arrêt du serveur IRCd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 +msgid "Already stoped IRCd Server\n" +msgstr "Le serveur IRCd est déjà arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 +#, c-format +msgid "Shutting down %s service: " +msgstr "Arrêt du service %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 +msgid "Starting ivman daemon: " +msgstr "Lancement du service ivman : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 +msgid "Stopping ivman daemon: " +msgstr "Arrêt du service ivman : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 +msgid "Starting Jabber: " +msgstr "Lancement de la messagerie Jabber : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 +msgid "Shutting down Jabber: " +msgstr "Arrêt de la messagerie Jabber : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 +msgid "Reload Jabber" +msgstr "Rechargement de la messagerie Jabber" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 +msgid "Starting Jabber AIM Transport: " +msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec AIM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 +msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " +msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec AIM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 +msgid "Starting Jabber Conference Service: " +msgstr "Lancement du service de conférence Jabber : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 +msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " +msgstr "Arrêt du service de conférence Jabber : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 +msgid "Starting Jabber MSN Transport: " +msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec MSN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 +msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " +msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec MSN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 +msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" +msgstr "\ajabberd: impossible de localiser les fonctions lib. Abandon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 +#, c-format +msgid "jabberd binary [%s] not found." +msgstr "Le binaire jabberd [%s] est introuvable." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 +msgid "Cannot continue.\n" +msgstr "Impossible de continuer.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 +#, c-format +msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." +msgstr "la configuration jabberd [%s.xml] introuvable." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 +msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." +msgstr "jabberd : répertoire PID non trouvé, impossible de continuer." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is running" +msgstr "\tle processus [%s] est lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is not running" +msgstr "\tle processus [%s] n'est pas lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 +msgid "Initializing jabberd processes ...\n" +msgstr "Initialisation des processus de jabberd...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] already running" +msgstr "\tle processus [%s] est déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 +#, c-format +msgid "\tStarting %s: " +msgstr "\tLancement de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 +msgid "Terminating jabberd processes ...\n" +msgstr "Arrêt des processus jabberd...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 +#, c-format +msgid "\tStopping %s: " +msgstr "\tArrêt de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 +msgid "process already running\n" +msgstr "processus déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" +msgstr "" +"fichier de verrouillage trouvé mais aucun processus avec le PID %s, " +"poursuite\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 +msgid "waiting for processes to exit\n" +msgstr "attente de la fin des processus\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 +#, c-format +msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" +msgstr "fin des processus ne s'étant pas terminés dans les %s secondes\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 +msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" +msgstr "Attention, aucune base de données kerberos initialisée, abandon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" +msgstr "" +"Erreur : ceci semble être un serveur esclave (fichier kpropd.acl trouvé)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "Extraction des tickets de service kadm5 pour Kerberos : " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 +#, c-format +msgid "Reopening %s log file: " +msgstr "Réouverture du fichier journal %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/knob:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 +msgid "Kolab has not been configured yet!\n" +msgstr "Kolab n'a pas encore été configuré !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 +msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" +msgstr "Lancez /usr/sbin/kolab_boostrap -b ensuite\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 +msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" +msgstr "Taper 'service kolab start' pour démarrer le service.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 +#, c-format +msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" +msgstr "Attention : kolab est en cours d'exécution avec le pid %s!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 +msgid "Starting kolab backend (please wait): " +msgstr "Activation du support Kolab (veuillez patienter):" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 +msgid "Stopping kolab backend: " +msgstr "Arrêt du serveur kolab : " + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 +msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" +msgstr "redémarrage de saslauthd (impossible de recharger saslauth)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 +msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" +msgstr "Rechargement de proftpd ( si déjà lancé) ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 +msgid "Reloading kolab backend: " +msgstr "Rechargement du support Kolab:" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" +msgstr "Extraction des clés du service kadm5 : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 +msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:35 +msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " +msgstr "Lancement du système de détection de connexion anormale" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:41 +msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " +msgstr "Arrêt du système de détection de connexion anormale" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" +msgstr "Lancement de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 +msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" +msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 +msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" +msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " +msgstr "Arrêt de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 +msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" +msgstr "agent d'équilibrage de charge mille-xterm en cours d'arrêt" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" +msgstr "Lancement du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 +msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" +msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 +msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" +msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " +msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 +msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" +msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 +#, c-format +msgid "Checking config %s %s: " +msgstr "Vérification de la configuration %s %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 +msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" +msgstr "slurpd n'est plus supporté mais une configuration a été trouvée" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 +#, c-format +msgid "Running %s on %s\n" +msgstr "Lancement de %s sous %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 +#, c-format +msgid "Warning: no %s available for %s\n" +msgstr "Attention : pas de %s disponible pour %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 +msgid "Failed to stop\n" +msgstr "Échec lors de l'arrêt\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 +#, c-format +msgid "Checking config file %s: " +msgstr "Vérification du fichier de configuration %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 +#, c-format +msgid "%s... " +msgstr "%s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 +msgid "Starting ldirectord" +msgstr "Lancement de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 +msgid "Stopping ldirectord" +msgstr "Arrêt de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 +msgid "Restarting ldirectord" +msgstr "Redémarrage de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 +msgid "Try-Restarting ldirectord" +msgstr "Tentative de relance de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 +msgid "Reloading ldirectord" +msgstr "Rechargement de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 +msgid "Force-Reloading ldirectord" +msgstr "Rechargement forcé de ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 +msgid "Starting LineControl:" +msgstr "Lancement de LineControl :" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 +msgid "Shutting down LineControl: " +msgstr "Arrêt de LineControl : " + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 +msgid "Starting linksysmon: " +msgstr "Lancement de linksysmon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 +msgid "Stopping linksysmon: " +msgstr "Arrêt de linksysmon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Lancement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Arrêt du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Rechargement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "" +"Lancement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "" +"Arrêt de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Rechargement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge :" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 +msgid "Loading sensors modules: " +msgstr "Chargement des modules pour le moniteur matériel : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 +msgid "Starting sensord: " +msgstr "Lancement du moniteur matériel sensord " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 +msgid "Shutting down sensord: " +msgstr "Arrêt du moniteur matériel sensord : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 +msgid "Removing sensors modules: " +msgstr "Déchargement des modules de sondes : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 +msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 +msgid "Starting loadcontroller: " +msgstr "Lancement de loadcontroller : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 +#, c-format +msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" +msgstr "%s interrompu : pas de fichier de configuration /etc/printcap trouvé !" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 +msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" +msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 +#, c-format +msgid "Starting ltsp-%s:" +msgstr "Lancement de ltsp-%s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 +#, c-format +msgid "Shutting down ltsp-%s:" +msgstr "Arrêt de ltsp-%s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 +#, c-format +msgid "Starting monitoring for VG %s:" +msgstr "Lancement de la surveillance de VG %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 +msgid "" +"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" +"stop to override.\n" +msgstr "" +"Surveilllance non arrêtée, c'est une opération dangereuse. Veuillez utiliser " +"force-stop pour supplanter.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 +#, c-format +msgid "Stopping monitoring for VG %s:" +msgstr "Arrêt de la surveillance de VG %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 +msgid "Starting mandi daemon: " +msgstr "Lancement du service mandi : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 +msgid "Shutting down mandi daemon: " +msgstr "Arrêt du service mandi : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "Recherche de nouveaux périphériques" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 +#, c-format +msgid "Welcome to %s\n" +msgstr "Bienvenue sous %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 +msgid "Service not configured\n" +msgstr "Service non configuré\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 +msgid "Service not installed\n" +msgstr "Service non installé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 +msgid "Starting Masqmail services: " +msgstr "Lancement des services de Masqmail : " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 +msgid "Shutting down Masqmail services: " +msgstr "Arrêt des services Masqmail : " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 +msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" +msgstr "Rechargement de masqmail.conf : non supporté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 +msgid "Starting MasterShaper collector: " +msgstr "Lancement de MasterShaper collector : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 +msgid "Stoping MasterShaper collector: " +msgstr "Arrêt de MasterShaper collector : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 +#, c-format +msgid "%s: already running" +msgstr "%s : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 +#, c-format +msgid "" +"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 +#, c-format +msgid "Killing %s: " +msgstr "Suppression de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 +#, c-format +msgid "Applying multicast settings to %s... " +msgstr "Application des paramètres multicast à %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 +msgid "Starting mediatomb: " +msgstr "Lancement de mediatomb : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 +msgid "Shutting down mediatomb: " +msgstr "Arrêt de mediatomb : " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "Lancement du bus de messages système : " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "Arrêt du bus de message système : " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 +msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" +msgstr "" +"Le système ne peut pas recharger sa configuration, vous devez le relancer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 +msgid "Running metaconf offline: " +msgstr "Exécution hors ligne de metaconf : " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 +msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " +msgstr "Application de la mise à jour du microcode Intel P6... " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 +msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" +msgstr "Utilisation : microcode {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 +msgid "mmc-agent: already running" +msgstr "mmc-agent : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 +msgid "Starting mmc-agent: " +msgstr "Lancement de mmc-agent : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 +msgid "Stopping mmc-agent: " +msgstr "Arrêt de mmc-agent : " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 +#, c-format +msgid "Starting %s... " +msgstr "Lancement de %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 +msgid "DONE\n" +msgstr "FAIT\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 +#, c-format +msgid "%s is already running\n" +msgstr "%s est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 +#, c-format +msgid "Stopping %s (PID=%s)... " +msgstr "Arrêt de %s (PID=%s)... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 +msgid "Starting moblock: " +msgstr "Lancement de moblock : " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 +msgid "Stopping moblock: " +msgstr "Arrêt de moblock : " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 +msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:23 +msgid "Starting mon daemon: " +msgstr "Lancement du service mon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:31 +msgid "Stopping mon daemon: " +msgstr "Arrêt du service mon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:42 +msgid "Starting monit: " +msgstr "Lancement de monit : " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:49 +msgid "Stopping monit: " +msgstr "Arrêt de monit : " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:61 +msgid "Reloading monit configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de monit : " + +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 +#, c-format +msgid "%s is stopped.\n" +msgstr "%s est arrêté.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 +msgid "Starting mouseemu" +msgstr "Lancement de mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 +msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" +msgstr "Redémarrage manuel de pbbuttonsd \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 +msgid "Service mouseemu is already running\n" +msgstr "Le service mouseemu est déjà lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 +msgid "Stopping mouseemu" +msgstr "Arrêt de mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 +msgid "Service mouseemu is not running\n" +msgstr "Le service mouseemu n'est pas lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 +msgid "Starting MPD: " +msgstr "Lancement de MPD : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 +msgid "MPD already running" +msgstr "MPD est déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 +msgid "Stopping MPD: " +msgstr "Arrêt de MPD : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 +msgid "MPD not running" +msgstr "MPD n'est pas lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 +msgid "Create or recreate MPD Database" +msgstr "Création ou re-création de la base de données MPD" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 +msgid "MPD not in use" +msgstr "MPD non utilisé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 +msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" +msgstr "Utilisation : mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:31 +msgid "Enabling MSEC security policy" +msgstr "Activation de la politique sécurité MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:41 +msgid "Setting and checking MSEC permissions" +msgstr "Initialisation et vérification des permissions MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:50 +msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" +msgstr "Initialisation et applications des permissions MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:65 +msgid "MSEC security policy on startup: enabled" +msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : activée" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:67 +msgid "MSEC security policy on startup: disabled" +msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : désactivée" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:71 +msgid "MSEC permissions on startup: enabled" +msgstr "Permissions MSEC au lancement : activées" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:73 +msgid "MSEC permissions on startup: enforced" +msgstr "Permissions MSEC au lancement : forcées" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:75 +msgid "MSEC permissions on startup: disabled" +msgstr "Permissions MSEC au lancement : désactivées" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 +msgid "Starting Masqdialer server: " +msgstr "Lancement du serveur Masqdialer : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 +msgid "Shutting down Masqdialer server: " +msgstr "Arrêt du serveur Masqdialer : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 +msgid "Reloading Masqdialer server: " +msgstr "Rechargement du serveur Masqdialer : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 +msgid "Starting mtinkd: " +msgstr "Lancement de mtinkd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 +msgid "startup" +msgstr "démarrage" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 +msgid "Stopping mtinkd: " +msgstr "Arrêt de mtinkd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 +msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 +msgid "Already started" +msgstr "Déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 +#, c-format +msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +msgid "Starting multipath daemon: " +msgstr "Lancement du service multipath : " + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +msgid "Stopping multipath daemon: " +msgstr "Arrêt du service multipath : " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 +msgid "Starting munin node: " +msgstr "Lancement de munin node : " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 +msgid "Stopping Munin Node agents: " +msgstr "Arrêt des agents Munin Node : " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 +msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : munin-node {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 +msgid "mysql-proxy: already running" +msgstr "mysql-proxy : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 +msgid "Starting mysql-proxy: " +msgstr "Lancement de mysql-proxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 +msgid "Stopping mysql-proxy: " +msgstr "Arrêt de mysql-proxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 +msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 +msgid "nagios: already running: " +msgstr "Le serveur nagios est déjà lancé : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 +msgid "Starting nagios daemon: " +msgstr "Lancement du service nagios : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 +msgid "Shutting down nagios daemon: " +msgstr "Arrêt du service nagios : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 +msgid "Testing the nagios configuration: " +msgstr "Test de la configuration de nagios : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 +msgid "" +"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" +msgstr "" +"Utilisation : nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|" +"configtest}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:127 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 +msgid "Starting natmonitord: " +msgstr "Lancement de natmonitord : " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 +msgid "Stopping natmonitord: " +msgstr "Arrêt de natmonitord : " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 +msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 +msgid "Starting ndoutils broker: " +msgstr "Lancement de ndoutils broker : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +msgid "Stopping ndoutils broker: " +msgstr "Arrêt de ndoutils broker : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 +msgid "Starting nepenthes: " +msgstr "Lancement de nepenthes :" + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 +msgid "Shutting down nepenthes: " +msgstr "Arrêt de nepenthes : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 +msgid "Re-reading nepenthes config: " +msgstr "Relecture de la configuration de nepenthes : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 +msgid "Starting nessusd: " +msgstr "Lancement de nessusd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 +msgid "Shutting down nessusd: " +msgstr "Arrêt de nessusd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 +msgid "Starting nacctd: " +msgstr "Lancement de nacctd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 +msgid "Stopping nacctd: " +msgstr "Arrêt de nacctd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 +msgid "Reloading nacctd: " +msgstr "Rechargement de nacctd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 +msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" +msgstr "Adresse du serveur non précisée dans /etc/sysconfig/netconsole\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +#, c-format +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" +msgstr "netconsole : impossible de déterminer l'adresse MAC de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Initialisation de netconsole : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "Désactivation de netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 +msgid "netconsole module loaded\n" +msgstr "module netconsole chargé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 +msgid "netconsole module not loaded\n" +msgstr "module netconsole non chargé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Montage du système de fichiers NFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "Montage du système de fichiers CIFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Montage du système de fichiers NCP : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Mise en place de la Gestion de Volumes Logiques (LVM)" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "Vérification des systèmes de fichiers réseau " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 +msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" +msgstr "" +"*** Une erreur a été détectée lors de la vérification du système de " +"fichiers\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** Passage en mode shell; le système redémarrera\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 +msgid "*** when you leave the shell.\n" +msgstr "*** quand vous quitterez le shell.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Réparation des systèmes de fichiers)" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Montage des autres systèmes de fichiers : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers CIFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +msgid "Configured NFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage NFS configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage CIFS configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +msgid "Configured NCP mountpoints: \n" +msgstr "Configuration des points de montage NCP : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Configured network block devices: \n" +msgstr "Systèmes de fichiers réseau configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +msgid "Active NFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage NFS activés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +msgid "Active CIFS mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage CIFS activés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +msgid "Active NCP mountpoints: \n" +msgstr "Activation des points de montage NCP : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +msgid "Active network block devices: \n" +msgstr "Systèmes de fichiers réseau actifs : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "Lancement du démon netplug : " + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "Arrêt du démon netplug : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:100 +msgid "Storing ARP mapping" +msgstr "Enregistrement de la carte ARP" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:104 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Démarrage de l'interface loopback : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 +msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" +msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4 (forwarding)" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:125 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "Réglage des paramètres 802.1Q VLAN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:127 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" +msgstr "Aucun support de 802.1Q VLAN disponible dans le noyau.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:142 +msgid "Configuring wireless regulatory domain " +msgstr "Configuration du domaine réglementaire du sans-fil" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 +#, c-format +msgid "Bringing up interface %s: " +msgstr "Activation de l'interface %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:296 +#, c-format +msgid "Shutting down interface %s: " +msgstr "Arrêt de l'interface %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:310 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "Arrêt de l'interface « loopback » : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:315 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "Désactivation de la retransmission de paquets IPv4 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:320 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "Désactivation de la défragmentation automatique IPv4 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:338 +msgid "Configured devices:\n" +msgstr "Périphériques configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:341 +msgid "Currently active devices:\n" +msgstr "Périphériques actuellement actifs :\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 +msgid "Waiting for network to be up" +msgstr "Attente de l'activation du réseau" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 +msgid "Setting network parameters... \n" +msgstr "Réglage des paramètres réseau... \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "Lancement du service NetworkManager : " + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "Attente du réseau..." + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 +msgid "network startup" +msgstr "lancement du réseau" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "Arrêt du service NetworkManager : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 +#, c-format +msgid "Starting %s\n" +msgstr "Lancement de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 +msgid "Starting rpc.statd" +msgstr "Lancement de rpc.statd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 +msgid "Starting rpc.idmapd" +msgstr "Lancement de rpc.idmapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 +msgid "Starting rpc.gssd" +msgstr "Lancement de rpc.gssd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 +#, c-format +msgid "Stopping %s\n" +msgstr "Arrêt de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 +msgid "Stopping rpc.gssd: " +msgstr "Arrêt de rpc.gssd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 +msgid "Stopping rpc.idmapd: " +msgstr "Arrêt de rpc.idmapd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 +msgid "Stopping kernel lockd: " +msgstr "Arrêt du service lockd pour le noyau :" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 +msgid "Stopping rpc.statd: " +msgstr "Arrêt de rpc.statd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 +msgid "/etc/exports does not exist\n" +msgstr "/etc/exports n'existe pas\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 +#, c-format +msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" +msgstr "Lancement impossible %s : non supporté par le noyau actuel.