diff options
Diffstat (limited to 'po-mageia/cs.po')
-rw-r--r-- | po-mageia/cs.po | 8504 |
1 files changed, 8504 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-mageia/cs.po b/po-mageia/cs.po new file mode 100644 index 00000000..b672d2a2 --- /dev/null +++ b/po-mageia/cs.po @@ -0,0 +1,8504 @@ +# Translation of cs.po to Czech +# Czech messages for initscripts. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>, 2001. +# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-21 00:48+0200\n" +"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions +msgid "yY" +msgstr "AaYy" + +#. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions +msgid "nN" +msgstr "Nn" + +#. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions +msgid "cC" +msgstr "PpCc" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "FAILED" +msgstr "SELHALO" + +#. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width +msgid "PASSED" +msgstr "VYKONÁNO" + +msgid "Starting %s: " +msgstr "Startuji %s: " + +msgid "Shutting down %s: " +msgstr "Vypínám %s: " + +msgid "Stopping %s: " +msgstr "Zastavuji %s: " + +msgid "Reloading %s: " +msgstr "Znovu načítám %s: " + +msgid "Starting %s services: " +msgstr "Startuji služby %s: " + +msgid "Reloading %s services: " +msgstr "Znovu zavádím služby %s: " + +msgid "Shutting down %s services: " +msgstr "Vypínám služby %s: " + +msgid "Starting %s daemon: " +msgstr "Startuji démona %s: " + +msgid "Shutting down %s daemon: " +msgstr "Vypínám démona %s: " + +msgid "Starting %s monitoring: " +msgstr "Startuji sledování %s: " + +msgid "Shutting down %s montoring: " +msgstr "Vypínám sledování %s: " + +msgid "Unmounting %s filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů %s: " + +msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " +msgstr "Odpojuji systémy souborů %s (znovu): " + +msgid "Mounting %s filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů %s: " + +msgid "Configured %s mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body %s: \n" + +msgid "Active %s mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body %s: \n" + +msgid "%s is running.\n" +msgstr "%s běží.\n" + +msgid "%s is not running.\n" +msgstr "%s neběží.\n" + +msgid "%s is *not* running...\n" +msgstr "%s *neběží*...\n" + +msgid "%s is stopped\n" +msgstr "%s je zastaven\n" + +msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Zavádí se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy." + +msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Vypíná se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy." + +msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." +msgstr "Restartuje se systém... Stiskněte klávesu Esc pro režim s výpisy." + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 +msgid "Starting LCDd: " +msgstr "Startuji LCDd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 +msgid "Stopping LCDd: " +msgstr "Zastavuji LCDd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 +msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: LCDd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 +#, c-format +msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" +msgstr "Chybí soubor s nastavením ZMailer: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 +#, c-format +msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" +msgstr "Chybí hlavní skript ZMailer: %s/zmailer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 +#, c-format +msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" +msgstr "" +"Zpracování příchozí pošty není definováno v %s - upravte nastavení zmailer\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 +msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" +msgstr "" +"Předpokládám, že používáte jedinou instanci Postfix (metoda zadržení " +"fronty)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 +msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "Nelze nalézt instalaci Exim, viz /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 +msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "Neplatný MTA v /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 +msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" +msgstr "Nelze nalézt instalaci Postfix, viz /etc/sysconfig/MailScanner\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 +#, c-format +msgid "Starting incoming %s only:\n" +msgstr "Startuji pouze příchozí %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 +#, c-format +msgid "Starting outgoing %s only:\n" +msgstr "Startuji pouze odchozí %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 +msgid "" +"Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" +msgstr "" +"Použití: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" +"startout|stopms}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 +#, c-format +msgid "%s " +msgstr "%s " + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 +msgid "Starting AppArmor Event daemon" +msgstr "Startuji démona AppArmor Event" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 +msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" +msgstr "Vypínám démona AppArmor Event" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 +msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby démona AppArmor Event:" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabský" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:23 +msgid "Farsi" +msgstr "Farsi" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:24 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejský" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:25 +msgid "Pashto" +msgstr "Paštúnský" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:26 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdský" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:27 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:35 +#, c-format +msgid "Loading %s console support: " +msgstr "Zavádím podporu konzole pro %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:42 +#, c-format +msgid "Stopping %s console support: " +msgstr "Zastavuji podporu konzole pro %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 +#: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 +#: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Použití: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 +#, c-format +msgid "Stopping %s daemon: " +msgstr "Zastavuji démona %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 +#: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 +#: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 +#: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:22 +msgid "Starting system ..." +msgstr "Startuji systém..." + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format +msgid "%s was started.\n" +msgstr "%s je spuštěn.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format +msgid "%s was not started.\n" +msgstr "%s nebyl spuštěn.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 +#: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 +#: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 +msgid "Starting afuse: " +msgstr "Startuji afuse: " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 +msgid "Stopping afuse: " +msgstr "Zastavuji afuse: " + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 +msgid "afuse is running\n" +msgstr "afuse běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 +msgid "afuse is not running\n" +msgstr "afuse neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 +msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Použití: afuse {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 +msgid " no sound cards defined." +msgstr " nejsou definovány zvukové karty." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" +msgstr "Obnovuji nastavení mixéru příkazem alsactl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 +msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." +msgstr "Ukládám nastavení mixéru příkazem alsactl..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 +#, c-format +msgid "no. (sound is being used by pid %s)" +msgstr "ne. (zvuk je používán pid %s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 +msgid "ALSA driver is already running." +msgstr "Ovladač ALSA už běží." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 +msgid "ALSA driver isn't running." +msgstr "Ovladač ALSA neběží." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 +msgid "Sound loaded" +msgstr "Zvuk zaveden" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 +#, c-format +msgid "Starting ALSA version %s:" +msgstr "Startuji ALSA verzi %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 +msgid " no driver installed." +msgstr " není nainstalován žádný ovladač." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 +msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." +msgstr "Obnovuji nastavení mixéru příkazem alsactl..." + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " +msgstr "Vypínám ovladač zvuku ALSA (verze %s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 +#, c-format +msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " +msgstr "Vypínám modul ALSA pro detekci zvuku (verze %s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 +#, c-format +msgid "ALSA driver (version %s) is already running." +msgstr "Ovladač ALSA (verze %s) už běží." + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 +#: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 +#, c-format +msgid "Starting %s:" +msgstr "Startuji %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 +#, c-format +msgid "Shutting down %s:" +msgstr "Vypínám %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 +#, c-format +msgid "Reloading %s:" +msgstr "Znovu načítám nastavení %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 +msgid "Starting anytermd: " +msgstr "Startuji anytermd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 +msgid "Stopping anytermd: " +msgstr "Zastavuji anytermd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 +#, c-format +msgid "Stale lockfile, removing %s\n" +msgstr "Starý soubor se zámkem, odstraňuji %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 +msgid "Starting UPS monitoring:" +msgstr "Startuji sledování UPS:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 +msgid "Shutting down UPS monitoring:" +msgstr "Vypínám monitorování UPS:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "Startuji démona APM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "Vypínám démona APM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 +msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 +msgid "Starting up APMISER daemon: " +msgstr "Startuji démona APMISER: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 +msgid "Shutting down APMISER daemon: " +msgstr "Vypínám démona APMISER: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format +msgid "Reloading configuration for %s: " +msgstr "Znovu načítám nastavení %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" +"force-reload|status|kill}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" +"force-reload|status|kill}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:37 +msgid "Starting argus: " +msgstr "Startuji argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:46 +msgid "Shutting down argus: " +msgstr "Vypínám argus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/argus:85 +msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 +msgid "Starting arpd: " +msgstr "Startuji arpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 +msgid "Stopping arpd: " +msgstr "Zastavuji arpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 +msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 +msgid "Starting ARTS Sound server: " +msgstr "Startuji zvukový server ARTS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 +msgid "Sound Server startup" +msgstr "Zvukový server startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 +msgid "Shutting down ARTS Sound server: " +msgstr "Vypínám zvukový server ARTS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 +msgid "Sound Server shutdown" +msgstr "Zvukový server se vypíná" + +#: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s\n" +msgstr "*** Použití: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format +msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" +msgstr "CHYBA: %s/asterisk nenalezen\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format +msgid "ERROR: %s not found\n" +msgstr "CHYBA: %s nenalezeno\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 +msgid "Asterisk is already running.\n" +msgstr "Asterisk již běží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 +msgid "Starting asterisk: " +msgstr "Startuji asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 +msgid "Stopping asterisk: " +msgstr "Zastavuji asterisk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 +msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 +msgid "[could not load IP encapsulation]\n" +msgstr "[nelze načíst IP zapouzdření]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 +#, c-format +msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" +msgstr "[%s/atalkd nenalezen. Byl zkompilován?]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 +#, c-format +msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" +msgstr "[%s/netatalk.conf nenalezeno]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "[Network isn't started]\n" +msgstr "[Síť není spuštěna]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 +msgid " Starting atalkd:" +msgstr " Startuji atalkd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 +#, c-format +msgid " Registering %s:Workstation%s:" +msgstr " Registruji %s:Workstation%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 +#, c-format +msgid " Registering %s:netatalk%s:" +msgstr " Registruji %s:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 +msgid " Starting papd:" +msgstr " Startuji papd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 +msgid " Starting timelord" +msgstr " Startuji timelord" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 +msgid " Starting a2boot" +msgstr " Startuji a2boot" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 +msgid " Starting cnid_metad:" +msgstr " Startuji cnid_metad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 +msgid " Starting afpd:" +msgstr " Startuji afpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 +msgid "(backgrounded)" +msgstr "(na pozadí)" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 +msgid " Stopping papd:" +msgstr " Zastavuji papd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 +msgid " Stopping timelord:" +msgstr " Zastavuji timelord:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 +msgid " Stopping a2boot:" +msgstr " Zastavuji a2boot:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" +msgstr " Odregistruji %s:Workstation%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 +#, c-format +msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" +msgstr " Odregistruji %s:netatalk%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 +msgid " Stopping atalk:" +msgstr " Zastavuji atalk:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 +msgid " Stopping afpd:" +msgstr " Zastavuji afpd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 +msgid " Stopping cnid_metad:" +msgstr " Zastavuji cnid_metad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: atalk {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 +#, c-format +msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." +msgstr "Pokročilý triviální FTP server, %s není nainstalován." + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 +#, c-format +msgid "Stopping %s:" +msgstr "Zastavuji %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 +#: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 +#, c-format +msgid "Restarting %s: " +msgstr "Restartuji %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 +#, c-format +msgid "Checking for service %s:" +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 +msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Zapínám úsporný režim procesoru Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 +msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." +msgstr "Vypínám úsporný režim procesoru Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 +msgid "Query Athlon powersaving mode..." +msgstr "Dotazuji se na stav úsporného režimu procesoru Athlon..." + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 +msgid "Starting atieventsd: " +msgstr "Startuji atieventsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 +msgid "Shutting down atieventsd: " +msgstr "Vypínám atieventsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +msgid "already stopped" +msgstr "již zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 +msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:52 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 +msgid "Rotating logs: " +msgstr "Rotuji záznamy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 +msgid "Resuming logging: " +msgstr "Obnovuji zaznamenávání: " + +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:35 +msgid "Starting authd daemon:" +msgstr "Startuji démona authd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:43 +msgid "Stopping authd daemon: " +msgstr "Zastavuji démona authd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/authd:59 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 +msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" +msgstr "Chyba: nelze načíst modul autofs4.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 +msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" +msgstr "Chyba: je načten modul jádra autofs, vyžaduje se autofs4\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 +msgid "Starting autoscan-network-daemon: " +msgstr "Startuji démona automatického zkoumání sítě: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:53 +#, c-format +msgid "%s startup" +msgstr "%s startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 +msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " +msgstr "Vypínám démona automatického zkoumání sítě: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 +#, c-format +msgid "%s stop" +msgstr "%s zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 +msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 +msgid "Starting Avahi daemon: " +msgstr "Startuji démona Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "Vypínám démona Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 +msgid "Reloading Avahi daemon: " +msgstr "Znovu načítám démona Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 +msgid "Avahi daemon is running\n" +msgstr "Avahi démon běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 +#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 +msgid "Starting Avahi DNS daemon: " +msgstr "Startuji démona Avahi DNS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 +msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +msgstr "Vypínám démona Avahi DNS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 +msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " +msgstr "Znovu načítám démona Avahi DNS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 +msgid "Avahi DNS daemon is running\n" +msgstr "Avahi DNS démon běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 +#: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startuji %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 +#, c-format +msgid "Stopping %s" +msgstr "Zastavuji %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration" +msgstr "Znovu načítám nastavení %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 +msgid "Starting the Bacula Director: " +msgstr "Startuji Bacula Director: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 +msgid "Stopping the Director daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Director: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 +#: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 +#: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 +msgid "Starting the Bacula File daemon: " +msgstr "Startuji démona Bacula File: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 +msgid "Stopping the Bacula File daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Bacula File: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 +msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Startuji démona Bacula Storage: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 +msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Bacula Storage: " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 +#, c-format +msgid "Starting %s (%s): " +msgstr "Startuji %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 +#, c-format +msgid "Shutting down %s (%s): " +msgstr "Vypínám %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +#, c-format +msgid "Reloading %s (%s): " +msgstr "Znovu načítám %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:25 +msgid "Starting bip: " +msgstr "Startuji bip: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:32 +msgid "Stopping bip: " +msgstr "Zastavuji bip: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bip:53 +msgid "Reloading bip: " +msgstr "Znovu načítám bip: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 +msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Startuji démona xen blktapctrl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 +msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +msgstr "Vypínám démona xen blktapctrl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:24 +msgid "Starting boa: " +msgstr "Startuji boa: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:30 +msgid "Shutting down boa: " +msgstr "Vypínám boa: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boa:43 +msgid "Reloading boa: " +msgstr "Znovu načítám boa: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 +#, c-format +msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" +msgstr "CHYBA: objevena nekonečná smyčka v %s [CHYBA]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 +#, c-format +msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" +msgstr "CHYBA: %s vyžaduje ke svému běhu bash, zsh nebo ksh.\t[SELHALO]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 +#, c-format +msgid "The filename '%s' is deprecated..." +msgstr "Od názvu souboru '%s' se upouští..." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 +#, c-format +msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" +msgstr "Přejmenujte prosím název vašeho souboru s nastavením na '%s/%s'" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format +msgid "Creating %s " +msgstr "Vytvářím %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 +msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." +msgstr "Nelze nalézt spustitelný soubor klienta BOINC." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 +msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." +msgstr "Nelze nalézt spustitelný soubor boinccmd. Znovunačtení selže." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 +#, c-format +msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." +msgstr "Jiná instance BOINC už běží (PID=%s)." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 +msgid "The BOINC client requires initialization." +msgstr "Klient BOINC vyžaduje inicializaci." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 +msgid "Starting BOINC client as a daemon: " +msgstr "Startuji klienta BOINC jako démona: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." +msgstr "BOINC neběží (nenalezen žádný zámek)." + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 +msgid "Stopping BOINC client daemon: " +msgstr "Zastavuji démona klienta BOINC: " + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 +msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" +msgstr "BOINC neběží (nenalezen žádný zámek) -- spouštím službu.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 +#, c-format +msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" +msgstr "BOINC klient běží (pid %s).\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 +msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" +msgstr "BOINC klient je zastaven, ale existuje zámek.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 +msgid "BOINC client is stopped.\n" +msgstr "BOINC klient je zastaven.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 +msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 +msgid "Starting bootparamd services: " +msgstr "Startuji služby bootparamd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 +msgid "Stopping bootparamd services: " +msgstr "Zastavuji služby bootparamd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 +msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 +msgid "Starting bpalogin: " +msgstr "Startuji bpalogin: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 +msgid "Shutting down bpalogin: " +msgstr "Vypínám bpalogin: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 +msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 +msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" +msgstr "" +"Chcete-li spustit, zastavit nebo restartovat bpowerd, musíte být správce " +"systému.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 +msgid "Starting UPS monitoring system: " +msgstr "Startuji systém sledování UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 +msgid "Shutting down bpowerd: " +msgstr "Vypínám bpowerd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 +msgid "bpowerd\n" +msgstr "bpowerd\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 +msgid "Stop bpowerd: " +msgstr "Zastavuji bpowerd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 +msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" +msgstr "Použití: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +msgid "Starting BitTorrent seed client: " +msgstr "Startuji klienta BitTorrent seed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 +msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +msgstr "Vypínám klienta BitTorrent seed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 +msgid "Starting BitTorrent tracker: " +msgstr "Startuji sledování BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 +msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +msgstr "Vypínám sledování BitTorrent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 +msgid "Shutting down capi4linux: " +msgstr "Vypínám capi4linux: " + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 +#: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 +#, c-format +msgid "%s is running\n" +msgstr "%s běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|show|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 +msgid "Starting CapiSuite:" +msgstr "Startuji CapiSuite:" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 +msgid "Shutting down CapiSuite:" +msgstr "Vypínám CapiSuite:" + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 +msgid "Reload service CapiSuite " +msgstr "Znovu zavádím službu CapiSuite " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 +msgid "Checking for service CapiSuite " +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby CapiSuite " + +#: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" +"probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 +msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" +msgstr "Je nutné nainstalovat modul jádra vhba.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 +msgid "Starting centcore:" +msgstr "Startuji centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 +msgid "Stopping Centcore:" +msgstr "Zastavuji Centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 +msgid "Reloading Centcore:" +msgstr "Znovu načítám Centcore:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format +msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" +msgstr "Soubor s nastavením %s nebyl nalezen. Končím.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 +msgid "Starting centstorage:" +msgstr "Startuji centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 +msgid "Stopping centstorage:" +msgstr "Zastavuji centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 +msgid "Reloading centstorage:" +msgstr "Znovu načítám centstorage:" + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 +msgid "Starting Cheops-NG Agent: " +msgstr "Startuji agenta Cheops-NG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 +msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " +msgstr "Zastavuji agenta Cheops-NG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 +msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 +#, c-format +msgid "Starting %s service: " +msgstr "Startuji službu %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format +msgid "Stutting down %s service: " +msgstr "Vypínám službu %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 +#, c-format +msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" +msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 +#, c-format +msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" +msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format +msgid "Reloading %s configuration files.\n" +msgstr "Znovu načítám soubory s nastavením %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 +msgid "Starting chrony services: " +msgstr "Startuji služby chrony: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 +msgid "Stopping chrony services: " +msgstr "Zastavuji služby chrony: " + +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 +msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: chronyd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 +msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Startuji démona Clamav Milter: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 +msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Clamav Milter: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 +msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 +msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Startuji démona Clam AntiVirus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Clam AntiVirus: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 +msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 +#, c-format +msgid "Preparing %s certificat: " +msgstr "Připravuji certifikát %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 +msgid "certs generation" +msgstr "generování certifikátů" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 +#, c-format +msgid "Preparing %s config: " +msgstr "Připravuji nastavení %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 +msgid "conf addition" +msgstr "přidání nastavení" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 +msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +msgstr "démon freshclam NEBĚŽÍ (prosím zkontrolujte to)" + +#: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 +msgid "clement stop" +msgstr "zastavení clement" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:53 +#, c-format +msgid "Starting %s: binaries not found " +msgstr "Startuji %s: binární soubory nenalezeny " + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:56 +#, c-format +msgid "Starting %s: already running (%s) " +msgstr "Startuji %s: již je spuštěn (%s) " + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:74 +#, c-format +msgid "%s is not running!\n" +msgstr "%s neběží!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clos:84 +#, c-format +msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 +msgid "retrieve Keys: " +msgstr "získání Klíčů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 +msgid "reconfigure service: " +msgstr "znovunastavení služby: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 +msgid "reconfigure MPI and lam: " +msgstr "znovunastavení MPI a lam: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 +msgid "reconfigure NIS: " +msgstr "znovunastavení NIS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 +msgid "just for fun..." +msgstr "pouze pro legraci..." + +#: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 +msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" +msgstr "Použití: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 +#, c-format +msgid "Starting ClusterNFS (%s): " +msgstr "Startuji ClusterNFS (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format +msgid "Activating VG %s:" +msgstr "Aktivuji VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 +msgid "Activating VGs:" +msgstr "Aktivuji VG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format +msgid "Deactivating VG %s:" +msgstr "Deaktivuji VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 +msgid "Stopping clvm:" +msgstr "Zastavuji clvm:" + +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 +msgid "(none)\n" +msgstr "(žádný)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 +msgid "[ OK ]\r" +msgstr "[ OK ]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 +msgid "[FAILED]\r" +msgstr "[CHYBA ]\r" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) běží...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:199 +#, c-format +msgid " %s... action not required\n" +msgstr " %s... akce není vyžadována\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:205 +#, c-format +msgid " %s... " +msgstr " %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:565 +msgid " Waiting for qdiskd to be active: " +msgstr " Čekám na aktivní qdiskd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:591 +msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " +msgstr " Čekám na vyjednání protokolu groupd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:696 +msgid "Starting cluster: \n" +msgstr "Startuji cluster: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:787 +msgid "Stopping cluster: \n" +msgstr "Zastavuji cluster: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:902 +msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" +msgstr "běží samostatný fence_xvmd.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:904 +msgid "cluster is running.\n" +msgstr "cluster běží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 +msgid "Reloading collecting daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení sběrného démona: " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format +msgid "Cannot find %s\n" +msgstr "Nelze nalézt %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 +msgid "Starting collectl:" +msgstr "Startuji collectl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 +msgid "Shutting down collectl: " +msgstr "Vypínám collectl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 +msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" +msgstr "collectl zdá se neběží, takže jej nelze zastavit" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 +msgid "Flushing buffers for collectl" +msgstr "Vyprazdňuji buffer pro collectl" + +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 +msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" +msgstr "Nelze nalézt soubor s PID /var/run/collectl.pid" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:28 +msgid "Starting connman daemon: \n" +msgstr "Startuji démona connman: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/connman:36 +msgid "Stopping connman daemon: \n" +msgstr "Vypínám démona connman: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 +msgid "Starting conserver: " +msgstr "Startuji conserver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 +msgid "Stopping conserver: " +msgstr "Zastavuji conserver: " + +#: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 +msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format +msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "Startuji Corosync Cluster Engine (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 +#, c-format +msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " +msgstr "Zastavuji Corosync Cluster Engine (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 +#, c-format +msgid "Creating %s%s\n" +msgstr "Vytvářím %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 +#, c-format +msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" +msgstr "znovu připojuji %s do postfix chroot\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format +msgid "unmouting %s from %s%s\n" +msgstr "odpojuji %s z %s%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 +#: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 +#, c-format +msgid "Reloading %s" +msgstr "Znovu načítám %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 +msgid "Starting cpqarrayd: " +msgstr "Startuji cpqarrayd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 +msgid "Stopping cpqarrayd: " +msgstr "Zastavuji cpqarrayd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 +msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 +msgid "Starting cpudynd: " +msgstr "Startuji cpudynd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 +msgid "Stopping cpudynd: " +msgstr "Zastavuji cpudynd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 +msgid "Setting CPU frequency settings: " +msgstr "Aplikuji nastavení frekvence CPU: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 +msgid "Resetting CPU frequency settings: " +msgstr "Znovu aplikuji nastavení frekvence CPU: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 +msgid "Starting cpufreqd : " +msgstr "Startuji cpufreqd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 +msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" +msgstr "" +"### Tento soubor se generuje, upravte prosím raději /etc/cpufreqd.conf.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 +msgid "Stopping cpufreqd : " +msgstr "Zastavuji cpufreqd : " + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 +msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" +msgstr "Musíte nastavit umístění CTDB_RECOVERY_LOCK\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 +msgid "Starting ctdbd service: " +msgstr "Startuji službu ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 +#, c-format +msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" +msgstr "Trvalá databáze %s je narušená! CTDB se nespustí.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 +msgid "Shutting down ctdbd service: " +msgstr "Vypínám službu ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 +msgid " Warning: ctdbd not running ! " +msgstr " Varování: ctdbd neběží! " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 +msgid "killing ctdbd " +msgstr "zabíjím ctdbd " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 +msgid "Checking for ctdbd service: " +msgstr "Kontroluji službu ctdbd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 +msgid " ctdbd not running. " +msgstr " ctdbd neběží. " + +#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:72 +msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" +msgstr "Pro CUPS je potřeba loopback ('lo', 127.0.0.1), aktivuji ho ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:77 +msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" +msgstr "Nelze aktivovat loopback zařízení, spuštění CUPS přerušeno" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:83 +msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" +msgstr "Přidávám loopback zařízení do směrovací tabulky ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:87 +msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze přidat loopback zařízení do směrovací tabulky,\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:88 +msgid " CUPS may not work properly.\n" +msgstr " CUPS nemusí pracovat správně.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 +msgid "Creating /etc/hosts ...\n" +msgstr "Vytvářím soubor /etc/hosts...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:106 +msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" +msgstr "Opravuji řádek 'localhost' v souboru /etc/hosts...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:120 +msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" +msgstr "Vypínám mini démona CUPS-LPD ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:134 +msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" +msgstr "Nahrávám moduly jádra pro paralelní tiskárnu ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:143 +msgid "" +"WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Moduly jádra pro paralelní tiskárnu nelze zavést, vaše paralelní\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:144 +msgid " printer may not work.\n" +msgstr " tiskárna nemusí fungovat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:154 +msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" +msgstr "Nahrávám moduly jádra i pro USB tiskárnu ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:158 +msgid "" +"WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " +"may\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Nelze zavést moduly jádra pro USB tiskárnu, vaše USB tiskárna \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:159 +msgid " not work.\n" +msgstr " nefunguje.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:169 +msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" +msgstr "Startuji démony HPLIP ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:180 +msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" +msgstr "Startuji démona HPOJ ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:189 +msgid "Starting oki4daemon ...\n" +msgstr "Startuji oki4daemon ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:202 +msgid "Starting CUPS printing system: " +msgstr "Startuji tiskový systém CUPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:218 +msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" +msgstr "Čekám na přípravu démona CUPS" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:229 +msgid "" +"WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " +"tasks.\n" +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: CUPS démon po 30 vteřinách stále nenaslouchá, přerušuji " +"automatické administrátorské úlohy.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:236 +msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" +msgstr "Znovu povoluji vypnuté tiskové fronty:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:253 +msgid "Stopping CUPS printing system: " +msgstr "Zastavuji tiskový systém CUPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:277 +msgid "Reinitializing CUPS printing system: " +msgstr "Znovu se inicializuje tiskový systém CUPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:284 +msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "Použití: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 +#, c-format +msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" +msgstr "%s: soubor s nastavením /etc/sysconfig/%s neexistuje!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "Znovu načítám soubor cyrus.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 +msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" +msgstr "Spouštím dahdihpec_enable: Selhalo" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 +msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" +msgstr " Binární soubor dahdihpec_enable není instalován v /usr/sbin.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 +msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" +msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable není nastaven jako spustitelný.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 +msgid "Running dahdihpec_enable: " +msgstr "Spouštím dahdihpec_enable: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 +msgid "done" +msgstr "hotovo" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 +msgid ".\n" +msgstr ".\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 +msgid "Failed" +msgstr "Selhalo" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 +msgid "" +" This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " +"HPEC license is no longer valid.\n" +msgstr "" +" To může být způsobeno předchozím spuštěním dahdihpec_enable nebo " +"vaší již neplatnou licencí HPEC.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 +msgid "dahdi_cfg not executable\n" +msgstr "dahdi_cfg není spustitelný\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 +msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" +msgstr "/etc/dahdi/system.conf nenalezen. Nelze nic dělat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 +msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" +msgstr "Načítám hardwarové moduly DAHDI:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format +msgid " %s: " +msgstr " %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 +msgid "error" +msgstr "chyba" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format +msgid " %s: " +msgstr " %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 +msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" +msgstr "Chyba: chybí /dev/dahdi!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 +msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" +msgstr "" +"Nebyl nalezen zdroj hardwarového časování v /proc/dahdi, načítám " +"dahdi_dummy\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 +msgid "Running dahdi_cfg: " +msgstr "Spouštím dahdi_cfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 +msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " +msgstr "Uvolňuji hardwarové moduly DAHDI: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 +msgid "done\n" +msgstr "hotovo\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 +msgid "error\n" +msgstr "chyba\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 +msgid "Rerunning dahdi_cfg: " +msgstr "Znovu spouštím dahdi_cfg: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 +msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" +msgstr "Použití: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 +msgid "Starting dansguardian: " +msgstr "Startuji dansguardian: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 +msgid "Shutting down dansguardian: " +msgstr "Vypínám dansguardian: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 +msgid "Giving dansguardian more time to exit: " +msgstr "Dávám více času pro ukončení dansguardian: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 +msgid "Reloading dansguardian: " +msgstr "Znovu načítám dansguardian: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 +msgid "Starting Darwin Streaming Server: " +msgstr "Startuji Darwin streaming server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " +msgstr "Vypínám Darwin streaming server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " +msgstr "Znovu načítám Darwin streaming server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 +msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Startuji Darwin streaming server proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 +msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Vypínám Darwin streaming server proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 +msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " +msgstr "Znovu načítám Darwin streaming server proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 +msgid "Starting dcron: " +msgstr "Startuji dcron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 +msgid "Stopping dcron: " +msgstr "Zastavuji dcron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 +msgid "Reloading dcron daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona dcron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 +msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 +msgid "Starting ddclient: " +msgstr "Startuji ddclient: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 +msgid "Shutting down ddclient: " +msgstr "Vypínám ddclient: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 +msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: ddclient {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "Povoluji službu denyhosts cron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "Zakazuji službu denyhosts cron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 +msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" +msgstr "Služba denyhosts cron je povolena.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" +msgstr "Služba denyhosts cron je vypnuta.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "Startuji denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "Zastavuji denyhosts: " + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 +msgid "Starting Devmon: " +msgstr "Startuji Devmon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 +msgid "Stopping Devmon: " +msgstr "Zastavuji Devmon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 +msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" +msgstr "" +"Použití: internal_killproc [-p pidsoubor] [ -d prodleva] {program} " +"[-signál]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 +#: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:66 +#, c-format +msgid "%s shutdown" +msgstr "ukončení %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 +msgid "Starting dhcpd: " +msgstr "Startuji dhcpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 +msgid "Shutting down dhcpd: " +msgstr "Vypínám dhcpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 +msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 +#, c-format +msgid "Error: Program %s not found!