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 +#, c-format +msgid "Exporting directories for %s..." +msgstr "Exportation des répertoires pour %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 +msgid "Starting nfsd" +msgstr "Lancement du service nfsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 +msgid "Starting rpc.svcgssd" +msgstr "Lancement du service rpc.svcgssd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 +msgid "Starting rpc.rquotad" +msgstr "Lancement de rpc.rquotad" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 +msgid "Starting rpc.mountd" +msgstr "Lancement de rpc.mountd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 +msgid "Stopping rpc.mountd:" +msgstr "Arrêt du service rpc.mountd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 +msgid "Stopping rpc.svcgssd:" +msgstr "Arrêt du service rpc.svcgssd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 +msgid "Stopping rpc.rquotad:" +msgstr "Arrêt de rpc.rquotad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 +msgid "Stopping nfsd:" +msgstr "Arrêt du service nfsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 +#, c-format +msgid "Unexporting directories for %s..." +msgstr "Arrêt de l'exportation des répertoires pour %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 +#, c-format +msgid "Re-exporting directories for %s..." +msgstr "Ré-exportation des répertoires pour %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 +msgid "Starting nfswatch: " +msgstr "Lancement de la surveillance réseau nfswatch : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 +msgid "Stopping nfswatch: " +msgstr "Arrêt de la surveillance réseau nfswatch : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 +msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 +#, c-format +msgid "Staring new master %s: " +msgstr "Lancement d'un nouveau maître %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +#, c-format +msgid "Graceful shutdown of old %s: " +msgstr "Arrêt élégant de l'ancien %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" +msgstr "" +"Un problème s'est produit qui nécessite une intervention manuelle, une " +"relance peut-être ?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 +msgid "Starting the NoCat gateway...\n" +msgstr "Démarrage de la passerelle NoCat...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 +msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" +msgstr "Arrêt de la passerelle NoCat...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 +#, c-format +msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " +msgstr "Lancement du service noflushd (délai réglé à %s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 +msgid "Stopping noflushd: " +msgstr "Arrêt du service noflushd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 +msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:31 +msgid "Starting noip daemon: " +msgstr "Lancement du service noip : " + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:39 +msgid "Stopping noip daemon: " +msgstr "Arrêt du service noip : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 +msgid "Starting nrpe: " +msgstr "Lancement de nrpe : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 +msgid "Stopping nrpe: " +msgstr "Arrêt de nrpe : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 +msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 +msgid "Starting nsca: " +msgstr "Lancement de nsca : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 +msgid "Stopping nsca: " +msgstr "Arrêt de nsca : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 +msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 +msgid "Starting nsd... " +msgstr "Lancement de nsd... " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "Arrêt des services nsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 +msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du service ntpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 +msgid "Starting numlock: " +msgstr "Lancement du verrouillage numérique : " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 +msgid "Disabling numlocks on ttys: " +msgstr "Désactivation du verrouillage numérique sur les consoles ttys : " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 +msgid "numlock is enabled\n" +msgstr "verouillage numérique activé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 +msgid "numlock is disabled\n" +msgstr "le verrouillage numérique est désactivé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 +msgid "Reloading numlock: " +msgstr "Rechargement du verrouillage numérique : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 +#, c-format +msgid "Loading %s kernel module: " +msgstr "Chargement du module noyau %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 +msgid "Initializing CUDA /dev entries: " +msgstr "Initialisation des entrées /dev de CUDA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 +#, c-format +msgid "Unloading %s kernel module: " +msgstr "Libération du module noyau %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 +msgid "Removing CUDA /dev entries: " +msgstr "Suppression des entrées /dev de CUDA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 +msgid "" +" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr " * Éditez la fonction start_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" +msgstr " vous désirez faire une action spécifique (ex. activer le noeud)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 +msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr " * Éditez la fonction stop_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" +msgstr "" +" vous désirez faire une action spécifique (ex. désactiver le noeud)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 +msgid "Checking oar SQL base: " +msgstr "Vérification de la base SQL oar : " + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Erreur de chargement de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 +#, c-format +msgid "Unknown %s database type" +msgstr "Type de base de données %s inconnu" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 +msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" +msgstr "La base de données OAR semble inaccessible.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 +msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" +msgstr "" +"Avez vous oublié d'initialiser ou de configurer le fichier oar.conf ?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 +msgid "" +"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " +"more infos\n" +msgstr "" +"Consultez http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster " +"pour plus d'informations\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 +msgid "OK\n" +msgstr "OK\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 +msgid "Failed\n" +msgstr "Échec\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 +msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Lancement du systéme de fichier Cluster Oracle (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 +msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 +msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "" +"Nouvelle tentative d'arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 +msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage OCFS2 configurés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 +msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Points de montage OCFS2 activés : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 +msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " +msgstr "Vérification des points de montage OCFS2 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-" +"restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 +msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "Lancement du service d'impression oki4deamon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 +msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "Arrêt du service d'impression oki4daemon : " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 +msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 +msgid "Starting omniNames server :" +msgstr "Lancement du serveur omniNames : " + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 +msgid "Stopping omniNames:" +msgstr "Arrêt de omniNames : " + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 +msgid "Starting Flash Operator Panel: " +msgstr "Lancement de Flash Operator Panel : " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 +msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " +msgstr "Arrêt de Flash Operator Panel : " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 +msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de Flash Operator Panel : " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 +msgid "open-iscsi not installed.\n" +msgstr "open-iscsi n'est pas installé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 +msgid "Attaching nodes: " +msgstr "Attachement des nœuds : " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 +msgid "Detaching nodes: " +msgstr "Détachement des nœuds : " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#, c-format +msgid "Stopping %s service: " +msgstr "Arrêt du service %s :" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 +msgid "Active sessions:\n" +msgstr "Sessions actives : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:29 +#, c-format +msgid "Starting OpenAIS (%s): " +msgstr "Lancement de OpenAIS (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:39 +#, c-format +msgid "Stopping OpenAIS (%s): " +msgstr "Arrêt de OpenAIS (%s) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 +msgid "***\n" +msgstr "***\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 +msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "*** /etc/pbs.conf non trouvé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 +msgid "Starting PBS Server:" +msgstr "Lancement du serveur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 +msgid "no PBS Server installed\n" +msgstr "aucun serveur PBS installé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 +msgid "Starting PBS Mom:" +msgstr "Lancement de PBS Mom : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 +msgid "Starting PBS Sched:" +msgstr "Lancement de PBS Sched : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 +msgid "Shutting down PBS Server:" +msgstr "Arrêt du serveur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 +msgid "Shutting down PBS Mom:" +msgstr "Arrêt de PBS Mom :" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 +msgid "Shutting down PBS Sched:" +msgstr "Arrêt de PBS Sched : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 +msgid "Restarting PBS\n" +msgstr "Redémarrage de PBS\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 +msgid "PBS Server is not running.\n" +msgstr "Le serveur PBS n'est pas lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 +msgid "PBS Mom is not running\n" +msgstr "PBS Mom n'est pas en fonctionnement !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 +msgid "PBS Sched is not running\n" +msgstr "La planification PBS n'est pas lancée\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 +msgid "Re-reading pbs_server config file" +msgstr "Relecture de la configuration du serveur PBS" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 +msgid "Re-reading pbs_mom config file" +msgstr "Relecture de la configuration de pbs_mom" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 +msgid "Re-reading pbs_sched config file" +msgstr "Relecture de la configuration de la planification PBS" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 +msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : pbs {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:87 +msgid "config reload" +msgstr "configuration chargée à nouveau" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 +msgid "not running so config reload" +msgstr "n'est pas lancé donc, la configuration est rechargée" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 +#, c-format +msgid "%s not installed\n" +msgstr "%s n'est pas installé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 +msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" +msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf n'existe pas\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 +msgid "Reloading openvasd.conf file: " +msgstr "Rechargement du fichier openvasd.conf : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 +#, c-format +msgid "Shutting down %s\n" +msgstr "Arrêt de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration\n" +msgstr "Rechargement de la configuration de %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 +msgid "Networking is down\n" +msgstr "Le réseau n'est pas démarré\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 +msgid "openvpn binary not found\n" +msgstr "Le binaire openvpn est introuvable\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Lancement de openvpn : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Arrêt de openvpn : " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 +msgid "openvpn: service not started\n" +msgstr "openvpn : service non démaré\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 +msgid "Status written to /var/log/messages\n" +msgstr "Statuts écrit dans /var/log/messages\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 +msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 +msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 +msgid "Starting p0f : " +msgstr "Démarrage de p0f : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 +msgid "Stopping p0f : " +msgstr "Arrêt de p0f : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 +msgid "Starting p910nd: " +msgstr "Lancement de p910nd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 +msgid "Stopping p910nd: " +msgstr "Arrêt de p910nd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 +msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 +msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " +msgstr "Vérification si les partitions disposent d'assez d'espace libre : " + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 +msgid "partmon has been started" +msgstr "partmon a été lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 +msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" +msgstr "partmon n'a pas été démarré, ou la vérification a échoué" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 +msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "Impossible de trouver /etc/pbs.