\n" +msgstr "Chyba: Program %s nebyl nalezen!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 +#, c-format +msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" +msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor s nastavením: %s!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 +msgid "Starting dhcprelay: " +msgstr "Startuji dhcprelay: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 +msgid "Stopping dhcprelay: " +msgstr "Zastavuji dhcprelay: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 +msgid "Starting dhcrelay: " +msgstr "Startuji dhcrelay: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 +msgid "Shutting down dhcrelay: " +msgstr "Vypínám dhcrelay: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 +msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 +msgid "Starting dhsd: " +msgstr "Startuji dhsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 +msgid "Stopping dhsd: " +msgstr "Zastavuji dhsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 +msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: dhsd {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:40 +msgid "Starting diald: " +msgstr "Startuji diald: " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:47 +msgid "Shutting down diald: " +msgstr "Vypínám diald: " + +#: /etc/rc.d/init.d/diald:60 +msgid "Reloading diald: " +msgstr "Znovu načítám nastavení diald: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 +msgid "starting dict services: " +msgstr "Startuji slovníkové služby: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 +#, c-format +msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" +msgstr "%s: nelze najít soubor %s nebo není spustitelný\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 +msgid "Shutting down dict services: " +msgstr "Vypínám slovníkové služby: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 +msgid "Starting distccd: " +msgstr "Startuji distccd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 +msgid "Shutting down distccd: " +msgstr "Vypínám distccd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 +msgid "Re-reading distccd config: " +msgstr "Znovu načítám nastavení distccd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 +msgid "Starting djabberd: " +msgstr "Startuji djabberd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 +msgid "Shutting down djabberd: " +msgstr "Vypínám djabberd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 +msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:29 +msgid "Starting display manager: " +msgstr "Startuji správce displeje: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:31 +msgid "Display manager startup" +msgstr "Správce displeje startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:40 +msgid "Stopping display manager: " +msgstr "Zastavuji správce displeje: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 +msgid "Display manager shutdown" +msgstr "Správce displeje končí" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 +msgid "Starting dnotify: " +msgstr "Startuji dnotify: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 +msgid "Shutting down dnotify: " +msgstr "Vypínám dnotify: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 +msgid "dns_flood_detector: already running" +msgstr "dns_flood_detector: již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 +msgid "Starting dns_flood_detector: " +msgstr "Startuji dns_flood_detector: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 +msgid "Stopping dns_flood_detector: " +msgstr "Zastavuji dns_flood_detector: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 +msgid "" +"Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Použití: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 +msgid "Starting dnsproxy: " +msgstr "Startuji dnsproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 +msgid "Stopping dnsproxy: " +msgstr "Zastavuji dnsproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 +msgid "dnsproxy status: " +msgstr "Stav dnsproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 +msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format +msgid "%s (pid %s) is running\n" +msgstr "%s (pid %s) běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 +msgid "Starting dspam: " +msgstr "Startuji dspam: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 +msgid "Stopping dspam: " +msgstr "Zastavuji dspam: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 +msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 +msgid "DTN daemon already running" +msgstr "Démon DTN již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 +msgid "Starting DTN daemon: " +msgstr "Startuji démona DTN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 +msgid "Stopping DTN daemon: " +msgstr "Zastavuji démona DTN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 +#, c-format +msgid "Stopping %s (%s): " +msgstr "Zastavuji %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format +msgid "Saving %s (%s): " +msgstr "Ukládám %s (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format +msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" +msgstr "Použití %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 +msgid "eee-control is already running\n" +msgstr "eee-control je již spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 +msgid "eee-control shutdown\n" +msgstr "eee-control se vypíná\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 +msgid "eee-control is stopped\n" +msgstr "eee-control je zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format +msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" +msgstr "eee-control (pid %s) běží...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 +msgid "Starting EmiFreq daemon: " +msgstr "Startuji démona EmiFreq: " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 +msgid "Stopping EmiFreq daemon: " +msgstr "Zastavuji démona EmiFreq: " + +#: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 +#, c-format +msgid "not running so %s reload" +msgstr "neběží, a proto znovu načítám %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:68 +msgid "Reloading exim configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 +#, c-format +msgid "last IP update : %s\n" +msgstr "poslední aktualizace IP: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s:\n" +msgstr "Použití: %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +msgid "Starting fail2ban: " +msgstr "Startuji fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 +msgid "Stopping fail2ban: " +msgstr "Zastavuji fail2ban: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format +msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" +msgstr "Fail2ban (pid %s) běží...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 +msgid "Fail2ban is stopped\n" +msgstr "Fail2ban je zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 +msgid "start" +msgstr "start" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 +msgid "Starting fcron" +msgstr "Startuji fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 +msgid "Shutting down fcron" +msgstr "Vypínám fcron" + +#: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 +msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: fcron {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 +msgid "Starting Fetchmail services: " +msgstr "Startuji služby Fetchmail: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 +msgid "Shutting Fetchmail services: " +msgstr "Vypínám služby Fetchmail: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 +msgid "Reloading fetchmailrc file: " +msgstr "Znovunačítám soubor fetchmailrc: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format +msgid "Starting %s " +msgstr "Startuji %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format +msgid "%s is stopped" +msgstr "%s je zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format +msgid "%s is running (pid %s)\n" +msgstr "%s běží (pid %s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Vyprazdňuji všechna aktuální pravidla a uživatelsky definované řetězy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla a uživatelsky definované řetězy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 +msgid "Zeroing all current rules:" +msgstr "Nuluji všechna aktuální pravidla:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 +msgid "Applying Firestarter configuration: " +msgstr "Aplikuji nastavení Firestarter: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 +msgid "Applying Firestarter configuration" +msgstr "Aplikuji nastavení Firestarter" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "Resetuji vestavěné řetězy na výchozí strategii ACCEPT:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "Resetuji vestavěné řetězy na výchozí strategii ACCEPT" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "Měním cílové politiky na DENY: " + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "Měním cílové politiky na DENY" + +#: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 +msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" +msgstr "Použití: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 +#, c-format +msgid "Please specify a %s name\n" +msgstr "Zadejte prosím název %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 +#, c-format +msgid "Starting %s %s: " +msgstr "Startuji %s %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 +#, c-format +msgid "Stopping %s %s: " +msgstr "Zastavuji %s %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format +msgid "Checking status of %s %s: " +msgstr "Kontroluji stav %s %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format +msgid "Cleaning %s %s: " +msgstr "Čistím %s %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 +msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Startuji démona pro funkční klávesy Toshiba (fnfxd): " + +#: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 +msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " +msgstr "Vypínám démona pro funkční klávesy Toshiba (fnfxd): " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 +msgid "Checking for bmc-watchdog: " +msgstr "Kontroluji bmc-watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 +msgid "Unknown distribution type\n" +msgstr "Neznámý typ distribuce\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 +msgid "Starting bmc-watchdog: " +msgstr "Startuji bmc-watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 +msgid "Shutting down bmc-watchdog: " +msgstr "Vypínám bmc-watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 +#: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 +msgid "Checking for ipmidetectd: " +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby ipmidetectd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 +msgid "Starting ipmidetectd: " +msgstr "Startuji ipmidetectd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 +msgid "Shutting down ipmidetectd: " +msgstr "Vypínám ipmidetectd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 +msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Startuji démona Clam AntiVirus Update: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 +msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " +msgstr "Zastavuji démona Clam AntiVirus Update: " + +#: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 +msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 +msgid "Starting ftwall: " +msgstr "Startuji ftwall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 +msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" +msgstr "Chybný řetězec CLIENT_STATE_DIRECTORY\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 +msgid "Stopping ftwall: " +msgstr "Zastavuji ftwall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:203 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů pro loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "Odpojuji systémy souborů přes loopback (znovu):" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:211 +#, c-format +msgid "Detaching loopback device %s: " +msgstr "Odpojuji zařízení pro loopback %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 +#, c-format +msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" +msgstr "%s: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:357 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "Použití: killproc [-p pidsoubor] [ -d prodleva] {program} [-signál]" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" +msgstr "Použití: pidfileofproc {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:451 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "Použití: pidofproc [-p pidsoubor] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:477 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" +msgstr "Použití: status [-p pidsoubor] {program}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 +#, c-format +msgid "%s dead but pid file exists\n" +msgstr "%s neběží, ale PID soubor existuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 +#, c-format +msgid "%s dead but subsys locked\n" +msgstr "%s neběží, ale subsystém je zamčen\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 +msgid "WARNING" +msgstr "VAROVÁNÍ" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:636 +#, c-format +msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" +msgstr "Odstartovat službu %s? (A)no/(N)e/(P)okračovat? [A] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 +msgid "Starting fwlogwatch: " +msgstr "Startuji fwlogwatch: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 +msgid "Stopping fwlogwatch: " +msgstr "Zastavuji fwlogwatch: " + +#: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 +msgid "Reloading fwlogwatch:" +msgstr "Znovu načítám fwlogwatch:" + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 +msgid "Starting G15 Daemon: " +msgstr "Startuji démona G15: " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 +msgid "Stopping G15 Daemon: " +msgstr "Zastavuji démona G15: " + +#: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 +msgid "Reloading G15 Daemon: " +msgstr "Znovu načítám démona G15: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 +msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "Startuji sledovací skripty GANGLIA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 +msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " +msgstr "Vypínám sledovací skripty GANGLIA: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů GFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS (pomalu): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 +msgid "Configured GFS mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body GFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 +msgid "Active GFS mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body pro GFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 +msgid "/proc filesystem unavailable\n" +msgstr "Systém souborů /proc není dostupný\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 +msgid "Mounting GFS2 filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů GFS2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "Odpojuji systémy souborů GFS2 (znovu): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 +msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body GFS2: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 +msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body GFS2: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 +msgid "Starting gkrellmd: " +msgstr "Startuji gkrellmd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 +msgid "Shutting down gkrellmd: " +msgstr "Vypínám gkrellmd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 +msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 +msgid "Starting GANGLIA gmetad: " +msgstr "Startuji GANGLIA gmetad: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 +msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " +msgstr "Vypínám GANGLIA gmetad: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 +msgid "Starting GANGLIA gmond: " +msgstr "Startuji GANGLIA gmond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 +msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " +msgstr "Vypínám GANGLIA gmond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format +msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "Startuji démona Gnokii SMS (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format +msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " +msgstr "Zastavuji démona Gnokii SMS (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 +#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 +msgid "Starting gnugk: " +msgstr "Startuji gnugk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 +msgid "Shutting down gnugk: " +msgstr "Vypínám gnugk: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 +msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 +msgid "Starting gnump3d:" +msgstr "Startuji gnump3d:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "Startuji obsluhu myši pro konzoli: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 +msgid "(no mouse is configured)\n" +msgstr "(není nastavena žádná myš)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 +#, c-format +msgid "%s don't exist\n" +msgstr "%s neexistuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Vypínám obsluhu myši pro konzoli: " + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 +msgid "greensql-fw: already running" +msgstr "greensql-fw: již spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 +msgid "Starting greensql-fw: " +msgstr "Startuji greensql-fw: " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 +msgid "Stopping greensql-fw: " +msgstr "Zastavuji greensql-fw: " + +#: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 +msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "Startuji démona HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "Zastavuji démona HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 +msgid "Starting halevt daemon: " +msgstr "Startuji démona halevt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 +msgid "Stopping halevt daemon: " +msgstr "Zastavuji démona halevt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format +msgid "Stopping disk encryption for %s" +msgstr "Zastavuji šifrování disku pro %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "Halting system..." +msgstr "Zastavuji systém..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:48 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Vyčkejte prosím, systém se restartuje..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +#, c-format +msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" +msgstr "%s: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:68 +msgid "Creating initrd directory" +msgstr "Vytvářím adresář initrd" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:103 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Posílám všem procesům signál KILL..." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "Ukládám nastavení mixéru" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Ukládám základ náhodných čísel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "Synchronizuji hardwarové hodiny se systémovým časem" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Vypínám odkládání: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:147 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Vypínám kvóty: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:194 +msgid "Shutting down LVM:" +msgstr "Vypínám LVM:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:231 +msgid "Unmounting proc file system: " +msgstr "Odpojuji souborový systém proc: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:235 +msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" +msgstr "APCUPSD nyní odpojí UPS!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 +msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" +msgstr "Ubezpečte se prosím o tom, že UPS je před restartem vypnuta\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 +msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" +msgstr "Jinak může UPS přerušit proud při restartu!!!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:254 +msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" +msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočeno.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:256 +msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" +msgstr "Fsck bude při příštím startu systému automaticky spuštěno.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 +#, c-format +msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" +msgstr "" +"Nalezeny chyby v souboru s nastavením, zkontrolujte jej pomocí '%s check'.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "Startuji démona pro sledování teploty pevného disku" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 +msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" +msgstr "Zastavuji démona pro sledování teploty pevného disku" + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 +msgid "Starting Hiawatha web server: " +msgstr "Startuji webový server Hiawatha: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 +msgid "Stopping Hiawatha web server: " +msgstr "Zastavuji webový server Hiawatha: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 +msgid "Starting Hostapd: " +msgstr "Startuji Hostapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 +msgid "Stopping Hostapd: " +msgstr "Zastavuji Hostapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 +msgid "Reloading Hostapd: " +msgstr "Znovu nahrávám Hostapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 +msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hts:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 +msgid "Checking configuration sanity for apache: " +msgstr "Ověřuji správnost nastavení pro apache: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 +msgid "Starting httpsd: " +msgstr "Startuji httpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 +msgid "Shutting down httpsd: " +msgstr "Vypínám httpsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 +msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" +msgstr "" +"Chyba serveru HylaFAX (starý soubor setup.cache) spusťte prosím faxsetup -" +"server\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 +msgid "HylaFAX queue manager not started. " +msgstr "Správce fronty serveru HylaFAX není spuštěn. " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 +msgid "HylaFAX server not started. " +msgstr "Server HylaFAX není spuštěn. " + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 +msgid "Restarting FaxGetty...\n" +msgstr "Restartuji FaxGetty...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" +msgstr "" +"Použití: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " +"faxgettyreset }\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 +msgid "Starting ibod-daemon: " +msgstr "Startuji démona ibod: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 +msgid "Stopping ibod-daemon: " +msgstr "Zastavuji démona ibod: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 +msgid "Starting icapd: " +msgstr "Startuji icapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 +msgid "Stopping icapd: " +msgstr "Zastavuji icapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 +msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 +msgid "( icecream client not configured )" +msgstr "( klient icecream není nastaven )" + +#: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 +msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" +msgstr "Zastavuji klientské služby Icecream ( iceccd )" + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 +msgid "Starting icmpdnd: " +msgstr "Startuji icmpdnd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 +msgid "Stopping icmpdnd: " +msgstr "Zastavuji icmpdnd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 +msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:46 +msgid "Starting identd: " +msgstr "Startuji identd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:53 +msgid "Stopping identd services: " +msgstr "Zastavuji služby identd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:69 +msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 +msgid "Starting InterfaceLED (" +msgstr "Startuji InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 +msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" +msgstr "Zastavuji InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 +msgid "InterfaceLED is not running\n" +msgstr "InterfaceLED v této chvíli neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 +msgid "Running InterfaceLED (" +msgstr "Spouštím InterfaceLED (" + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format +msgid "Rescanning for %s devices: " +msgstr "Znovu hledám zařízení %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:30 +msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "Startuji démona Shrew Soft IKE..." + +#: /etc/rc.d/init.d/iked:45 +msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." +msgstr "Zastavuji démona Shrew Soft IKE..." + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 +msgid "Starting inadyn: " +msgstr "Startuji inadyn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 +msgid "Shutting down inadyn: " +msgstr "Vypínám inadyn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: inadyn {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona cron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:44 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Startuji systém INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:53 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "Zastavuji službu INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "Zastavuji službu INNWatch: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Zastavuji službu INNFeed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:74 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Zastavuji službu INN actived: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:85 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Znovu načítám nastavení služby INN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:90 +msgid "Restarting INN Service: " +msgstr "Restartuji službu INN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" +msgstr "Aktivuji pravidla firewallu ip6tables: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 +msgid "Applying ip6tables firewall rules" +msgstr "Aplikuji pravidla firewallu ip6tables" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "Odstraňuji všechny řetězy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "Odstraňuji uživatelsky definované řetězy:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +#, c-format +msgid "Table: %s\n" +msgstr "Tabulka: %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "Měním cílové politiky na DROP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "Měním cílové politiky na DROP" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s: " +msgstr "Ukládám aktuální pravidla do %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 +#, c-format +msgid "Saving current rules to %s" +msgstr "Ukládám aktuální pravidla do %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 +msgid "ip_flood_detector: already running" +msgstr "ip_flood_detector: již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 +msgid "Starting ip_flood_detector: " +msgstr "Startuji ip_flood_detector: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 +msgid "" +"Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "" +"Použití: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 +msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" +msgstr "" +"Modul ipchains načten. Končím. Zkuste odstranit modul (příkaz rmmod) a " +"zkuste to znovu.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 +msgid "Starting ipkungfu: " +msgstr "Startuji ipkungfu: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 +#, c-format +msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" +msgstr "Musíte nastavit ipkungfu, upravte prosím soubor %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 +msgid "Stopping ipkungfu: " +msgstr "Zastavuji ipkungfu: " + +#: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s %s\n" +msgstr "Použití: %s %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format +msgid "%s module loaded.\n" +msgstr "modul %s načten.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format +msgid "%s module not loaded.\n" +msgstr "modul %s není načten.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format +msgid "%s exists.\n" +msgstr "%s existuje.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format +msgid "%s does not exist.\n" +msgstr "%s neexistuje.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Startuji ovladač ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 +msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +msgstr "Zastavuji ovladač ipmi_watchdog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Startuji ovladač ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 +msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Zastavuji ovladač ipmi_poweroff: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format +msgid "Starting %s drivers: " +msgstr "Startuji ovladače %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format +msgid "Stopping %s drivers: " +msgstr "Zastavuji ovladače %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format +msgid "Stopping all %s drivers: " +msgstr "Zastavuji všechny ovladače %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 +msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" +msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 +msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" +msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 +msgid " stop-all|status-all}\n" +msgstr " stop-all|status-all}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 +#, c-format +msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" +msgstr "%s: dpcproxy již běží na portu 623,\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 +msgid "so ipmi_port is not needed.\n" +msgstr "ipmi_port tedy není potřeba.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 +msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" +msgstr "Není načten žádný ovladač imb nebo ipmi, končím.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 +msgid "Starting ippl: " +msgstr "Startuji ippl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 +msgid "Shutting down ippl: " +msgstr "Vypínám ippl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 +msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: ippl {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 +#, c-format +msgid "Loading %s modules:" +msgstr "Nahrávám moduly %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 +#, c-format +msgid "%s is active\n" +msgstr "%s je aktivní\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 +#, c-format +msgid "%s is not active\n" +msgstr "%s není aktivní\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 +msgid "Applying iptables firewall rules: \n" +msgstr "Aktivuji pravidla firewallu iptables: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "Aplikuji pravidla firewallu iptables" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 +msgid "IPv4 packet forwarding disabled" +msgstr "Předávání datagramů pro IPv4 vypnuto" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 +msgid "IPv4 packet forwarding enabled" +msgstr "Předávání datagramů pro IPv4 povoleno" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 +msgid "Flushing all current rules :" +msgstr "Odstraňuji všechna aktuální pravidla:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 +#, c-format +msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" +msgstr "Aplikuji pravidla ipvsadm z %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 +msgid "Clearing the current IPVS table:" +msgstr "Mažu aktuální IPVS tabulku:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 +msgid "Applying IPVS configuration: " +msgstr "Aplikuji nastavení IPVS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 +msgid "Applying IPVS configuration" +msgstr "Aplikuji nastavení IPVS" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s: " +msgstr "Ukládám tabulku IPVS do %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 +#, c-format +msgid "Saving IPVS table to %s" +msgstr "Ukládám tabulku IPVS do %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 +msgid "" +"Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" +msgstr "" +"Použití: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 +msgid "Starting IRC system: " +msgstr "Startuji systém IRC: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +msgid "Stopping IRC service: " +msgstr "Zastavuji službu IRC: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 +msgid "Starting IRCd Server:" +msgstr "Startuji server IRCd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 +msgid "Already running IRCd Server\n" +msgstr "Server IRCd již běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 +msgid "Stopping IRCd Server:" +msgstr "Zastavuji server IRCd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 +msgid "Already stoped IRCd Server\n" +msgstr "Server IRCd již zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 +#, c-format +msgid "Shutting down %s service: " +msgstr "Vypínám službu %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 +msgid "Starting ivman daemon: " +msgstr "Startuji démona ivman: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 +msgid "Stopping ivman daemon: " +msgstr "Zastavuji démona ivman: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 +msgid "Starting Jabber: " +msgstr "Startuji Jabber: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 +msgid "Shutting down Jabber: " +msgstr "Vypínám Jabber: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 +msgid "Reload Jabber" +msgstr "Znovu načíst nastavení programu Jabber" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 +msgid "Starting Jabber AIM Transport: " +msgstr "Startuji Jabber AIM Transport: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 +msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " +msgstr "Vypínám Jabber AIM Transport: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 +msgid "Starting Jabber Conference Service: " +msgstr "Startuji službu Jabber Conference: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 +msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " +msgstr "Vypínám službu Jabber Conference: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 +msgid "Starting Jabber MSN Transport: " +msgstr "Startuji Jabber MSN Transport: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 +msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " +msgstr "Vypínám Jabber MSN Transport: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 +msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" +msgstr "\ajabberd: nelze nalézt knihovnu funkcí. Nelze pokračovat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 +#, c-format +msgid "jabberd binary [%s] not found." +msgstr "spustitelný soubor jabberd [%s] nebyl nalezen." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 +msgid "Cannot continue.\n" +msgstr "Nelze pokračovat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 +#, c-format +msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." +msgstr "nastavení pro jabberd [%s.xml] nebylo nalezeno." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 +msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." +msgstr "Adresář pro PID jabberd nebyl nalezen. Nelze pokračovat." + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is running" +msgstr "\tproces [%s] již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] is not running" +msgstr "\tproces [%s] neběží" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 +msgid "Initializing jabberd processes ...\n" +msgstr "Inicializuji procesy jabberd...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 +#, c-format +msgid "\tprocess [%s] already running" +msgstr "\tproces [%s] již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 +#, c-format +msgid "\tStarting %s: " +msgstr "\tStartuji %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 +msgid "Terminating jabberd processes ...\n" +msgstr "Ukončuji procesy jabberd...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 +#, c-format +msgid "\tStopping %s: " +msgstr "\tZastavuji %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" +msgstr "Použití: %s {start|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 +msgid "process already running\n" +msgstr "proces je již spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 +#, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" +msgstr "" +"byl nalezen soubor se zámkem, ale pro PID %s neběží žádný proces, pokračuji\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 +msgid "waiting for processes to exit\n" +msgstr "čekám na procesy až skončí\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 +#, c-format +msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" +msgstr "zabíjím procesy, které se nezastavily po %s sekundách\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 +msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" +msgstr "Varování, není inicializovaná žádná databáze kerberos, končím.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 +msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" +msgstr "Chyba: Tohle vypadá na podřízený (slave) server, nalezen kpropd.acl\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "Získávám servisní klíče kadm5: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 +#, c-format +msgid "Reopening %s log file: " +msgstr "Znovu otvírám záznamový soubor %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start}\n" +msgstr "Použití: %s {start}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/knob:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 +msgid "Kolab has not been configured yet!\n" +msgstr "Služby Kolab nebyly dosud nastaveny!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 +msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" +msgstr "Spusťte prosím poté /usr/sbin/kolab_boostrap -b\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 +msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" +msgstr "zadejte 'service kolab start', chcete-li spustit tuto službu.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 +#, c-format +msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" +msgstr "Varování: kolab je již spuštěn pod pid %s!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 +msgid "Starting kolab backend (please wait): " +msgstr "Startuji systém kolab (prosím počkejte): " + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 +msgid "Stopping kolab backend: " +msgstr "Zastavuji systém kolab: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 +msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" +msgstr "Restartuji saslauthd (saslauth nelze znovu načíst)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 +msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" +msgstr "Znovu načítám proftpd (pokud běží) ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 +msgid "Reloading kolab backend: " +msgstr "Znovu načítám systém kolab: " + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" +msgstr "Získávám servisní klíče kadm5: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 +msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:35 +msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " +msgstr "Startuji systém pro detekci přihlašovacích anomálií (LADS): " + +#: /etc/rc.d/init.d/lads:41 +msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " +msgstr "Vypínám systém pro detekci přihlašovacích anomálií (LADS): " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" +msgstr "Startuji agenta mille-xterm load balancer: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 +msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" +msgstr "Agent mille-xterm load balancer se nespustil.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 +msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" +msgstr "Agent mille-xterm load balancer již běží \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " +msgstr "Zastavuji agenta mille-xterm load balancer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 +msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" +msgstr "agent mille-xterm load balancer zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 +msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" +msgstr "Startuji server mille-xterm load balancer: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 +msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" +msgstr "Server mille-xterm load balancer se nespustil.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 +msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" +msgstr "Server mille-xterm load balancer již běží \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 +msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " +msgstr "Zastavuji server mille-xterm load balancer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 +msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" +msgstr "server mille-xterm load balancer zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format +msgid "Checking config %s %s: " +msgstr "Kontroluji nastavení %s %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 +msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" +msgstr "slurpd již není podporován, ale bylo nalezeno nastavení" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 +#, c-format +msgid "Running %s on %s\n" +msgstr "Spuštěn %s na %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 +#, c-format +msgid "Warning: no %s available for %s\n" +msgstr "Varování: žádný %s pro %s není k dispozici\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 +msgid "Failed to stop\n" +msgstr "Selhalo ukončení\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 +#, c-format +msgid "Checking config file %s: " +msgstr "Chybí soubor s nastavením %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format +msgid "%s... " +msgstr "%s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 +msgid "Starting ldirectord" +msgstr "Startuji ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 +msgid "Stopping ldirectord" +msgstr "Zastavuji ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 +msgid "Restarting ldirectord" +msgstr "Restartuji ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 +msgid "Try-Restarting ldirectord" +msgstr "Zkouším restartovat ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 +msgid "Reloading ldirectord" +msgstr "Znovu načítám ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 +msgid "Force-Reloading ldirectord" +msgstr "Vynuceně znovu načítám ldirectord" + +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 +#: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 +msgid "Starting LineControl:" +msgstr "Startuji LineControl:" + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 +msgid "Shutting down LineControl: " +msgstr "Vypínám LineControl: " + +#: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 +msgid "Starting linksysmon: " +msgstr "Startuji linksysmon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 +msgid "Stopping linksysmon: " +msgstr "Zastavuji linksysmon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Startuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání pro Linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Zastavuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání Linuxu:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" +msgstr "Znovu načítám démona pro Vzdálené infračervené ovládání pro Linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 +msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Startuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 +msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "Zastavuji démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 +msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" +msgstr "" +"Znovu načítám démona pro Vzdálené infračervené ovládání myši pro Linux:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 +msgid "Loading sensors modules: " +msgstr "Nahrávám moduly pro senzory: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 +msgid "Starting sensord: " +msgstr "Startuji sensord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 +msgid "Shutting down sensord: " +msgstr "Vypínám sensord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 +msgid "Removing sensors modules: " +msgstr "Odebírám moduly pro senzory: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 +msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 +msgid "Starting loadcontroller: " +msgstr "Startuji loadcontroller: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 +#, c-format +msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" +msgstr "%s ukončeno: Nebyl nalezen soubor s nastavením /etc/printcap!" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 +msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" +msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format +msgid "Starting ltsp-%s:" +msgstr "Startuji ltsp-%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format +msgid "Shutting down ltsp-%s:" +msgstr "Vypínám ltsp-%s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format +msgid "Starting monitoring for VG %s:" +msgstr "Startuji sledování VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 +msgid "" +"Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" +"stop to override.\n" +msgstr "" +"Nezastavuji sledování, toto je nebezpečná operace. Pokud to opravdu chcete, " +"použijte force-stop.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format +msgid "Stopping monitoring for VG %s:" +msgstr "Zastavuji sledování VG %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 +msgid "Starting mandi daemon: " +msgstr "Startuji démona mandi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 +msgid "Shutting down mandi daemon: " +msgstr "Vypínám démona mandi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "Zjišťuji přítomnost nového hardware" + +#: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 +#, c-format +msgid "Welcome to %s\n" +msgstr "Vítá vás %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 +msgid "Service not configured\n" +msgstr "Služba není nastavena\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 +msgid "Service not installed\n" +msgstr "Služba není nainstalována\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 +msgid "Starting Masqmail services: " +msgstr "Startuji služby Masqmail: " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 +msgid "Shutting down Masqmail services: " +msgstr "Vypínám služby Masqmail: " + +#: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 +msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" +msgstr "Znovunačtení masqmail.conf: Nepodporováno\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 +msgid "Starting MasterShaper collector: " +msgstr "Startuji sběrače MasterShaper: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 +msgid "Stoping MasterShaper collector: " +msgstr "Zastavuji sběrače MasterShaper: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format +msgid "%s: already running" +msgstr "%s: již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format +msgid "" +"Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" +msgstr "" +"Použití: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format +msgid "Killing %s: " +msgstr "Zabíjím %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 +#, c-format +msgid "Applying multicast settings to %s... " +msgstr "Aplikuji nastavení vícesměrového vysílání na %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 +msgid "Starting mediatomb: " +msgstr "Startuji mediatomb: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 +msgid "Shutting down mediatomb: " +msgstr "Vypínám mediatomb: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "Startuji sběrnici systémových zpráv: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 +msgid "Stopping system message bus: " +msgstr "Zastavuji sběrnici systémových zpráv: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 +msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" +msgstr "" +"Sběrnice zpráv neumí znovu načíst své nastavení, musíte ji znovu spustit\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 +msgid "Running metaconf offline: " +msgstr "Spouštím metaconf offline: " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 +msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " +msgstr "Aplikuji aktualizaci mikrokódu Intel P6... " + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 +msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" +msgstr "Použití: microcode {start|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 +msgid "mmc-agent: already running" +msgstr "mmc-agent: již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 +msgid "Starting mmc-agent: " +msgstr "Startuji mmc-agent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 +msgid "Stopping mmc-agent: " +msgstr "Zastavuji mmc-agent: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format +msgid "Starting %s... " +msgstr "Startuji %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 +msgid "DONE\n" +msgstr "HOTOVO\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format +msgid "%s is already running\n" +msgstr "%s již běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format +msgid "Stopping %s (PID=%s)... " +msgstr "Zastavuji %s (PID=%s)... " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 +msgid "Starting moblock: " +msgstr "Startuji moblock: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 +msgid "Stopping moblock: " +msgstr "Zastavuji moblock: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 +msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:23 +msgid "Starting mon daemon: " +msgstr "Startuji démona mon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mon:31 +msgid "Stopping mon daemon: " +msgstr "Zastavuji démona mon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:42 +msgid "Starting monit: " +msgstr "Startuji monit: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:49 +msgid "Stopping monit: " +msgstr "Zastavuji monit: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monit:61 +msgid "Reloading monit configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení monit: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format +msgid "%s is stopped.