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 +msgid "Starting PBS Mom: " +msgstr "Lancement PBS Mom : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 +msgid "Shutting down PBS Mom: " +msgstr "Arrêt de PBS Mom : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 +msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 +msgid "Starting PBS Scheduler: " +msgstr "Lancement du planificateur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 +msgid "Shutting down PBS Scheduler: " +msgstr "Arrêt du planificateur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 +msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" +msgstr "Relecture de la configuration du planificateur PBS\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 +msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 +msgid "Starting PBS Server: " +msgstr "Lancement du serveur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 +msgid "Shutting down PBS Server: " +msgstr "Arrêt du serveur PBS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 +msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : pbs_server {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 +msgid "Starting smart card daemon: " +msgstr "Lancement du service de gestion des cartes à puce : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 +msgid "Shutting down smart card daemon: " +msgstr "Arrêt du service de gestion des cartes à puce : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "Lancement de pkcsslotd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "Arrêt de pkcsslotd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 +msgid " pktcdvd module already loaded\n" +msgstr " le module pktcdvd est déjà chargé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 +msgid "Activating pktcdvd devices:" +msgstr "Activation des périphériques pktcdvd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 +msgid "Deactivating pktcdvd devices:" +msgstr "Désactivation du périphérique pktcdvd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 +msgid "You need to be root to use this command ! \n" +msgstr "Vous devez être root pour utiliser cette commande ! \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 +msgid "Starting EPOC support ...\n" +msgstr "Lancement du support EPOC...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 +msgid " ncpd: " +msgstr " ncpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 +msgid " plpfuse: " +msgstr " plpfuse : " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 +msgid " plpprintd: " +msgstr " plpprintd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 +msgid "Stopping EPOC support ...\n" +msgstr "Arrêt du support EPOC...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 +msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 +msgid "Starting POPFile: " +msgstr "Lancement de POPFile : " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 +msgid "Stopping POPFile: " +msgstr "Arrêt de POPFile : " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 +msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 +msgid "Found old alternatives, fixing: " +msgstr "Ancienne alternatives trouvées, correction :" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "Lancement du service de courrier Postfix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "Arrêt du service de courrier Postfix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "Rechargement du service de courrier Postfix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 +msgid "" +"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|" +"check|status|try-restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 +msgid "Initializing database: " +msgstr "Initialisation de la base de données : " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 +msgid "Postmaster already running.\n" +msgstr "Postmaster est déjà en cours d'exécution.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 +msgid " [ OK ]\n" +msgstr " [ OK ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ ÉCHEC ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [ ÉCHEC ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:37 +msgid "pound: already running\n" +msgstr "pound : est déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 +#, c-format +msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 +msgid "running.\n" +msgstr "lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 +msgid "dead.\n" +msgstr "mort.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 +msgid "stopped.\n" +msgstr "arrêté.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 +msgid "unknown.\n" +msgstr "inconnu.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 +msgid "Bringing up PPPoE link" +msgstr "Activation de la connexion PPPoE" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 +msgid "Shutting down PPPoE link" +msgstr "Arrêt de la liaison PPPoE : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 +msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 +msgid "Starting pptp: " +msgstr "Lancement de pptp : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 +msgid "Pptp startup" +msgstr "Démarrage de pptp" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 +msgid "Stopping pptp: " +msgstr "Arrêt de pptp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 +msgid "Pptp shutdown" +msgstr "Arrêt de pptp" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 +msgid "Starting pptpd: " +msgstr "Lancement de pptpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 +msgid "Shutting down pptpd: " +msgstr "Arrêt de pptpd : " + +# This message is splitted in 3 lines actually +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 +msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" +msgstr "Attention : la relance de pptpd ne termine pas la connexion\n" + +# This message is splitted in 3 lines actually +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 +msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" +msgstr "existante et donne des résultats instables. Utilisez restart-kill\n" + +# This message is splitted in 3 lines actually +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 +msgid "destroy existing connections during a restart.\n" +msgstr "pour tuer les connexions existantes lors de la relance.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 +msgid "Starting PrBooM Game Server: " +msgstr "Lancement du serveur du jeu PrBooM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 +msgid "Stopping PrBooM Game Server: " +msgstr "Arrêt du serveur du jeu PrBooM : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 +msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:60 +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "Lancement du service preload : " + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:70 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "Arrêt du service preload : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 +msgid "Starting prelude-correlator: " +msgstr "Lancement de prelude-correlator : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 +msgid "Shutting down prelude-correlator: " +msgstr "Arrêt de prelude-correlator : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 +msgid "Starting prelude-lml: " +msgstr "Lancement de prelude-lml : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 +msgid "Shutting down prelude-lml: " +msgstr "Arrêt de Prelude-lml : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 +msgid "Starting prelude-manager: " +msgstr "Lancement de prelude-manager : " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 +msgid "Shutting down prelude-manager: " +msgstr "Arrêt de prelude-manager : " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 +#, c-format +msgid "Can't find %s, exit.\n" +msgstr "Impossible de trouver %s, sortie du programme\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 +msgid "Suspending proftpd NOW " +msgstr "Mise en veille immédiate du serveur FTP (proftpd) " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 +msgid "Allowing proftpd sessions again " +msgstr "Autorise à nouveau les sessions FTP par proftpd " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 +msgid "Starting proftpd; was not suspended " +msgstr "Lancement du serveur FTP proftpd (qui n'était pas en veille)" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[time]" +msgstr "" +"Utilisation : %s {{start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|" +"suspend} [time]" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 +msgid "Starting proxsmtpd: " +msgstr "Lancement de proxsmtpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 +msgid "Stopping proxsmtpd: " +msgstr "Arrêt de proxsmtpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 +msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "Activation de la surveillance des ressources : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Stopping process accounting: " +msgstr "Arrêt de la surveillance des processus : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:24 +msgid "Starting psad: " +msgstr "Lancement de psad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:36 +msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " +msgstr "Arrêt du service psad psadwatchd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:39 +msgid "Shutting down the psad daemon: " +msgstr "Arrêt du service psad : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:45 +msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " +msgstr "Arrêt du service psad kmsgsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:64 +msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon: " +msgstr "Rechargement du service %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +#, c-format +msgid "Manifest file does not exist: %s" +msgstr "Le fichier Manifest n'existe pas : %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 +msgid "Starting Pure-ftpd: " +msgstr "Lancement du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 +msgid "Stopping Pure-ftpd: " +msgstr "Arrêt du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 +msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " +msgstr "Relecture de la configuration du serveur FTP ( Pure-ftpd ) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 +msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" +msgstr "Le serveur Dhcp ne fonctionne pas sur cette machine !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 +msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" +msgstr "Vérifier qu'un serveur PXE Dhcp valide est présent sur votre réseau\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 +msgid "Stopping pxe daemon: " +msgstr "Arrêt du service pxe : " + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 +msgid "No map found in " +msgstr "Pas de carte trouvée dans " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 +msgid "Starting Quake II " +msgstr "Démarrage de Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 +msgid "Stopping Quake II " +msgstr "Arrêt de Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 +msgid "Status Quake II " +msgstr "Etat Quake II" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 +msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Lancement du serveur Quake II : " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 +msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Arrêt du serveur Quake II : " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 +msgid "Status Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Etat du serveur dedié Quake II : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 +msgid "Starting rabl_server: " +msgstr "Lancement de rabl_server : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 +msgid "Stopping rabl_server: " +msgstr "Arrêt de rabl_server : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 +msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 +#, c-format +msgid "Starting %s: Cistron radius server" +msgstr "Lancement de %s : serveur radius Cistron" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +msgid "radrelay " +msgstr "radrelay " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 +msgid "radiusd.\n" +msgstr "radiusd.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "Lancement du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 +msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "Arrêt du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 +#, c-format +msgid "(%s) is running...\n" +msgstr "(%s) est lancé...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 +msgid "dead but pid file exists\n" +msgstr "mort mais le fichier pid existe\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 +msgid "dead but subsys locked\n" +msgstr "mort, mais le sous-système reste verrouillé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 +msgid "is stopped\n" +msgstr "est arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +#, c-format +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " +"aborting...\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver une installation de util-vserver (le fichier « %s » est " +"attendu); abandon...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 +#, c-format +msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Lancement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 +#, c-format +msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Arrêt du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 +#, c-format +msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Relance du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 +#, c-format +msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Rechargement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 +msgid "Starting resource manager services: " +msgstr "Lancement des services de gestion des ressources : " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 +msgid "Shutting down resmgr services: " +msgstr "Arrêt des services resmgr : " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 +msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "Lancement de restorecond : " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "Arrêt de restorecond : " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:32 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "Lancement des services de routage (RIP) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "Arrêt des services routed (RIP) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:57 +msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : routed {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 +msgid "Starting rpcbind: " +msgstr "Lancement de rpcbind : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 +msgid "Stopping rpcbind: " +msgstr "Arrêt de rpcbind : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 +msgid "Starting rsipd: " +msgstr "Lancement de rsipd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 +msgid "Stopping rsipd: " +msgstr "Arrêt de rsipd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 +msgid "RSIP is running.\n" +msgstr "RSIP est en fonctionnement.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 +msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" +msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 +#, c-format +msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" +msgstr "Utilisez un état %s pour avoir des informations sur les clients.