\n" +msgstr "%s je zastaven.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 +msgid "Starting mouseemu" +msgstr "Startuji mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 +msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" +msgstr "Ruční restart pbbuttonsd\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 +msgid "Service mouseemu is already running\n" +msgstr "Služba mouseemu již běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 +msgid "Stopping mouseemu" +msgstr "Zastavuji mouseemu" + +#: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 +msgid "Service mouseemu is not running\n" +msgstr "Služba mouseemu neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 +msgid "Starting MPD: " +msgstr "Startuji MPD: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 +msgid "MPD already running" +msgstr "MPD je již spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 +msgid "Stopping MPD: " +msgstr "Zastavuji MPD: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 +msgid "MPD not running" +msgstr "MPD neběží" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 +msgid "Create or recreate MPD Database" +msgstr "Vytvořit nebo znovu vytvořit databázi MPD" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 +msgid "MPD not in use" +msgstr "MPD se nepoužívá" + +#: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 +msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" +msgstr "Použití: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:31 +msgid "Enabling MSEC security policy" +msgstr "Povoluji bezpečnostní politiku MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:41 +msgid "Setting and checking MSEC permissions" +msgstr "Nastavuji a kontroluji oprávnění MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:50 +msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" +msgstr "Nastavuji a vynucuji oprávnění MSEC" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:65 +msgid "MSEC security policy on startup: enabled" +msgstr "Bezpečnostní politika MSEC při spuštění: zapnuto" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:67 +msgid "MSEC security policy on startup: disabled" +msgstr "Bezpečnostní politika MSEC při spuštění: vypnuto" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:71 +msgid "MSEC permissions on startup: enabled" +msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: zapnuto" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:73 +msgid "MSEC permissions on startup: enforced" +msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: vynuceno" + +#: /etc/rc.d/init.d/msec:75 +msgid "MSEC permissions on startup: disabled" +msgstr "Oprávnění MSEC při spuštění: vypnuto" + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 +msgid "Starting Masqdialer server: " +msgstr "Startuji server Masqdialer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 +msgid "Shutting down Masqdialer server: " +msgstr "Vypínám server Masqdialer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 +msgid "Reloading Masqdialer server: " +msgstr "Znovu zavádím server Masqdialer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 +msgid "Starting mtinkd: " +msgstr "Startuji mtinkd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 +msgid "startup" +msgstr "start" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 +msgid "Stopping mtinkd: " +msgstr "Zastavuji mtinkd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 +msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 +msgid "Already started" +msgstr "Již spuštěno" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 +#, c-format +msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 +msgid "Starting multipath daemon: " +msgstr "Startuji démona multipath: " + +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +msgid "Stopping multipath daemon: " +msgstr "Zastavuji démona multipath: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 +msgid "Starting munin node: " +msgstr "Starting uzel munin: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 +msgid "Stopping Munin Node agents: " +msgstr "Zastavuji agenty Munin Node: " + +#: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 +msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: munin-node {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 +msgid "mysql-proxy: already running" +msgstr "mysql-proxy: již běží" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 +msgid "Starting mysql-proxy: " +msgstr "Startuji mysql-proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 +msgid "Stopping mysql-proxy: " +msgstr "Zastavuji mysql-proxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 +msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 +msgid "nagios: already running: " +msgstr "nagios: je již spuštěn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 +msgid "Starting nagios daemon: " +msgstr "Startuji démona nagios: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 +msgid "Shutting down nagios daemon: " +msgstr "Vypínám démona nagios: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 +msgid "Testing the nagios configuration: " +msgstr "Testuji nastavení nagios: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 +msgid "" +"Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" +msgstr "" +"Použití: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:127 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 +msgid "Starting natmonitord: " +msgstr "Startuji natmonitord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 +msgid "Stopping natmonitord: " +msgstr "Zastavuji natmonitord: " + +#: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 +msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 +msgid "Starting ndoutils broker: " +msgstr "Startuji ndoutils broker: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +msgid "Stopping ndoutils broker: " +msgstr "Zastavuji ndoutils broker: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 +msgid "Starting nepenthes: " +msgstr "Startuji nepenthes: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 +msgid "Shutting down nepenthes: " +msgstr "Vypínám nepenthes: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 +msgid "Re-reading nepenthes config: " +msgstr "Znovu načítám nastavení nepenthes: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 +msgid "Starting nessusd: " +msgstr "Startuji nessusd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 +msgid "Shutting down nessusd: " +msgstr "Vypínám nessusd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 +msgid "Starting nacctd: " +msgstr "Startuji nacctd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 +msgid "Stopping nacctd: " +msgstr "Zastavuji nacctd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 +msgid "Reloading nacctd: " +msgstr "Znovu načítám nacctd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 +msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" +msgstr "Adresa serveru není v souboru /etc/sysconfig/netconsole stanovena\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 +#, c-format +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" +msgstr "netconsole: nelze získat MAC adresu %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Inicializuji netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "Vypínám netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 +msgid "netconsole module loaded\n" +msgstr "modul netconsole načten\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 +msgid "netconsole module not loaded\n" +msgstr "modul netconsole není načten\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Připojuji systémy souborů NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "Nastavuji Správu logických svazků (LVM):" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 +msgid "Checking network-attached filesystems" +msgstr "Kontroluji síťové systémy souborů" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 +msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** Při kontrole souborového systému došlo k chybě.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 +msgid "*** when you leave the shell.\n" +msgstr "*** když opustíte tento interpret příkazů.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Oprava souborového systému)" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Připojuji ostatní systémy souborů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů CIFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "Odpojuji systémy souborů NCP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 +msgid "Configured NFS mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body NFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 +msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body CIFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 +msgid "Configured NCP mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body pro NCP: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 +msgid "Configured network block devices: \n" +msgstr "Nastavená síťová bloková zařízení:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 +msgid "Active NFS mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní připojovací body pro NFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 +msgid "Active CIFS mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body CIFS: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 +msgid "Active NCP mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body NCP: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 +msgid "Active network block devices: \n" +msgstr "Aktivní síťová bloková zařízení: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "Startuji démona pro síťové spojení: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "Vypínám démona pro síťové spojení: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:100 +msgid "Storing ARP mapping" +msgstr "Ukládám mapování ARP" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:104 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "Spouštím rozhraní pro loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 +msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" +msgstr "Povoluji předávání datagramů IPv4" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:125 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "Nastavuji parametry 802.1Q VLAN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:127 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" +msgstr "V jádru není k dispozici podpora 802.1Q VLAN.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:142 +msgid "Configuring wireless regulatory domain " +msgstr "Nastavuji bezdrátovou regulatorní doménu " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 +#, c-format +msgid "Bringing up interface %s: " +msgstr "Spouštím rozhraní %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:296 +#, c-format +msgid "Shutting down interface %s: " +msgstr "Vypínám rozhraní %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:310 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "Vypínám rozhraní pro loopback: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:315 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "Vypínám předávání datagramů pro IPv4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:320 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "Vypínám automatickou defragmentaci IPv4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:338 +msgid "Configured devices:\n" +msgstr "Nastavená zařízení:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:341 +msgid "Currently active devices:\n" +msgstr "Právě aktivní zařízení:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 +msgid "Waiting for network to be up" +msgstr "Čekám na spuštění sítě" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 +msgid "Setting network parameters... \n" +msgstr "Nastavuji parametry sítě... \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "Startuji démona NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "Čekám na síť..." + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 +msgid "network startup" +msgstr "start sítě" + +#: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "Zastavuji démona NetworkManager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 +#, c-format +msgid "Starting %s\n" +msgstr "Startuji %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 +msgid "Starting rpc.statd" +msgstr "Startuji rpc.statd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 +msgid "Starting rpc.idmapd" +msgstr "Startuji rpc.idmapd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 +msgid "Starting rpc.gssd" +msgstr "Startuji rpc.gssd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 +#, c-format +msgid "Stopping %s\n" +msgstr "Zastavuji %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 +msgid "Stopping rpc.gssd: " +msgstr "Zastavuji rpc.gssd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 +msgid "Stopping rpc.idmapd: " +msgstr "Zastavuji rpc.idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 +msgid "Stopping kernel lockd: " +msgstr "Zastavuji jádro lockd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 +msgid "Stopping rpc.statd: " +msgstr "Zastavuji rpc.statd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 +msgid "/etc/exports does not exist\n" +msgstr "soubor /etc/exports neexistuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 +#, c-format +msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" +msgstr "Nelze spustit %s: chybí podpora v současném jádru.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 +#, c-format +msgid "Exporting directories for %s..." +msgstr "Exportuji adresáře pro %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 +msgid "Starting nfsd" +msgstr "Startuji nfsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 +msgid "Starting rpc.svcgssd" +msgstr "Startuji rpc.svcgssd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 +msgid "Starting rpc.rquotad" +msgstr "Startuji rpc.rquotad" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 +msgid "Starting rpc.mountd" +msgstr "Startuji rpc.mountd" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 +msgid "Stopping rpc.mountd:" +msgstr "Zastavuji rpc.mountd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 +msgid "Stopping rpc.svcgssd:" +msgstr "Zastavuji rpc.svcgssd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 +msgid "Stopping rpc.rquotad:" +msgstr "Zastavuji rpc.rquotad:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 +msgid "Stopping nfsd:" +msgstr "Zastavuji nfsd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 +#, c-format +msgid "Unexporting directories for %s..." +msgstr "Vyjímám z exportu adresáře pro %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 +#, c-format +msgid "Re-exporting directories for %s..." +msgstr "Znovu exportuji adresáře pro %s..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 +msgid "Starting nfswatch: " +msgstr "Startuji nfswatch: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 +msgid "Stopping nfswatch: " +msgstr "Zastavuji nfswatch: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 +msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format +msgid "Staring new master %s: " +msgstr "Startuji nového mastera %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 +#, c-format +msgid "Graceful shutdown of old %s: " +msgstr "Postupné ukončení starého %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 +msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" +msgstr "Stalo se něco zlého, je nutný ruční zásah, možná restart?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 +msgid "Starting the NoCat gateway...\n" +msgstr "Startuji bránu NoCat...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 +msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" +msgstr "Zastavuji bránu NoCat...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 +#, c-format +msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " +msgstr "Startuji noflushd (časový limit nastaven na %s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 +msgid "Stopping noflushd: " +msgstr "Zastavuji noflushd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 +msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Použití: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:31 +msgid "Starting noip daemon: " +msgstr "Startuji démona noip: " + +#: /etc/rc.d/init.d/noip:39 +msgid "Stopping noip daemon: " +msgstr "Zastavuji démona noip: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 +msgid "Starting nrpe: " +msgstr "Startuji nrpe: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 +msgid "Stopping nrpe: " +msgstr "Zastavuji nrpe: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 +msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 +msgid "Starting nsca: " +msgstr "Startuji nsca: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 +msgid "Stopping nsca: " +msgstr "Zastavuji nsca: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 +msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 +msgid "Starting nsd... " +msgstr "Startuji nsd... " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "Vypínám služby nsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +"rebuild|running|update}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 +msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona ntpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 +msgid "Starting numlock: " +msgstr "Startuji NumLock: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 +msgid "Disabling numlocks on ttys: " +msgstr "Vypínám NumLock na tty: " + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 +msgid "numlock is enabled\n" +msgstr "NumLock je zapnut\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 +msgid "numlock is disabled\n" +msgstr "NumLock je vypnut\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 +msgid "Reloading numlock: " +msgstr "Znovu nahrávám NumLock: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format +msgid "Loading %s kernel module: " +msgstr "Zavádím modul jádra %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 +msgid "Initializing CUDA /dev entries: " +msgstr "Inicializuji položky CUDA /dev: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format +msgid "Unloading %s kernel module: " +msgstr "Odstraňuji modul jádra %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 +msgid "Removing CUDA /dev entries: " +msgstr "Odstraňuji položky CUDA /dev: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 +msgid "" +" * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr "" +" * Upravte funkci start_oar_node v /etc/sysconfig/oar-node, pokud chcete\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" +msgstr " vykonat specifickou akci (např. přepnout uzel na Alive)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 +msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" +msgstr "" +" * Upravte funkci stop_oar_node v /etc/sysconfig/oar-node, pokud chcete\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 +msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" +msgstr " vykonat specifickou akci (např. přepnout uzel na Absent)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 +msgid "Checking oar SQL base: " +msgstr "Kontroluji SQL bázi oar: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Chyba při načítání %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format +msgid "Unknown %s database type" +msgstr "Neznámý typ databáze %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 +msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" +msgstr "OAR databáze se zdá být nedostupná.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 +msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" +msgstr "Nezapomněli jste inicializovat nebo nastavit soubor oar.conf?\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 +msgid "" +"See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " +"more infos\n" +msgstr "" +"Více informací najdete na http://oar.imag.fr/docs/manual." +"html#configuration-of-the-cluster\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 +msgid "OK\n" +msgstr "OK\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 +msgid "Failed\n" +msgstr "Selhalo\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 +msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Startuji Oracle Cluster File System (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 +msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Zastavuji Oracle Cluster File System (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 +msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " +msgstr "Znovu zkouším zastavit Oracle Cluster File System (OCFS2) " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 +msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Nastavené přípojné body OCFS2: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 +msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" +msgstr "Aktivní přípojné body OCFS2: \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 +msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " +msgstr "Kontroluji přípojné body OCFS2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 +msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "Startuji tiskového démona oki4daemon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 +msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " +msgstr "Zastavuji tiskového démona oki4daemon: " + +#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 +msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +msgstr "Použití: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 +msgid "Starting omniNames server :" +msgstr "Startuji server omniNames :" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 +msgid "Stopping omniNames:" +msgstr "Zastavuji omniNames:" + +#: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 +msgid "Starting Flash Operator Panel: " +msgstr "Startuji Flash Operator Panel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 +msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " +msgstr "Vypínám Flash Operator Panel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 +msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení Flash Operator Panel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 +msgid "open-iscsi not installed.\n" +msgstr "open-iscsi není nainstalováno.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 +msgid "Attaching nodes: " +msgstr "Připojuji uzly: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 +msgid "Detaching nodes: " +msgstr "Odpojuji uzly: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#, c-format +msgid "Stopping %s service: " +msgstr "Zastavuji službu %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 +msgid "Active sessions:\n" +msgstr "Aktivní sezení:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format +msgid "Starting OpenAIS (%s): " +msgstr "Startuji OpenAIS (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format +msgid "Stopping OpenAIS (%s): " +msgstr "Zastavuji OpenAIS (%s): " + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 +msgid "***\n" +msgstr "***\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 +msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "*** Nelze nalézt soubor /etc/pbs.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 +msgid "Starting PBS Server:" +msgstr "Startuji PBS server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 +msgid "no PBS Server installed\n" +msgstr "není nainstalován PBS server\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 +msgid "Starting PBS Mom:" +msgstr "Startuji PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 +msgid "Starting PBS Sched:" +msgstr "Startuji PBS Sched:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 +msgid "Shutting down PBS Server:" +msgstr "Vypínám PBS server:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 +msgid "Shutting down PBS Mom:" +msgstr "Vypínám PBS Mom:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 +msgid "Shutting down PBS Sched:" +msgstr "Vypínám PBS Sched:" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 +msgid "Restarting PBS\n" +msgstr "Restartuji PBS\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 +msgid "PBS Server is not running.\n" +msgstr "PBS server neběží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 +msgid "PBS Mom is not running\n" +msgstr "PBS Mom neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 +msgid "PBS Sched is not running\n" +msgstr "PBS Sched neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 +msgid "Re-reading pbs_server config file" +msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_server" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 +msgid "Re-reading pbs_mom config file" +msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_mom" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 +msgid "Re-reading pbs_sched config file" +msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_sched" + +#: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 +msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: pbs {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:87 +msgid "config reload" +msgstr "znovunačtení nastavení" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 +msgid "not running so config reload" +msgstr "neběží, a proto znovu načítám nastavení" + +#: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format +msgid "%s not installed\n" +msgstr "%s není nainstalováno\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 +msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" +msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf neexistuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 +msgid "Reloading openvasd.conf file: " +msgstr "Znovu načítám soubor openvasd.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 +#, c-format +msgid "Shutting down %s\n" +msgstr "Vypínám %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration\n" +msgstr "Znovu načítám nastavení %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 +msgid "Networking is down\n" +msgstr "Síť není v provozu\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 +msgid "openvpn binary not found\n" +msgstr "spustitelný soubor openvpn nebyl nalezen\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Startuji openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Vypínám openvpn: " + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 +msgid "openvpn: service not started\n" +msgstr "openvpn: služba není spuštěna\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 +msgid "Status written to /var/log/messages\n" +msgstr "Stav zapsán do souboru /var/log/messages\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 +msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" +msgstr "" +"Použití: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 +msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 +msgid "Starting p0f : " +msgstr "Startuji p0f : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 +msgid "Stopping p0f : " +msgstr "Zastavuji p0f : " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 +msgid "Starting p910nd: " +msgstr "Startuji p910nd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 +msgid "Stopping p910nd: " +msgstr "Zastavuji p910nd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 +msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 +msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " +msgstr "Kontroluji, zda je na oddílech dostatek volného prostoru: " + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 +msgid "partmon has been started" +msgstr "program partmon byl spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 +msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" +msgstr "program partmon nebyl spuštěn, nebo selhala kontrola" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 +msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" +msgstr "Nelze nalézt soubor /etc/pbs.conf\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 +msgid "Starting PBS Mom: " +msgstr "Startuji PBS Mom: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 +msgid "Shutting down PBS Mom: " +msgstr "Vypínám PBS Mom: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 +msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 +msgid "Starting PBS Scheduler: " +msgstr "Startuji PBS Scheduler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 +msgid "Shutting down PBS Scheduler: " +msgstr "Vypínám PBS Scheduler: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 +msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" +msgstr "Znovu načítám nastavení ze souboru pbs_sched\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 +msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 +msgid "Starting PBS Server: " +msgstr "Startuji PBS server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 +msgid "Shutting down PBS Server: " +msgstr "Vypínám PBS server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 +msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 +msgid "Starting smart card daemon: " +msgstr "Startuji démona pro smart karty: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 +msgid "Shutting down smart card daemon: " +msgstr "Vypínám démona pro smart karty: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 +msgid "Starting pkcsslotd: " +msgstr "Startuji pkcsslotd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 +msgid "Shutting down pkcsslotd:" +msgstr "Vypínám pkcsslotd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 +msgid " pktcdvd module already loaded\n" +msgstr " modul pktcdvd je již načten\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 +msgid "Activating pktcdvd devices:" +msgstr "Aktivuji zařízení pktcdvd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 +msgid "Deactivating pktcdvd devices:" +msgstr "Deaktivuji zařízení pktcdvd:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 +msgid "You need to be root to use this command ! \n" +msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 +msgid "Starting EPOC support ...\n" +msgstr "Startuji podporu EPOC ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 +msgid " ncpd: " +msgstr " ncpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 +msgid " plpfuse: " +msgstr " plpfuse: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 +msgid " plpprintd: " +msgstr " plpprintd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 +msgid "Stopping EPOC support ...\n" +msgstr "Zastavuji podporu EPOC ...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 +msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 +msgid "Starting POPFile: " +msgstr "Startuji POPFile: " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 +msgid "Stopping POPFile: " +msgstr "Zastavuji POPFile: " + +#: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 +msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 +msgid "Found old alternatives, fixing: " +msgstr "Nalezeny staré alternativy, opravuji: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 +msgid "Starting postfix: " +msgstr "Startuji postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 +msgid "Shutting down postfix: " +msgstr "Vypínám postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 +msgid "Reloading postfix: " +msgstr "Znovu načítám nastavení postfix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 +msgid "" +"Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" +msgstr "" +"Použití: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" +"status|try-restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 +msgid "Initializing database: " +msgstr "Inicializuji databázi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 +msgid "Postmaster already running.\n" +msgstr "Postmaster je již spuštěn.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 +msgid " [ OK ]\n" +msgstr " [ OK ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [SELHALO ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 +msgid " [ FAILED ]\n" +msgstr " [SELHALO ]\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:37 +msgid "pound: already running\n" +msgstr "pound: již běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 +#, c-format +msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 +msgid "running.\n" +msgstr "běží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 +msgid "dead.\n" +msgstr "mrtvý.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 +msgid "stopped.\n" +msgstr "zastaven.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 +msgid "unknown.\n" +msgstr "neznámý.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 +msgid "Bringing up PPPoE link" +msgstr "Aktivuji PPPoE linku" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 +msgid "Shutting down PPPoE link" +msgstr "Zastavuji činnost PPPoE linky" + +#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 +msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 +msgid "Starting pptp: " +msgstr "Startuji pptp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 +msgid "Pptp startup" +msgstr "Pptp start" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 +msgid "Stopping pptp: " +msgstr "Zastavuji pptp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 +msgid "Pptp shutdown" +msgstr "Pptp ukončení" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 +msgid "Starting pptpd: " +msgstr "Startuji pptpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 +msgid "Shutting down pptpd: " +msgstr "Vypínám pptpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 +msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" +msgstr "Varování: restart pptpd neukončí stávající\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 +msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" +msgstr "adresu a způsobí neočekávané výsledky. Použijte restart-kill,\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 +msgid "destroy existing connections during a restart.\n" +msgstr "chcete-li odstranit stávající spojení během restartu.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 +msgid "Starting PrBooM Game Server: " +msgstr "Startuji herní server PrBooM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 +msgid "Stopping PrBooM Game Server: " +msgstr "Zastavuji herní server PrBooM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 +msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:60 +msgid "Starting preload daemon: " +msgstr "Startuji démona preload: " + +#: /etc/rc.d/init.d/preload:70 +msgid "Stopping preload daemon: " +msgstr "Zastavuji démona preload: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 +msgid "Starting prelude-correlator: " +msgstr "Startuji prelude-correlator: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 +msgid "Shutting down prelude-correlator: " +msgstr "Vypínám prelude-correlator: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 +msgid "Starting prelude-lml: " +msgstr "Startuji prelude-lml: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 +msgid "Shutting down prelude-lml: " +msgstr "Vypínám prelude-lml: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 +msgid "Starting prelude-manager: " +msgstr "Startuji prelude-manager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 +msgid "Shutting down prelude-manager: " +msgstr "Vypínám správce prelude-manager: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 +#, c-format +msgid "Can't find %s, exit.\n" +msgstr "Nelze nalézt %s, končím.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 +msgid "Suspending proftpd NOW " +msgstr "Pozastavuji proftpd TEĎ " + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 +msgid "Allowing proftpd sessions again " +msgstr "Připojení na proftpd opět zpřístupněno" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 +msgid "Starting proftpd; was not suspended " +msgstr "Startuji proftpd; nebyl pozastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[time]" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " +"[čas]" + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 +msgid "Starting proxsmtpd: " +msgstr "Startuji proxsmtpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 +msgid "Stopping proxsmtpd: " +msgstr "Zastavuji proxsmtpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 +msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "Zapínám accounting procesů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Stopping process accounting: " +msgstr "Zastavuji accounting procesů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:24 +msgid "Starting psad: " +msgstr "Startuji psad: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:36 +msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " +msgstr "Vypínám démona psad psadwatchd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:39 +msgid "Shutting down the psad daemon: " +msgstr "Vypínám démona psad: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:45 +msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " +msgstr "Vypínám démona psad kmsgsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psad:64 +msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format +msgid "Reloading %s daemon: " +msgstr "Znovu načítám démona %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format +msgid "Manifest file does not exist: %s" +msgstr "Soubor s manifestem neexistuje: %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 +msgid "Starting Pure-ftpd: " +msgstr "Startuji Pure-ftpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 +msgid "Stopping Pure-ftpd: " +msgstr "Zastavuji Pure-ftpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 +msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " +msgstr "Znovu načítám nastavení Pure-ftpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 +msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 +msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" +msgstr "DHCP server na tomto systému neběží!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 +msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" +msgstr "Ujistěte se, že na vaší síti běží platný server DHCP PXE\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 +msgid "Stopping pxe daemon: " +msgstr "Zastavuji démona PXE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 +msgid "No map found in " +msgstr "Nebyla nalezena mapa v " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 +msgid "Starting Quake II " +msgstr "Startuji Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 +msgid "Stopping Quake II " +msgstr "Zastavuji Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 +msgid "Status Quake II " +msgstr "Stav Quake II " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 +msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Startuji dedikovaný server Quake II: " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 +msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Zastavuji dedikovaný server Quake II: " + +#: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 +msgid "Status Quake II Dedicated Server: " +msgstr "Stav dedikovaného serveru Quake II: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 +msgid "Starting rabl_server: " +msgstr "Startuji rabl_server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 +msgid "Stopping rabl_server: " +msgstr "Zastavuji rabl_server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 +msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format +msgid "Starting %s: Cistron radius server" +msgstr "Startuji %s: Cistron radius server" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 +msgid "radrelay " +msgstr "radrelay " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 +msgid "radiusd.\n" +msgstr "radiusd.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 +msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "Startuji démona IPv6 rtr adv: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 +msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " +msgstr "Zastavuji démona IPv6 rtr adv: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format +msgid "(%s) is running...\n" +msgstr "(%s) běží...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 +msgid "dead but pid file exists\n" +msgstr "neběží, ale PID soubor existuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 +msgid "dead but subsys locked\n" +msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 +msgid "is stopped\n" +msgstr "je zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +#, c-format +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " +"aborting...\n" +msgstr "" +"Nelze nalézt instalaci util-vserver (očekává se soubor '%s'); končím...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 +#, c-format +msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Startuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 +#, c-format +msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Zastavuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 +#, c-format +msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Restartuji aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 +#, c-format +msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" +msgstr "Znovu načítám aplikační server bibliografického nástroje: %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 +msgid "Starting resource manager services: " +msgstr "Startuji služby správce zdrojů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 +msgid "Shutting down resmgr services: " +msgstr "Vypínám služby správce zdrojů: " + +#: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 +msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 +msgid "Starting restorecond: " +msgstr "Startuji restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 +msgid "Shutting down restorecond: " +msgstr "Vypínám restorecond: " + +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format +msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" +msgstr "Použití: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:32 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "Startuji služby routed (RIP): " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "Zastavuji služby routed (RIP): " + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:57 +msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 +msgid "Starting rpcbind: " +msgstr "Startuji rpcbind: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 +msgid "Stopping rpcbind: " +msgstr "Zastavuji rpcbind: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 +msgid "Starting rsipd: " +msgstr "Startuji rsipd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 +msgid "Stopping rsipd: " +msgstr "Zastavuji rsipd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 +msgid "RSIP is running.\n" +msgstr "RSIP běží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 +msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" +msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 +#, c-format +msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" +msgstr "Použijte výpis %s pro informace o připojených klientech.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 +msgid "RSIP is NOT running.\n" +msgstr "RSIP neběží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "Startuji služby rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "Zastavuji služby rstat: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Startuji systémový záznamník: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Vypínám systémový záznamník: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 +msgid "Reloading system logger..." +msgstr "Znovu zavádím systémový záznamník..." + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "Startuji služby rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Zastavuji služby rusers: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 +msgid "Starting rwall services: " +msgstr "Startuji služby rwall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 +msgid "Stopping rwall services: " +msgstr "Zastavuji služby rwall: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 +msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" +msgstr "" +"Nelze provést nové načtení rwalld, protože není k dispozici žádný soubor s " +"nastavením.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 +msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Použití: rwalld {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "Startuji služby rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "Zastavuji služby rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 +msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" +msgstr "" +"Nelze provést nové načtení rwhod, protože nemá žádný soubor s nastavením.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 +msgid "Starting Samba4: " +msgstr "Startuji Samba4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 +msgid "Shutting down Samba4: " +msgstr "Vypínám Samba4: " + +#: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 +#: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "Znovu načítám soubor smb.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 +msgid "Starting sancp: " +msgstr "Startuji sancp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 +msgid "Stopping sancp: " +msgstr "Zastavuji sancp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 +msgid "Dumping sancp rule stats" +msgstr "Vypisuji statistiky pravidel sancp" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 +msgid "Dumping sancp connections going on right now" +msgstr "Vypisuji právě probíhající připojení sancp" + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 +msgid "Reloading sancp: " +msgstr "Znovu načítám sancp: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 +#, c-format +msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 +msgid "Starting saslauthd" +msgstr "Startuji saslauthd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 +msgid "saslauthd already running" +msgstr "saslauthd je již spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 +msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" +msgstr "Mux není připraven... Spím 1 sekundu\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 +#, c-format +msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" +msgstr "Vytvářím pevný odkaz z %s/mux na %s%s/\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 +msgid "Stopping saslauthd" +msgstr "Zastavuji saslauthd" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 +#, c-format +msgid "Deleting %s%s/mux\n" +msgstr "Odstraňuji %s%s/mux\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 +msgid "saslauthd not running" +msgstr "saslauthd neběží" + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format +msgid "Starting %s instance " +msgstr "Startuji instanci %s " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:65 +msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " +msgstr "Zapisuji stav do /tmp/sec.dump: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 +msgid "Starting sm-client: " +msgstr "Startuji sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "Vypínám sm-client: " + +#: /etc/rc.d/init.d/single:25 +msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" +msgstr "Zasílám všem procesům signál TERM...