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 +msgid "RSIP is NOT running.\n" +msgstr "RSIP n'est PAS lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "Lancement des services rstat : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "Arrêt des services rstat : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Lancement de la journalisation système : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Arrêt de la journalisation système : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 +msgid "Reloading system logger..." +msgstr "Rechargement de la journalisation système..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "Lancement des services rusers : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Arrêt des services rusers : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 +msgid "Starting rwall services: " +msgstr "Lancement des services rwhall : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 +msgid "Stopping rwall services: " +msgstr "Arrêt des services rwall : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 +msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" +msgstr "" +"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwalld.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 +msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Utilisation : rwalld {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "Lancement des services rwho : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "Arrêt des services rwho : " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 +msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" +msgstr "" +"L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwhod.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 +msgid "Starting Samba4: " +msgstr "Lancement de Samba4 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 +msgid "Shutting down Samba4: " +msgstr "Arrêt de Samba4 : " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 +#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "Rechargement du fichier smb.conf : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 +msgid "Starting sancp: " +msgstr "Lancement de sancp : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 +msgid "Stopping sancp: " +msgstr "Arrêt de sancp : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 +msgid "Dumping sancp rule stats" +msgstr "Affichage des statistiques des règles sancp" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 +msgid "Dumping sancp connections going on right now" +msgstr "Affichage des connexions sancp actuellement établies" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 +msgid "Reloading sancp: " +msgstr "Rechargement de sancp : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 +msgid "Starting saslauthd" +msgstr "Lancement du serveur d'authentification SASL (saslauthd)" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 +msgid "saslauthd already running" +msgstr "Le serveur saslauthd est déjà en marche" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 +msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" +msgstr "Mux non prêt...Relancement dans 1 seconde\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 +#, c-format +msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" +msgstr "Création du lien de %s/mux sur %s%s/\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 +msgid "Stopping saslauthd" +msgstr "Arrêt du serveur d'authentification SASL (saslauthd)" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 +#, c-format +msgid "Deleting %s%s/mux\n" +msgstr "Suppression de %s%s/mux\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 +msgid "saslauthd not running" +msgstr "Le serveur d'authentification SASL (saslauthd) est arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:33 +#, c-format +msgid "Starting %s instance " +msgstr "Lancement d'une instance de %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:65 +msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " +msgstr "Sauvegarde de l'état dans /tmp/sec.dump : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:84 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "Lancement de sm-client : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "Arrêt de sm-client : " + +#: /etc/rc.d/init.d/single:25 +msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" +msgstr "Envoi à tous les processus du signal TERM...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:28 +msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" +msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:35 +msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" +msgstr "Demande à INIT de passer en mode « single user ».\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 +msgid "Starting siprox server Daemon: " +msgstr "Lancement du serveur siprox : " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 +msgid "Stopping siprox server Daemon: " +msgstr "Arrêt du service du serveur siprox : " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 +msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 +msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " +msgstr "Chargement du pilote du modem SmartLink dans le noyau..." + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 +#, c-format +msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " +msgstr "Lancement du pilote du modem SmartLink pour %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 +msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " +msgstr "Arrêt du pilote du modem SmartLink : " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "*** Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 +msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" +msgstr "Échec : aucune route disponible pour du trafic multicast\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smack:32 +msgid "Starting SMACK: " +msgstr "Lancement de SMACK : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 +msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" +msgstr "Actuellement, le paquet smartmontools n'a pas de script SysV pour\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 +#, c-format +msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" +msgstr "le SE/distribution %s. Si vous pouvez en fournir un ou si celui-ci\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 +msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" +msgstr "fonctionne en enlevant quelques ifdefs, veuillez contacter\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 +msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" +msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du démon %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "Vérification des périphériques SMART maintenant : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 +msgid "Starting smartd: " +msgstr "Lancement de smartd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 +msgid "Shutting down smartd: " +msgstr "Arrêt de smartd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 +msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" +msgstr "Utilisation : smartd {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 +msgid "Starting smartd " +msgstr "Lancement de smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 +msgid "Shutting down smartd " +msgstr "Arrêt de smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 +#, c-format +msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" +msgstr "%s Utilisez try-restart %s(LSB)%s plutôt que condrestart %s(RH)%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 +msgid "Checking for service smartd " +msgstr "Vérification du service smartd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 +msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "Démarrage du service S.M.A.R.T. : smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 +msgid " (failed)\n" +msgstr " (échec)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 +msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "Arrêt du démon S.M.A.R.T. : smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 +msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 +msgid " smartd" +msgstr "smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 +msgid "smartd " +msgstr "smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 +#, c-format +msgid "Starting service %s: " +msgstr "Lancement du service %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 +msgid "Starting smartd as daemon: " +msgstr "Lancement de smartd en tant que service : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 +msgid "Reloading smartd configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de smartd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 +msgid "" +"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " +"log.\n" +msgstr "" +"Attention :service syslogd non présent, smartd va écrire dans la fenêtre de " +"log.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 +#, c-format +msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" +msgstr "Installation du service %s%s+ avec les options '%s'}:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 +#, c-format +msgid "Removing service %s:\n" +msgstr "Suppression du service %s : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 +msgid "Checking smartd status: " +msgstr "Vérification de l'état de smartd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 +#, c-format +msgid "running as service '%s'.\n" +msgstr "lancé en mode service %s : \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" +msgstr "installé en tant que service '%s' mais lancé en mode démon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but not running.\n" +msgstr "installé en tant que service '%s' mais n'est pas lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 +msgid "running as daemon.\n" +msgstr "lancé en tant que service.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 +msgid "not running.\n" +msgstr "n'est pas lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 +#, c-format +msgid " %s {install [options]|remove}\n" +msgstr " %s {install [options]|remove}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 +msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" +msgstr "IL Y A UNE ERREUR DANS LE SCRIPT DE DÉMARRAGE DE SMARTD\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 +msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" +msgstr "VEUILLEZ CONTACTER smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 +msgid "Starting SMB services: " +msgstr "Lancement du service SaMBa : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 +msgid "Starting NMB services: " +msgstr "Lancement du service NMB : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 +msgid "Shutting down SMB services: " +msgstr "Arrêt des services SaMBa : " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 +msgid "Shutting down NMB services: " +msgstr "Arrêt du service NMB : " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 +msgid "Starting snmppd: " +msgstr "Lancement de snmppd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 +msgid "Stopping snmppd: " +msgstr "Arrêt de snmppd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 +msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:101 +msgid "Starting snort: " +msgstr "Lancement de snort " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:125 +msgid "Stopping snort: " +msgstr "Arrêt de snort : " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:134 +msgid "Sorry, not implemented yet\n" +msgstr "Désolé, pas encore implémenté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 +msgid "Starting sockd: " +msgstr "Lancement du service sockd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 +msgid "Shutting down sockd: " +msgstr "Arrêt du service sockd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration:" +msgstr "Rechargement de la configuration de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 +msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : sockd {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 +msgid "Setting mixer settings" +msgstr "Réglage des paramètres du mixeur" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 +msgid "Loading mixer settings" +msgstr "Chargement des réglages du son" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 +msgid "Starting spamd: " +msgstr "Lancement de spamd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 +msgid "Shutting down spamd: " +msgstr "Arrêt de spamd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 +msgid "Starting spampd: " +msgstr "Lancement de spampd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 +msgid "Shutting down spampd: " +msgstr "Arrêt de spampd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 +msgid "sphinx-searchd: already running" +msgstr "sphinx-searchd : déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 +msgid "Starting sphinx-searchd: " +msgstr "Lancement de sphinx-searchd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 +msgid "Stopping sphinx-searchd: " +msgstr "Arrêt de sphinx-searchd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 +msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du service sphinx-searchd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:25 +msgid "Starting spread: " +msgstr "Lancement de spread : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 +msgid "spread startup" +msgstr "démarrage de spread" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:40 +msgid "Stopping spread: " +msgstr "Arrêt de spread : " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:61 +msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : spread {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "Lancement de SQLgrey : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "Arrêt de SQLgrey : " + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 +msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " +msgstr "squid nécessite un noyau de la série 2.6.x, (avec support epoll). " + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:78 +#, c-format +msgid "init_cache_dir %s... " +msgstr "init_cache_dir %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "Génération d'une clef RSA (SSH1) pour la machine : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Génération de la clef RSA1" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "Génération de la clef RSA SSH2 pour la machine : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Génération de la clef RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "Génération de la clef SSH2 (DSA) pour la machine : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 +msgid "DSA key generation" +msgstr "génération de la clé DSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "Le fichier de configuration ou les clés ne sont pas corrects." + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 +msgid "Starting sshutout: " +msgstr "Lancement de sshutout : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 +msgid "Stopping sshutout: " +msgstr "Arrêt de sshutout : " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 +msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 +msgid "Starting DSS web admin interface: " +msgstr "Lancement de l'interface web d'administration DSS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 +msgid "Shutting down DSS web admin interface: " +msgstr "Arrêt de l'interface web d'administration DSS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 +msgid "Reloading DSS web admin interface: " +msgstr "Rechargement de l'interface web d'administration DSS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 +msgid "Starting stun-server: " +msgstr "Lancement de stun-server : " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 +msgid "Stopping stun-server: " +msgstr "Arrêt de stun-server : " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 +msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 +#, c-format +msgid "Reloading down %s: " +msgstr "Rechargement de %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 +msgid "Starting tacacs+: " +msgstr "Lancement de tacacs+ : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 +msgid "Shutting down tacacs+: " +msgstr "Arrêt de tacacs+ : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 +msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 +msgid "Reloading tcron daemon configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur tcron : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 +#, c-format +msgid "%s stopped" +msgstr "%s arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 +msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" +msgstr "Lancé : `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 +msgid "Flushing Queues: " +msgstr "Purge des files d'attente : " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 +msgid "Starting thttpd: " +msgstr "Lancement de thttpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 +msgid "Shutting down thttpd: " +msgstr "Arrêt de thttpd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 +msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 +msgid "Starting TimeVault..." +msgstr "Lancement de TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 +msgid "Stopping TimeVault..." +msgstr "Arrêt de TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 +msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "Lancement de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 +msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "Arrêt de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 +msgid "No build type defined, aborting\n" +msgstr "Aucun type de construction défini, abandon\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 +msgid "No source tree defined, aborting\n" +msgstr "Aucune arborescence source définie, abandon\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 +#, c-format +msgid "%s is running...\n" +msgstr "%s est lancé...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files." +msgstr "Rechargement des fichiers de configuration %s." + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 +#, c-format +msgid "%s does not exist, creating\n" +msgstr "%s n'existe pas, création\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 +#, c-format +msgid "%s process already running\n" +msgstr "processus %s déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 +msgid "lock file found but no process running for\n" +msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 +#, c-format +msgid "pid %s, continuing\n" +msgstr "le pid %s, poursuite\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 +#, c-format +msgid "%s is already running (%s)\n" +msgstr "%s est déjà lancé (%s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" +msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a le pid %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 +#, c-format +msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" +msgstr "%s est lancé (%s) mais pas de fichier pid présent\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 +#, c-format +msgid "%s process already stopped\n" +msgstr "le processus %s est déjà arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"waiting for processes %s to exit" +msgstr "" +"\n" +"attente de la fin des processus %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 +msgid "" +"\n" +"killing processes which didn't stop" +msgstr "" +"\n" +"Suppression des processus non terminés" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 +msgid "after " +msgstr "après " + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 +#, c-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s secondes" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 +#, c-format +msgid "waiting for processes %s to exit\n" +msgstr "attente de la fin des processus %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 +msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" +msgstr "tor est apparemment déjà lancé (fichier pid présent)" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 +#, c-format +msgid "%s is not running" +msgstr "%s n'est pas lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "Sending HUP to tor: " +msgstr "Envoi d'un signal HUP à tor : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 +msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." +msgstr "(Rè-)Initialisation de la configuration du trackpoint : ..." + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 +msgid "Shutting down trackpoint services: " +msgstr "Arrêt des services trackpoint : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 +#, c-format +msgid "You need a %s configuration file.\n" +msgstr "Un fichier de configuration %s est nécessaire.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:65 +msgid "Starting tux: " +msgstr "Lancement de tux : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:92 +msgid "Stopping tux: " +msgstr "Arrêt de tux : " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:127 +msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 +#, c-format +msgid "Starting %s on %s interface: " +msgstr "Lancement de %s sur l'interface %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 +#, c-format +msgid "Shutting down %s on interface %s: " +msgstr "Arrêt de %s sur l'interface %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "Redéclencher les évènements udev ayant échoué" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "Ajout de règles udev persistantes" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "Génération du fichier de cache udev makedev" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 +#, c-format +msgid "Stoping %s" +msgstr "Arrêt de %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 +msgid "#\n" +msgstr "#\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 +msgid "Starting UNFS daemon: " +msgstr "Lancement du service UNFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 +msgid "Stopping UNFS daemon: " +msgstr "Arrêt du service UNFS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 +msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" +msgstr "Reload fait la même chose que restart pour le moment\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 +msgid "Not implemented yet\n" +msgstr "Pas encore disponible\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 +msgid "NUT Starting UPS model drivers: " +msgstr "Lancement des pilotes UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 +msgid "NUT Starting UPS daemon: " +msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 +#, c-format +msgid "NUT Configuration file %s is missing" +msgstr "Le fichier de configuration %s de NUT est manquant" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 +msgid "NUT Stopping UPS daemon: " +msgstr "Arrêt du service UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 +msgid "NUT Stopping UPS model drivers" +msgstr "Arrêt des pilotes UPS (NUT)" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 +msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" +msgstr "Arrêt électrique NUT du ou des UPS reliés : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 +msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " +msgstr "Rechargement de la configuration de NUT : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 +msgid "NUT No upsd lock found" +msgstr "Aucun verrou upsd trouvé" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 +msgid "NUT: UPS daemon status: " +msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 +msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 +msgid "NUT Starting UPS monitor: " +msgstr "Lancement du moniteur UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 +msgid "NUT Stopping UPS monitor: " +msgstr "Arrêt du moniteur UPS (NUT) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 +msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " +msgstr "NUT - Rechargement de la configuration du moniteur UPS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 +msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 +msgid "Starting uptimed: " +msgstr "Lancement de uptimed : " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 +msgid "Stopping uptimed: " +msgstr "Arrêt de uptimed : " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 +msgid "There is no need to run " +msgstr "Pas besoin de se dépêcher " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 +msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." +msgstr "car le bootid est créé automatiquement au lancement d'uptimed." + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 +msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" +msgstr "" +"Pour forcer la recréation de bootid, supprimez /var/lock/uptimed_bootid" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 +msgid "and start uptimed again" +msgstr "et lancez à nouveau uptimed" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set\n" +msgstr "Le chemin vers vshelper a été défini\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set\n" +msgstr "Le chemin vers vshelper n'a pas été défini\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 +msgid "Starting uuidd: " +msgstr "Lancement de uuidd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 +msgid "Stopping uuidd: " +msgstr "Arrêt de uuidd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 +msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " +msgstr "Lancement de l'accélérateur HTTP varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 +#, c-format +msgid "Please put configuration options in %s" +msgstr "Veuillez mettre les options de configuration dans %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 +msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " +msgstr "Arrêt de l'accélérateur HTTP varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 +msgid "Starting varnish logging daemon: " +msgstr "Lancement du service de journalisation varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 +msgid "Stopping varnish logging daemon: " +msgstr "Arrêt du service de journalisation varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 +msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "Lancement du service de journalisation ncsa varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 +msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "Arrêt du service de journalisation ncsa varnish : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 +msgid " ...fail!\n" +msgstr " ...échec !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 +msgid " ...done.\n" +msgstr " ...terminé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 +#, c-format +msgid "Cannot run %s\n" +msgstr "impossible de lancer %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 +msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" +msgstr "Module additionnel VirtualBox non chargé !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 +msgid "Checking for vboxadd-service" +msgstr "Vérification de vboxadd-service" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 +msgid " ...running\n" +msgstr " ...est lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 +msgid " ...not running\n" +msgstr " ...n'est pas lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 +#, c-format +msgid "%s -TERM" +msgstr "%s -TERM" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 +#, c-format +msgid "%s already running on PID %s\n" +msgstr "%s déjà lancé avec le PID %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 +msgid "Loading vboxdrv module:" +msgstr "Chargement du module vboxdrv :" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 +msgid "Loading vboxnetflt module:" +msgstr "Chargement du module vboxnetflt : " + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 +msgid "Remove module vboxnetflt:" +msgstr "Supprimer le module vboxnetflt : " + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 +msgid "Remove module vboxdrv:" +msgstr "Suppression du module vboxdrv : " + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 +#, c-format +msgid "%s kernel module is %s\n" +msgstr "le module noyau %s est %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 +msgid "Starting VLC Freeplayer: " +msgstr "Lancement de VLC Freeplayer : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 +msgid "Stopping VLC Freeplayer: " +msgstr "Arrêt de VLC Freeplayer : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Serveur VNC" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 +msgid "no displays configured " +msgstr "aucun affichage n'est configuré " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 +msgid "vncserver startup" +msgstr "Lancement du serveur de prise de contrôle distante (vncserver)" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 +msgid "vncserver start" +msgstr "démarrage de vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "arrêt de vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 +msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" +msgstr "condrestart est obsolète, utiliser plutôt try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 +msgid "Starting vnfsd: " +msgstr "Lancement de vnfsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 +msgid "Shutting down vnfsd: " +msgstr "Arrêt de vnfsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 +msgid "Reloading vnfsd: " +msgstr "Rechargement de vnfsd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +msgid "already running." +msgstr "déjà lancé." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 +#, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s est déjà lancé." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 +msgid "/proc entries were fixed\n" +msgstr "Les entrées de /proc ont été corrigées\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 +msgid "/proc entries are not fixed\n" +msgstr "Les entrées de /proc ne sont pas corrigées\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 +#, c-format +msgid "Starting %s for %s: " +msgstr "Lancement de %s pour %s : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 +#, c-format +msgid "%s not found, aborting\n" +msgstr "%s non trouvé, abandon\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 +msgid "Starting vtund: " +msgstr "Lancement de vtund : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 +msgid "Stopping vtund: " +msgstr "Arrêt de vtund : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 +msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Utilisation : vtunc {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 +msgid "Reloading vtund configuration: " +msgstr "Rechargement de la configuration de vtund : " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 +msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Utilisation : vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:167 +msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." +msgstr "Le noyau chargé n'est pas le noyau OpenVZ." + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:206 +msgid "Please recompile your kernel." +msgstr "Veuillez recompiler votre noyau." + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:529 +msgid "loading OpenVZ modules" +msgstr "chargement des modules OpenVZ" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:538 +msgid "creating /dev/vzctl" +msgstr "création de /dev/vzctl" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 +msgid "Starting Warewulf:\n" +msgstr "Lancement de Warewulf :\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 +msgid " Warewulfd " +msgstr " Warewulfd " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 +msgid " PXE config files " +msgstr " fichiers de configuration PXE " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 +msgid " Adding hosts entries " +msgstr " Ajout de nouveaux hôtes " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 +msgid "Shutting down warewulfd: " +msgstr "Arrêt de warewulfd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 +msgid "Reloading warewulfd: " +msgstr "Rechargement de warewulfd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 +msgid "Starting webcam server daemon: " +msgstr "Lancement du serveur webcam : " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 +msgid "Shutting down webcam server daemon: " +msgstr "Arrêt du serveur webcam : " + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 +msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" +msgstr "Échec à l'installation de Webmin. Impossible de continuer.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 +msgid "Starting Webmin" +msgstr "Lancement de Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 +msgid "Stopping Webmin" +msgstr "Arrêt de Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 +msgid "miniserv.pl is stopped" +msgstr "miniserv.pl est arrêté" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 +#, c-format +msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." +msgstr "miniserv.pl (pid %s) est lancé..." + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart }" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 +msgid "Starting wicd services: " +msgstr "Lancement des services wicd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 +msgid "Wicd already running" +msgstr "Wicd est déjà lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 +msgid "Shutting down wicd services: " +msgstr "Arrêt des services wicd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 +msgid "Wicd not running" +msgstr "Wicd n'est pas lancé" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 +msgid "wicd is running.\n" +msgstr "wicd est lancé.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 +msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "Utilisation : wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 +msgid "Starting Winbind services: " +msgstr "Lancement des services Winbind : " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 +msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" +msgstr "Winbind n'est pas configuré dans /etc/samba/smb.conf, abandon\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 +msgid "Shutting down Winbind services: " +msgstr "Arrêt des services Winbind : " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 +msgid "Checking domain trusts: " +msgstr "Vérification des approbations de domaines : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:32 +msgid "Wine Registration already enabled!\n" +msgstr "Enregistrement de Wine déjà activé !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:48 +msgid "Wine Registration already disabled!\n" +msgstr "Inscription Wine déjà désactivée !\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:60 +msgid "Wine Registration enabled\n" +msgstr "Enregistrement de Wine activé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:62 +msgid "Wine Registration disabled\n" +msgstr "Enregistrement de Wine désactivé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 +msgid "/etc/wlan/shared not present\n" +msgstr "/etc/wlan/shared absent\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 +msgid "Starting WLAN Devices: " +msgstr "Lancement des dispositifs WLAN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 +msgid "Failed to load p80211.o.\n" +msgstr "Échec lors du chargement de p80211.o.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 +msgid "Shutting Down WLAN Devices: " +msgstr "Arrêt des interfaces WLAN : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 +msgid "Starting wlandetect: " +msgstr "Lancement de wlandetect : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 +msgid "Stopping wlandetect: " +msgstr "Arrêt de wlandetect : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 +msgid "Starting traffic shaper" +msgstr "Lancement de traffic shaper" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 +msgid "Shutting down traffic shaper" +msgstr "Arrêt de traffic shaper" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 +msgid "Reloading traffic shaper settings" +msgstr "Rechargement des paramétres de traffic shaper" + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 +msgid "Starting wulfd: " +msgstr "Lancement de wulfd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 +msgid "Shutting down wulfd: " +msgstr "Arrêt de wulfd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 +msgid "Starting wwnewd: " +msgstr "Lancement de wwnewd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 +msgid "Shutting down wwnewd: " +msgstr "Arrêt de wwnewd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 +msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" +msgstr "Vous devez définir des hôtes Warewulfd dans /etc/sysconfig/wwproxy!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 +msgid "Starting wwproxy: " +msgstr "Lancement de wwproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 +msgid "Shutting down wwproxy: " +msgstr "Arrêt de wwproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 +msgid "Loading wwwoffled: " +msgstr "Chargement de wwwoffled : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 +msgid "Shutting down wwwoffled: " +msgstr "Arrêt de wwwoffled : " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 +msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "Lancement du service xenconsoled : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "Arrêt du service xenconsoled : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "Rechargement du service xenconsoled : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "Lancement du service xend : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "Arrêt du service xend : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "Rechargement du service xend : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 +#, c-format +msgid "%s not existing\n" +msgstr "%s n'existe pas\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 +#, c-format +msgid " [%s] " +msgstr " [%s] " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 +#, c-format +msgid " [%s] \n" +msgstr " [%s] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 +msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" +msgstr "xendomains est déjà lancé (fichier verrou présent)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 +msgid "Restoring Xen domains:" +msgstr "Restauration des domaines Xen : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 +#, c-format +msgid " %s##*/}" +msgstr " %s##*/}" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant la restauration du domaine %s##*/}:\n" +"%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 +msgid "Starting auto Xen domains:" +msgstr "Lancement automatique des domaines Xen : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 +msgid "(skip)" +msgstr "(passer)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant la création du domaine %s##*/}: %s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 +msgid "Shutting down Xen domains:" +msgstr "Arrêt du service Xen domains : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 +#, c-format +msgid "(SR-%s)" +msgstr "(SR-%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while doing sysrq on domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant l'exécution de sysrq sur le domaine :\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 +msgid "(zomb)" +msgstr "(zomb)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 +msgid "(migr)" +msgstr "(migr)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while migrating domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant la migration du domaine :\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 +msgid "(save)" +msgstr "(save)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while saving domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde du domaine :\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 +msgid "(shut)" +msgstr "(shut)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du domaine :\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 +msgid " SHUTDOWN_ALL " +msgstr " SHUTDOWN_ALL " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down all domains: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Une erreur s'est produite pendant l'arrêt de tous les domaines : %s\n" +"\n" + +# From translator : context ? +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 +#, c-format +msgid " MISS AUTO:%s" +msgstr " AUTO MANQUANT :%s" + +# From translator : context ? +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 +msgid " MISS SAVED: " +msgstr " SAUVE MANQUANT: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 +msgid "Checking for xendomains:" +msgstr "Vérifications des xendomains :" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "Lancement du service xenstored : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "Arrêt du service xenstored : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 +msgid "Starting X Font Server: " +msgstr "Lancement du serveur de polices de X : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 +msgid "Shutting down X Font Server: " +msgstr "Arrêt du serveur de polices X : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 +msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** Utilisation : xfs {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 +msgid "Starting xrdp and sasman: " +msgstr "Lancement de xrdp et de sesman : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 +msgid "xrdp: already running\n" +msgstr "xrdp : déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 +msgid "sesman: already running\n" +msgstr "sesman : déjà lancé\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 +msgid "Shutting down xrdp and sasman: " +msgstr "Arrêt des services xrdp et sesman : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 +msgid "Configuring Esound support: " +msgstr "Configuration du support Esound : " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 +msgid "Stopping Esound support: " +msgstr "Arrêt du support Esound : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:21 +msgid "Starting yate: " +msgstr "Lancement de yate : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:30 +msgid "Stopping yate: " +msgstr "Arrêt de yate : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 +msgid "Binding to the NIS domain... " +msgstr "Recherche du nom de domaine NIS..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 +msgid "Listening for an NIS domain server: " +msgstr "Recherche d'un serveur de domaine NIS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "Arrêt des services NIS : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 +msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** Utilisation : ypbind {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Lancement du service de mots de passe réseau (YP) : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Arrêt du service des mots de passe YP : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "Lancement du serveur YP : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "Arrêt du serveur des pages jaunes : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "Lancement du serveur YP map : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "Arrêt du serveur YP map : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "Lancement de yum-updatesd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "Arrêt de yum-updatesd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 +msgid "Starting zabbix server: " +msgstr "Lancement du serveur zabbix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 +msgid "Shutting down zabbix server: " +msgstr "Arrêt du serveur zabbix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 +msgid "Starting zabbix agent: " +msgstr "Lancement de l'agent zabbix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 +msgid "Shutting down zabbix agent: " +msgstr "Arrêt de l'agent zabbix : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 +msgid "Mounting zero-install filesystem" +msgstr "Montage des systèmes de fichiers zero-install : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 +msgid "Starting zero-install daemon" +msgstr "Lancement du service zero-install : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 +msgid "Stopping zero-install daemon" +msgstr "Arrêt du service zero-install : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 +msgid "UnMounting zero-install filesystem" +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers zero-install : " + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 +#, c-format +msgid "%s:-" +msgstr "%s:-" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 +msgid "Starting ziproxy: " +msgstr "Lancement de ziproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 +msgid "Stopping ziproxy: " +msgstr "Arrêt de ziproxy : " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 +msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Utilisation : ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:22 +msgid "started\n" +msgstr "démarré\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:42 +msgid "stopped\n" +msgstr "arrêté\n" + +#: /etc/rc.d/rc:58 +msgid "Entering interactive startup\n" +msgstr "Début du mode interactif\n" + +#: /etc/rc.d/rc:60 +msgid "Entering non-interactive startup\n" +msgstr "Début du mode non interactif\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "Démontage du RAMdisk initrd : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" +msgstr "*** Attention -- SELinux est actif\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" +msgstr "" +"*** Désactivation de la sécurité renforcée pour la restauration du système\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" +msgstr "*** Lancez « setenforce 1 » pour la réactiver\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#, c-format +msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" +msgstr "*** Attention -- SELinux %s renommage est nécessaire.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" +msgstr "" +"*** /etc/selinux/config indique que vous voulez une correction manuelle du " +"label\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** Problèmes. Passage en shell; le système redémarrera\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 +msgid "Unmounting file systems\n" +msgstr "Démontage des systèmes de fichiers\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 +msgid "Automatic reboot in progress.\n" +msgstr "Redémarrage automatique en cours.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" +msgstr "** Le renommage peut être très long en fonction de la taille du\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 +msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" +msgstr "*** système de fichiers et de la vitesse des disques durs.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 +#, c-format +msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" +msgstr "MODE NON SÉCURISÉ POUR %s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#, c-format +msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" +msgstr "PROPRIÉTAIRE NON SÉCURISÉ POUR %s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 +#, c-format +msgid "Key file for %s not found, skipping\n" +msgstr "Fichier clé pour %s non trouvé, non traité\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 +#, c-format +msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" +msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de chiffrement, non traité\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 +#, c-format +msgid "%s: no value for size option, skipping\n" +msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de taille, non traité\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 +#, c-format +msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" +msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de hachage, non traité\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 +#, c-format +msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" +msgstr "%s : LUKS nécessite une clé non aléatoire, non traité\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 +#, c-format +msgid "\t\t\tWelcome to %s" +msgstr "\t\t\tBienvenue sous %s" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tPressez 'I' pour entrer dans le mode interactif" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 +msgid "Starting braille terminal" +msgstr "Lancement du terminal Braille" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 +#, c-format +msgid "Setting hostname %s: " +msgstr "Affectation du nom de machine %s : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 +#, c-format +msgid "Setting NIS domain name %s: " +msgstr "Définition du nom de domaine NIS %s : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" +msgstr "*** Attention, le système ne s'est pas arrêté proprement. \n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" +msgstr "*** Passage en shell; le système va redémarrer\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 +msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** Erreur lors de la vérification du système de fichiers.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 +msgid "Checking root filesystem\n" +msgstr "Vérification du système de fichiers racine\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "Remontage du système de fichiers racine en écriture : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "Activation des périphériques ISA PNP : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "Pas de configuration ISA PNP à la demande de l'utilisateur : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 +msgid "Checking filesystems\n" +msgstr "Vérification des systèmes de fichiers\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 +#, c-format +msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." +msgstr "" +"Pressez 'o' dans les %%d secondes pour monter les systèmes de fichiers " +"cryptés..." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 +msgid "Checking loopback filesystems" +msgstr "Vérification des systèmes de fichiers loopback" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 +msgid "Mounting loopback filesystems: " +msgstr "Montage des systèmes de fichiers loopback : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "Vérification des quotas du système de fichiers local : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 +msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " +msgstr "" +"Activation des quotas de groupes et d'utilisateurs pour les systèmes de " +"fichiers locaux : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 +#, c-format +msgid "Resetting hostname %s: " +msgstr "Ré-initialisation du nom de machine %s : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 +#, c-format +msgid "Resetting NIS domain name %s: " +msgstr "Ré-initialisation du nom de domaine NIS %s : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "Activation des espaces d'échange de /etc/fstab : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 +msgid "Enabling local swap partitions: \n" +msgstr "Activation des partitions locales d'échange (swap) : \n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "Activation des espaces d'échange : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 +#, c-format +msgid "Setting hard drive parameters for %s: " +msgstr "Application des paramètres de disque dur pour %s : " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 +msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." +msgstr "" +"Les disques RAID se resynchronisent. Saut de la section de paramétrage des " +"disques durs." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>\n" +msgstr "utilisation : ifdown <nom du périphérique>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 +msgid "Users cannot control this device.\n" +msgstr "Les utilisateurs ne peuvent contrôler ce périphérique.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" +msgstr "" +"L'adresse MAC du périphérique %s est %s au lieu de %s comme précisé dans la " +"configuration. Ignoré.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n" +msgstr "utilisation : ifup-routes <périphérique> [<surnom>]\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " +"(IPv6) networking\n" +msgstr "" +"Le périphérique '%s' n'est pas supporté ici, utilisez le paramètre " +"IPV6_AUTOTUNNEL et redémarrez le réseau (IPv6)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +#, c-format +msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" +msgstr "'%s' n'est pas considéré comme un nom valide de périphérique GRE.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Usage: ifup <device name>\n" +msgstr "utilisation : ifup <nom du périphérique>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 +#, c-format +msgid "%s: configuration for %s not found.\n" +msgstr "%s : la configuration pour %s est introuvable.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 +#, c-format +msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" +msgstr "PHYSDEV devrait être défini pour le périphérique %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 +#, c-format +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" +msgstr "Pas de support 802.1Q VLAN dans le noyau pour le périphérique %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" +msgstr "Impossible de régler les paramètres 802.1Q VLAN.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 +#, c-format +msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "%s périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 +#, c-format +msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" +msgstr "ERREUR : échec d'ajout de vlan %s en tant que %s sur périph. %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "" +"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +"\n" +msgstr "" +"utilisation : ifup-aliases <périphérique-réseau> [<config-parent>]\n" +"\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +#, c-format +msgid "Missing config file %s.\n" +msgstr "Fichier de configuration manquant %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +#, c-format +msgid "error in %s: invalid alias number\n" +msgstr "erreur dans %s : numéro d'alias incorrect\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" +msgstr "erreur dans %s : l'adresse ip %s déjà vue dans %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" +msgstr "erreur dans %s : périphérique déjà vu %s:%s dans %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +#, c-format +msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" +msgstr "erreur dans %s : périphérique ou adresse IP à préciser\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +#, c-format +msgid "error in ifcfg-%s: files\n" +msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-%s:\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" +msgstr "erreur dans %s : incohérence entre IPADDR_START et IPADDR_END\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" +msgstr "erreur dans %s : IPADDR_START est supérieur à IPADDR_END\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 +#, c-format +msgid "ERROR: %s did not come up!\n" +msgstr "ERREUR : %s ne s'est pas lancé !\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 +#, c-format +msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" +msgstr "" +"L'adresse MAC du périphérique %s n'est pas celle attendue, non traité.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" +msgstr "Le support passerelle n'est pas disponible : brctl non trouvé\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" +msgstr "Le support Tap n'est pas disponible : tunctl non trouvé\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "Le périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "Can't find a dhcp client\n" +msgstr "Impossible de trouver un client dhcp\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 +#, c-format +msgid "Determining IP information for %s..." +msgstr "Détermination des informations IP pour %s..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 +msgid " failed; no link present. Check cable?\n" +msgstr " échec; pas de lien présent. Vérifiez le câble...\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 +msgid " done.\n" +msgstr " terminé.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 +msgid " failed.\n" +msgstr " échec.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 +#, c-format +msgid "Failed to bring up %s.\n" +msgstr "Échec du démarrage de %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 +#, c-format +msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" +msgstr "Erreur, un autre hôte utilise l'adresse %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 +#, c-format +msgid "Error adding address %s for %s.\n" +msgstr "Erreur d'ajout d'adresse %s pour %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel\n" +msgstr "" +"La retransmission globale IPv6 est activée dans la configuration mais ne " +"l'est pas dans le noyau\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" +msgstr "Veuillez redémarrer le réseau par '/sbin/service network restart'\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel\n" +msgstr "" +"La retransmission globale IPv6 est désactivée dans la configuration mais ne " +"l'est pas dans le noyau\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 +#, c-format +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" +msgstr "" +"Impossible d'activer la méthode de confidentialité '%s', non supportée par " +"le noyau\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 +#, c-format +msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" +msgstr "" +"Le périphérique 'tun6to4' (de '%s')' est déjà activé, veuillez l'arrêter " +"d'abord\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 +#, c-format +msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" +msgstr "L'adresse IPv4 %s précisée n'est pas utilisable globalement\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified\n" +msgstr "" +"La configuration IPv6to4 nécessite une adresse IPv4 sur l'interface associée " +"ou à défaut spécifiée\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#, c-format +msgid "" +"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " +"ignored\n" +msgstr "" +"Attention : le MTU '%s' configuré pour 6to4 excède la limite maximale de '%" +"s', ignoré\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" +msgstr "" +"Attention : l'interface 'tun6to4' ne supporte pas 'IPV6_DEFAULTGW', ignoré\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " +"isn't\n" +msgstr "" +"Avec IPv6 et RADVD, la retransmission IPv6 devrait normalement être activée " +"mais ne l'est pas\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" +msgstr "Une erreur est survenue lors du calcul du préfixe IPv6to4\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" +msgstr "" +"le contrôle radvd est activé, mais la configuration n'est pas terminée\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 +msgid "6to4 configuration is not valid\n" +msgstr "La configuration 6to4 n'est pas valide\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, c-format +msgid "usage: %s <net-device>\n" +msgstr "utilisation : %s <périphérique-réseau>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +msgid "pppd does not exist or is not executable\n" +msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, c-format +msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" +msgstr "ifup-ppp pour %s se termine\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 +#, c-format +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n'existe pas\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" +msgstr "" +"L'adresse distante IPv4 du tunnel est manquante, la configuration est " +"incorrecte\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 +#, c-format +msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" +msgstr "Le périphérique '%s' est déjà activé, veuillez l'arrêter d'abord\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +#, c-format +msgid "Invalid tunnel type %s\n" +msgstr "Type de tunnel invalide %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" +msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" +msgstr "ERREUR : [ipv6_log] 'message' manquant (arg 1)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" +msgstr "ERREUR : [ipv6_log] Loglevel est incorrect '%s' (arg 2)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEBUG " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "ERREUR " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "AVERT. " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "CRITIQUE " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "INFO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "ANNONCE " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable\n" +msgstr "" +"ERREUR : [ipv6_log] Syslog est choisi, mais le binaire 'logger' n'existe pas " +"ou n'est pas exécutable\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" +msgstr "ERREUR : [ipv6_log] ne peut tracer sur le canal '%s'\n" |