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:28 +msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" +msgstr "Posílám všem procesům signál KILL...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:35 +msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" +msgstr "Žádám INIT, aby přešel do režimu single user.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 +msgid "Starting siprox server Daemon: " +msgstr "Startuji serverového démona siprox: " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 +msgid "Stopping siprox server Daemon: " +msgstr "Zastavuji serverového démona siprox: " + +#: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 +msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 +msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " +msgstr "Načítám ovladač modemu SmartLink do jádra... " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 +#, c-format +msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " +msgstr "Startuji ovladač modemu SmartLink pro %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 +msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " +msgstr "Vypínám ovladač modemu SmartLink: " + +#: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 +#, c-format +msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" +msgstr "*** Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 +msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" +msgstr "Selhání: Pro vícesměrový provoz není k dispozici žádné směrování\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 +msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smack:32 +msgid "Starting SMACK: " +msgstr "Startuji SMACK: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 +msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" +msgstr "Momentálně balíček smartmontools neobsahuje init skripty pro\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 +#, c-format +msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" +msgstr "OS/distribuci %s. Pokud umíte skript vytvořit nebo tento\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 +msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" +msgstr "funguje po odstranění některých ifdefs, kontaktujte prosím\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 +msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" +msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 +#, c-format +msgid "Reloading %s daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "Nyní kontroluji zařízení SMART: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 +msgid "Starting smartd: " +msgstr "Startuji smartd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 +msgid "Shutting down smartd: " +msgstr "Vypínám smartd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 +msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" +msgstr "Použití: smartd {start|stop|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 +msgid "Starting smartd " +msgstr "Startuji smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 +msgid "Shutting down smartd " +msgstr "Vypínám smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 +#, c-format +msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" +msgstr "%s Použijte try-restart %s(LSB)%s místo condrestart %s(RH)%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 +msgid "Checking for service smartd " +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 +msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "Startuji démona S.M.A.R.T.: smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 +msgid " (failed)\n" +msgstr " (selhalo)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 +msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" +msgstr "Zastavuji démona S.M.A.R.T.: smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 +msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" +msgstr "Použití: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 +msgid " smartd" +msgstr " smartd" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 +msgid "smartd " +msgstr "smartd " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 +#, c-format +msgid "Starting service %s: " +msgstr "Startuji službu %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 +msgid "Starting smartd as daemon: " +msgstr "Startuji démona SMART pro monitorování stavu disku: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 +msgid "Reloading smartd configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení smartd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 +msgid "" +"Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " +"log.\n" +msgstr "" +"Varování: služba syslogd není nainstalována, smartd logování nebude správně " +"pracovat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 +#, c-format +msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" +msgstr "Instaluji službu %s%s+ s volbami '%s'}:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 +#, c-format +msgid "Removing service %s:\n" +msgstr "Odstraňuji službu %s:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 +msgid "Checking smartd status: " +msgstr "Zjišťuji přítomnost služby smartd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 +#, c-format +msgid "running as service '%s'.\n" +msgstr "spouštím jako službu '%s'.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" +msgstr "instalován jako služba '%s', ale neběží jako démon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 +#, c-format +msgid "installed as service '%s' but not running.\n" +msgstr "instalován jako služba '%s', ale neběží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 +msgid "running as daemon.\n" +msgstr "běží jako démon.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 +msgid "not running.\n" +msgstr "zastaveno.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 +#, c-format +msgid " %s {install [options]|remove}\n" +msgstr " %s {install [volby]|remove}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 +msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" +msgstr "NĚCO JE ŠPATNĚ SE SPOUŠTĚCÍM SKRIPTEM SMARTD\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 +msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" +msgstr "PROSÍME KONTAKTUJTE smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 +msgid "Starting SMB services: " +msgstr "Startuji SMB služby: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 +msgid "Starting NMB services: " +msgstr "Startuji služby NMB: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 +msgid "Shutting down SMB services: " +msgstr "Vypínám služby SMB: " + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 +msgid "Shutting down NMB services: " +msgstr "Vypínám služby NMB: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 +msgid "Starting snmppd: " +msgstr "Startuji snmppd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 +msgid "Stopping snmppd: " +msgstr "Zastavuji snmppd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 +msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:101 +msgid "Starting snort: " +msgstr "Startuji snort: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:125 +msgid "Stopping snort: " +msgstr "Zastavuji snort: " + +#: /etc/rc.d/init.d/snort:134 +msgid "Sorry, not implemented yet\n" +msgstr "Omlouváme se, zatím není implementováno\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 +msgid "Starting sockd: " +msgstr "Startuji sockd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 +msgid "Shutting down sockd: " +msgstr "Vypínám sockd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration:" +msgstr "Znovu načítám nastavení %s:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 +msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 +msgid "Setting mixer settings" +msgstr "Aplikuji nastavení mixéru" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 +msgid "Loading mixer settings" +msgstr "Nahrávám nastavení mixéru" + +#: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 +msgid "Starting spamd: " +msgstr "Startuji spamd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 +msgid "Shutting down spamd: " +msgstr "Vypínám spamd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 +msgid "Starting spampd: " +msgstr "Startuji spampd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 +msgid "Shutting down spampd: " +msgstr "Vypínám spampd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 +msgid "sphinx-searchd: already running" +msgstr "sphinx-searchd: již spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 +msgid "Starting sphinx-searchd: " +msgstr "Startuji sphinx-searchd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 +msgid "Stopping sphinx-searchd: " +msgstr "Zastavuji sphinx-searchd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 +msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona sphinx-searchd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:25 +msgid "Starting spread: " +msgstr "Startuji spread: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 +msgid "spread startup" +msgstr "spread startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:40 +msgid "Stopping spread: " +msgstr "Zastavuji spread: " + +#: /etc/rc.d/init.d/spread:61 +msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "Startuji SQLgrey: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "Vypínám SQLgrey: " + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 +msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " +msgstr "squid vyžaduje jádro řady 2.6.x (s podporou epoll). " + +#: /etc/rc.d/init.d/squid:78 +#, c-format +msgid "init_cache_dir %s... " +msgstr "init_cache_dir %s... " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "Generuji SSH1 RSA klíč: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Generování klíče RSA1" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "Generuji SSH2 RSA klíč: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Generování klíče RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "Generuji SSH2 DSA klíč: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 +msgid "DSA key generation" +msgstr "Generování klíče DSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče jsou neplatné" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 +msgid "Starting sshutout: " +msgstr "Startuji sshutout: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 +msgid "Stopping sshutout: " +msgstr "Zastavuji sshutout: " + +#: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 +msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 +msgid "Starting DSS web admin interface: " +msgstr "Startuji webové rozhraní pro správce DSS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 +msgid "Shutting down DSS web admin interface: " +msgstr "Vypínám webové rozhraní pro správce DSS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 +msgid "Reloading DSS web admin interface: " +msgstr "Znovu zavádím webové rozhraní pro správce DSS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 +msgid "Starting stun-server: " +msgstr "Startuji stun-server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 +msgid "Stopping stun-server: " +msgstr "Zastavuji stun-server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 +msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 +#, c-format +msgid "Reloading down %s: " +msgstr "Znovu načítám %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 +msgid "Starting tacacs+: " +msgstr "Startuji tacacs+: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 +msgid "Shutting down tacacs+: " +msgstr "Vypínám tacacs+: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 +msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 +msgid "Reloading tcron daemon configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení démona tcron: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format +msgid "%s stopped" +msgstr "%s zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 +msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" +msgstr "Spouští se: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" + +#: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 +msgid "Flushing Queues: " +msgstr "Vyprazdňuji fronty: " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 +msgid "Starting thttpd: " +msgstr "Startuji thttpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 +msgid "Shutting down thttpd: " +msgstr "Vypínám thttpd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 +msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 +msgid "Starting TimeVault..." +msgstr "Startuji TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 +msgid "Stopping TimeVault..." +msgstr "Zastavuji TimeVault..." + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 +msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "Startuji rozhraní na sekvencér ALSA TiMidity++:" + +#: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 +msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" +msgstr "Vypínám rozhraní na sekvencér ALSA TiMidity++:" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 +msgid "No build type defined, aborting\n" +msgstr "Není definován typ sestavení, končím\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 +msgid "No source tree defined, aborting\n" +msgstr "Není definován strom se zdrojovými kódy, končím\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 +#, c-format +msgid "%s is running...\n" +msgstr "%s běží...\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 +#, c-format +msgid "Reloading %s configuration files." +msgstr "Znovu načítám soubory nastavení %s." + +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format +msgid "%s does not exist, creating\n" +msgstr "%s neexistuje, vytvářím\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format +msgid "%s process already running\n" +msgstr "proces %s je již spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 +msgid "lock file found but no process running for\n" +msgstr "byl nalezen soubor se zámkem, ale neběží žádný proces\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 +#, c-format +msgid "pid %s, continuing\n" +msgstr "pro PID %s, pokračuji\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format +msgid "%s is already running (%s)\n" +msgstr "%s je již spuštěn (%s)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format +msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" +msgstr "byl nalezen soubor se zámkem, ale pro PID %s neběží žádný proces\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format +msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" +msgstr "%s běží (%s), ale žádný PID soubor neexistuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format +msgid "%s process already stopped\n" +msgstr "proces %s je již zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format +msgid "" +"\n" +"waiting for processes %s to exit" +msgstr "" +"\n" +"čekám na procesy %s až skončí" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 +msgid "" +"\n" +"killing processes which didn't stop" +msgstr "" +"\n" +"zabíjím procesy, které se nezastavily" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 +msgid "after " +msgstr "po " + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 +#, c-format +msgid "%s seconds" +msgstr "%s sekundách" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format +msgid "waiting for processes %s to exit\n" +msgstr "čekám na procesy %s až skončí\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status|version}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 +msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" +msgstr "tor vypadá, že již běží (existuje soubor PID)" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 +#, c-format +msgid "%s is not running" +msgstr "%s neběží" + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 +msgid "Sending HUP to tor: " +msgstr "Posílám signál HUP pro tor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tor:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 +msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." +msgstr "Znovu inicializuji nastavení trackpointu:..." + +#: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 +msgid "Shutting down trackpoint services: " +msgstr "Vypínám služby trackpointu: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 +#, c-format +msgid "You need a %s configuration file.\n" +msgstr "Potřebujete soubor s nastavením %s.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:65 +msgid "Starting tux: " +msgstr "Startuji tux: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:92 +msgid "Stopping tux: " +msgstr "Zastavuji tux: " + +#: /etc/rc.d/init.d/tux:127 +msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 +#, c-format +msgid "Starting %s on %s interface: " +msgstr "Startuji %s na rozhraní %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 +#, c-format +msgid "Shutting down %s on interface %s: " +msgstr "Vypínám %s na rozhraní %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 +msgid "Retrigger failed udev events" +msgstr "Znovu spouštím události udev, které selhaly" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "Přidávám stálá pravidla udev" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "Generuji soubor s vyrovnávací pamětí udev makedev" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format +msgid "Stoping %s" +msgstr "Zastavuji %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 +msgid "#\n" +msgstr "#\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 +msgid "Starting UNFS daemon: " +msgstr "Startuji démona UNFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 +msgid "Stopping UNFS daemon: " +msgstr "Zastavuji démona UNFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 +msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" +msgstr "Znovunačtení momentálně vykonává totéž co restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 +msgid "Not implemented yet\n" +msgstr "Zatím není implementováno\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 +msgid "NUT Starting UPS model drivers: " +msgstr "NUT startuje ovladače pro UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 +msgid "NUT Starting UPS daemon: " +msgstr "NUT startuje UPS démona: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 +#, c-format +msgid "NUT Configuration file %s is missing" +msgstr "NUT Soubor s nastavením %s chybí" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 +msgid "NUT Stopping UPS daemon: " +msgstr "NUT zastavuje UPS démona: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 +msgid "NUT Stopping UPS model drivers" +msgstr "NUT vypíná ovladače modelů UPS" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 +msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" +msgstr "NUT Vypínání připojených UPS:" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 +msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " +msgstr "NUT Znovu načítám nastavení démona UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 +msgid "NUT No upsd lock found" +msgstr "NUT Nebyl nelezen zámek upsd" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 +msgid "NUT: UPS daemon status: " +msgstr "NUT: stav UPS démona: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 +msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 +msgid "NUT Starting UPS monitor: " +msgstr "NUT startuje UPS monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 +msgid "NUT Stopping UPS monitor: " +msgstr "NUT zastavuje UPS monitor: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 +msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " +msgstr "NUT - znovu načítám nastavení sledování UPS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 +msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 +msgid "Starting uptimed: " +msgstr "Startuji uptimed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 +msgid "Stopping uptimed: " +msgstr "Zastavuji uptimed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 +msgid "There is no need to run " +msgstr "Není třeba spouštět " + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 +msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." +msgstr ", bootid je vytvořeno automaticky při startu uptimed." + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 +msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" +msgstr "Chcete-li vynutit vytvoření bootid, odstraňte /var/lock/uptimed_bootid" + +#: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 +msgid "and start uptimed again" +msgstr "a spusťte uptimed znovu" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set\n" +msgstr "Cesta k vshelper byla nastavena\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set\n" +msgstr "Cesta k vshelper nebyla nastavena\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 +msgid "Starting uuidd: " +msgstr "Startuji uuidd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 +msgid "Stopping uuidd: " +msgstr "Zastavuji uuidd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 +msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " +msgstr "Startuji HTTP akcelerátor varnish: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format +msgid "Please put configuration options in %s" +msgstr "Zadejte prosím volby nastavení do %s" + +#: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 +msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " +msgstr "Zastavuji HTTP akcelerátor varnish: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 +msgid "Starting varnish logging daemon: " +msgstr "Startuji démona pro záznamy varnish: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 +msgid "Stopping varnish logging daemon: " +msgstr "Zastavuji démona pro záznamy varnish: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 +msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "Startuji démona pro záznamy varnish ncsa: " + +#: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 +msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " +msgstr "Zastavuji démona pro záznamy varnish ncsa: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 +msgid " ...fail!\n" +msgstr "...selhalo!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 +msgid " ...done.\n" +msgstr " ...hotovo.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format +msgid "Cannot run %s\n" +msgstr "Nelze spustit %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 +msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" +msgstr "Modul VirtualBox Additions není načten!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 +msgid "Checking for vboxadd-service" +msgstr "Kontroluji službu vboxadd-service" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 +msgid " ...running\n" +msgstr " ...běží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 +msgid " ...not running\n" +msgstr " ...neběží\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 +#, c-format +msgid "%s -TERM" +msgstr "%s -TERM" + +#: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 +#, c-format +msgid "%s already running on PID %s\n" +msgstr "%s již běží na PID %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 +msgid "Loading vboxdrv module:" +msgstr "Zavádím modul vboxdrv:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 +msgid "Loading vboxnetflt module:" +msgstr "Zavádím modul vboxnetflt:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 +msgid "Remove module vboxnetflt:" +msgstr "Odstraňuji modul vboxnetflt:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 +msgid "Remove module vboxdrv:" +msgstr "Odstraňuji modul vboxdrv:" + +#: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 +#, c-format +msgid "%s kernel module is %s\n" +msgstr "modul jádra %s je %s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 +msgid "Starting VLC Freeplayer: " +msgstr "Startuji VLC Freeplayer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 +msgid "Stopping VLC Freeplayer: " +msgstr "Zastavuji VLC Freeplayer: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "VNC server" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 +msgid "no displays configured " +msgstr "nejsou nastaveny žádné obrazovky " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 +msgid "vncserver startup" +msgstr "vncserver startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 +msgid "vncserver start" +msgstr "vncserver startuje" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "ukončení serveru vncserver" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 +msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" +msgstr "condrestart je zastaralý, místo toho použijte try-restart\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 +msgid "Starting vnfsd: " +msgstr "Startuji vnfsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 +msgid "Shutting down vnfsd: " +msgstr "Vypínám vnfsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 +msgid "Reloading vnfsd: " +msgstr "Znovu načítám vnfsd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 +msgid "already running." +msgstr "již spuštěn." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format +msgid "%s is already running." +msgstr "%s je již spuštěn." + +#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 +msgid "/proc entries were fixed\n" +msgstr "/proc záznamy byly opraveny\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 +msgid "/proc entries are not fixed\n" +msgstr "/proc záznamy nejsou opraveny\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format +msgid "Starting %s for %s: " +msgstr "Startuji %s pro %s: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 +#, c-format +msgid "%s not found, aborting\n" +msgstr "%s nenalezeno, končím\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 +msgid "Starting vtund: " +msgstr "Startuji vtund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 +msgid "Stopping vtund: " +msgstr "Zastavuji vtund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 +msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" +msgstr "Použití: vtunc {start|stop|restart|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 +msgid "Reloading vtund configuration: " +msgstr "Znovu načítám nastavení vtund: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 +msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Použití: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:167 +msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." +msgstr "Běžící jádro není OpenVZ jádro." + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:206 +msgid "Please recompile your kernel." +msgstr "Přeložte prosím znovu vaše jádro." + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:529 +msgid "loading OpenVZ modules" +msgstr "zavádím moduly OpenVZ" + +#: /etc/rc.d/init.d/vz:538 +msgid "creating /dev/vzctl" +msgstr "vytvářím /dev/vzctl" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 +msgid "Starting Warewulf:\n" +msgstr "Startuji Warewulf:\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 +msgid " Warewulfd " +msgstr " Warewulfd " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 +msgid " PXE config files " +msgstr " PXE soubory s nastavením " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 +msgid " Adding hosts entries " +msgstr " Přidávám položky hosts " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 +msgid "Shutting down warewulfd: " +msgstr "Vypínám warewulfd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 +msgid "Reloading warewulfd: " +msgstr "Znovu načítám warewulfd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 +msgid "Starting webcam server daemon: " +msgstr "Startuji serverového démona webcam: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 +msgid "Shutting down webcam server daemon: " +msgstr "Vypínám serverového démona webcam: " + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 +msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" +msgstr "Instalace systému Webmin selhala, nelze pokračovat.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 +msgid "Starting Webmin" +msgstr "Startuji Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 +msgid "Stopping Webmin" +msgstr "Zastavuji Webmin" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 +msgid "miniserv.pl is stopped" +msgstr "miniserv.pl je zastaven" + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 +#, c-format +msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." +msgstr "miniserv.pl (pid %s) běží..." + +#: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" +msgstr "Použití: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 +msgid "Starting wicd services: " +msgstr "Startuji služby wicd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 +msgid "Wicd already running" +msgstr "Wicd je již spuštěn" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 +msgid "Shutting down wicd services: " +msgstr "Vypínám služby wicd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 +msgid "Wicd not running" +msgstr "Wicd neběží" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 +msgid "wicd is running.\n" +msgstr "wicd běží.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 +msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" +msgstr "Použití: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 +msgid "Starting Winbind services: " +msgstr "Startuji služby Winbind: " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 +msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" +msgstr "Winbind není nastaven v souboru /etc/samba/smb.conf, nestartuji\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 +msgid "Shutting down Winbind services: " +msgstr "Vypínám služby Winbind: " + +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 +msgid "Checking domain trusts: " +msgstr "Kontroluji důvěryhodné domény: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:32 +msgid "Wine Registration already enabled!\n" +msgstr "Registrace Wine již povolena!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:48 +msgid "Wine Registration already disabled!\n" +msgstr "Registrace Wine již zakázána!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:60 +msgid "Wine Registration enabled\n" +msgstr "Registrace Wine povolena\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:62 +msgid "Wine Registration disabled\n" +msgstr "Registrace Wine zakázána\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 +msgid "/etc/wlan/shared not present\n" +msgstr "/etc/wlan/shared není přítomen\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 +msgid "Starting WLAN Devices: " +msgstr "Startuji zařízení WLAN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 +msgid "Failed to load p80211.o.\n" +msgstr "Selhalo načtení p80211.o.\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 +msgid "Shutting Down WLAN Devices: " +msgstr "Vypínám zařízení WLAN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 +msgid "Starting wlandetect: " +msgstr "Startuji wlandetect: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 +msgid "Stopping wlandetect: " +msgstr "Zastavuji wlandetect: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 +msgid "Starting traffic shaper" +msgstr "Startuji tvarovač provozu" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 +msgid "Shutting down traffic shaper" +msgstr "Vypínám tvarovač provozu" + +#: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 +msgid "Reloading traffic shaper settings" +msgstr "Znovu nahrávám nastavení tvarovače provozu" + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 +msgid "Starting wulfd: " +msgstr "Startuji wulfd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 +msgid "Shutting down wulfd: " +msgstr "Vypínám wulfd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 +msgid "Starting wwnewd: " +msgstr "Startuji wwnewd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 +msgid "Shutting down wwnewd: " +msgstr "Vypínám wwnewd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 +msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" +msgstr "" +"Musíte definovat nějaké počítače pro Warewulfd v souboru /etc/sysconfig/" +"wwproxy!\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 +msgid "Starting wwproxy: " +msgstr "Startuji wwproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 +msgid "Shutting down wwproxy: " +msgstr "Vypínám wwproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 +msgid "Loading wwwoffled: " +msgstr "Načítám wwwoffled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 +msgid "Shutting down wwwoffled: " +msgstr "Vypínám wwwoffled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 +msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Použití: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 +msgid "Starting xenconsoled daemon: " +msgstr "Startuji démona xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 +msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +msgstr "Vypínám démona xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 +msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +msgstr "Znovu zavádím démona xenconsoled: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 +msgid "Starting xend daemon: " +msgstr "Startuji démona xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 +msgid "Stopping xend daemon: " +msgstr "Zastavuji démona xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 +msgid "Reloading xend daemon: " +msgstr "Znovu zavádím démona xend: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format +msgid "%s not existing\n" +msgstr "%s neexistuje\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 +#, c-format +msgid " [%s] " +msgstr " [%s] " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 +#, c-format +msgid " [%s] \n" +msgstr " [%s] \n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 +msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" +msgstr "xendomains již běží (existuje soubor se zámkem)\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 +msgid "Restoring Xen domains:" +msgstr "Obnovuji domény Xen:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 +#, c-format +msgid " %s##*/}" +msgstr " %s##*/}" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při obnovování domény %s##*/}:\n" +"%s\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 +msgid "Starting auto Xen domains:" +msgstr "Startuji auto domény Xen:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 +msgid "(skip)" +msgstr "(přsk)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při vytváření domény %s##*/}: %s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 +msgid "Shutting down Xen domains:" +msgstr "Vypínám domény Xen:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 +#, c-format +msgid "(SR-%s)" +msgstr "(SR-%s)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while doing sysrq on domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při provádění sysrq na doméně:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 +msgid "(zomb)" +msgstr "(zomb)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 +msgid "(migr)" +msgstr "(migr)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while migrating domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při migraci domény:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 +msgid "(save)" +msgstr "(ulož)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while saving domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při ukládání domény:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 +msgid "(shut)" +msgstr "(vypn)" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down domain:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při vypínání domény:\n" +"%s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 +msgid " SHUTDOWN_ALL " +msgstr " VYPNOUT_VŠE " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"An error occurred while shutting down all domains: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nastala chyba při vypínání všech domén: %s\n" +"\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 +#, c-format +msgid " MISS AUTO:%s" +msgstr " MISS AUTO:%s" + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 +msgid " MISS SAVED: " +msgstr " MISS SAVED: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 +msgid "Checking for xendomains:" +msgstr "Kontroluji xendomains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 +msgid "Starting xenstored daemon: " +msgstr "Startuji démona xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 +msgid "Stopping xenstored daemon: " +msgstr "Zastavuji démona xenstored: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 +msgid "Starting X Font Server: " +msgstr "Startuji X Font server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 +msgid "Shutting down X Font Server: " +msgstr "Vypínám X font server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 +msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** Použití: xfs {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 +msgid "Starting xrdp and sasman: " +msgstr "Startuji xrdp a sasman: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 +msgid "xrdp: already running\n" +msgstr "xrdp: již spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 +msgid "sesman: already running\n" +msgstr "sesman: již spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 +msgid "Shutting down xrdp and sasman: " +msgstr "Vypínám xrdp a sasman: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 +msgid "Configuring Esound support: " +msgstr "Nastavuji podporu Esound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 +msgid "Stopping Esound support: " +msgstr "Zastavuji podporu Esound: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:21 +msgid "Starting yate: " +msgstr "Startuji yate: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yate:30 +msgid "Stopping yate: " +msgstr "Zastavuji yate: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 +msgid "Binding to the NIS domain... " +msgstr "Zapojuji se do NIS domény... " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 +msgid "Listening for an NIS domain server: " +msgstr "Naslouchám pro NIS doménový server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "Vypínám služby NIS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 +msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "*** Použití: ypbind {start|stop|status|restart}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Startuji službu YP hesel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Zastavuji službu YP hesel: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "Startuji službu YP server: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "Zastavuji služby serveru YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "Startuji server pro mapování YP jmen: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "Zastavuji server pro mapování YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 +msgid "Starting yum-updatesd: " +msgstr "Startuji yum-updatesd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 +msgid "Stopping yum-updatesd: " +msgstr "Zastavuji yum-updatesd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 +msgid "Starting zabbix server: " +msgstr "Startuji server zabbix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 +msgid "Shutting down zabbix server: " +msgstr "Vypínám server zabbix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 +msgid "Starting zabbix agent: " +msgstr "Startuji agenta zabbix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 +msgid "Shutting down zabbix agent: " +msgstr "Vypínám agenta zabbix: " + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 +msgid "Mounting zero-install filesystem" +msgstr "Připojuji souborový systém zero-install" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 +msgid "Starting zero-install daemon" +msgstr "Startuji démona zero-install" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 +msgid "Stopping zero-install daemon" +msgstr "Zastavuji démona zero-install" + +#: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 +msgid "UnMounting zero-install filesystem" +msgstr "Odpojuji souborový systém zero-install" + +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format +msgid "" +"Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" +msgstr "" +"Použití: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" +"status}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 +#, c-format +msgid "%s:-" +msgstr "%s:-" + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 +msgid "Starting ziproxy: " +msgstr "Startuji ziproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 +msgid "Stopping ziproxy: " +msgstr "Zastavuji ziproxy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 +msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +msgstr "Použití: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:22 +msgid "started\n" +msgstr "spuštěn\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/zope:42 +msgid "stopped\n" +msgstr "zastaven\n" + +#: /etc/rc.d/rc:58 +msgid "Entering interactive startup\n" +msgstr "Začínám interaktivní spuštění\n" + +#: /etc/rc.d/rc:60 +msgid "Entering non-interactive startup\n" +msgstr "Začínám neinteraktivní spuštění\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "Odpojuji initrd: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" +msgstr "*** Varování -- SELinux je aktivní\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" +msgstr "*** Vypíná se vynucení bezpečnosti pro zotavení systému.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 +msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" +msgstr "*** Znovu povolit lze spuštěním 'setenforce 1'.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#, c-format +msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" +msgstr "*** Varování -- Je nutné jiné označení politiky SELinux %s.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" +msgstr "*** /etc/selinux/config naznačuje, že chcete ručně opravit problémy\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "*** s označením. Spouštím interpret příkazů, systém bude restartován\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 +msgid "Unmounting file systems\n" +msgstr "Odpojuji systémy souborů\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 +msgid "Automatic reboot in progress.\n" +msgstr "Automatický restart zahájen.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" +msgstr "*** Nové označení může trvat velmi dlouho, v závislosti na\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 +msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" +msgstr "*** velikosti souborového systému a rychlosti disků.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 +#, c-format +msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" +msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO %s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#, c-format +msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" +msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO %s\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 +#, c-format +msgid "Key file for %s not found, skipping\n" +msgstr "Nenalezen soubor s klíči pro %s, vynechávám\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 +#, c-format +msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" +msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu šifry, vynechávám\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 +#, c-format +msgid "%s: no value for size option, skipping\n" +msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu velikosti, vynechávám\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 +#, c-format +msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" +msgstr "%s: chybí hodnota pro volbu hashe, vynechávám\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 +#, c-format +msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" +msgstr "%s: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, vynechávám\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 +#, c-format +msgid "\t\t\tWelcome to %s" +msgstr "\t\t\tVítá vás %s" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tStiskněte 'I' pro interaktivní spuštění." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 +msgid "Starting braille terminal" +msgstr "Startuji terminál braille" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 +#, c-format +msgid "Setting hostname %s: " +msgstr "Nastavuji název počítače %s: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 +#, c-format +msgid "Setting NIS domain name %s: " +msgstr "Nastavuji název domény NIS %s: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 +msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" +msgstr "*** Varování -- systém nebyl vypnut korektně. \n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" +msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 +msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** Při kontrole souborového systému došlo k nekritické chybě.\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 +msgid "Checking root filesystem\n" +msgstr "Kontroluji kořenový systém souborů\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "Znovu zavádím kořenový systém souborů v režimu čtení-zápis: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "Nastavuji zařízení ISA PnP: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "Přeskakuji nastavení ISA PnP na žádost uživatele: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 +msgid "Checking filesystems\n" +msgstr "Kontroluji systém souborů\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Připojuji lokální systémy souborů: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 +#, c-format +msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." +msgstr "" +"Stiskněte A do %%d sekund, chcete-li připojit vaše šifrované souborové " +"systémy..." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 +msgid "Checking loopback filesystems" +msgstr "Kontroluji smyčkové systémy souborů" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 +msgid "Mounting loopback filesystems: " +msgstr "Připojuji smyčkové systémy souborů: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "Kontroluji kvóty na lokálních systémech souborů: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 +msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " +msgstr "Aktivuji uživatelské a skupinové kvóty pro lokální systémy souborů: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 +#, c-format +msgid "Resetting hostname %s: " +msgstr "Znovu nastavuji název počítače %s: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 +#, c-format +msgid "Resetting NIS domain name %s: " +msgstr "Nastavuji název NIS domény na %s: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 +msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +msgstr "Povoluji odkládací prostory z /etc/fstab: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 +msgid "Enabling local swap partitions: \n" +msgstr "Povoluji lokální odkládací oddíly: \n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "Povoluji odkládací prostor: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 +#, c-format +msgid "Setting hard drive parameters for %s: " +msgstr "Nastavuji parametry pevného disku pro %s: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 +msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." +msgstr "Pole RAID se znovu synchronizují. Přeskakuji oddíl s parametry disků." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>\n" +msgstr "použití: ifdown <název zařízení>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 +msgid "Users cannot control this device.\n" +msgstr "Uživatelé nemohou ovládat toto zařízení.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" +msgstr "Zařízení %s má MAC adresu %s místo nastavené adresy %s. Ignoruji.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]\n" +msgstr "použití: ifup-routes <síťové zařízení> [<přezdívka>]\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " +"(IPv6) networking\n" +msgstr "" +"Zařízení '%s' zde není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a " +"restartujte podporu (IPv6) sítí\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +#, c-format +msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" +msgstr "Zařízení '%s' není podporováno jako platný název zařízení GRE.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Usage: ifup <device name>\n" +msgstr "Použití: ifup <název zařízení>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 +#, c-format +msgid "%s: configuration for %s not found.\n" +msgstr "%s: nastavení pro %s nebylo nalezeno.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 +#, c-format +msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" +msgstr "PHYSDEV by mělo být nastaveno pro zařízení %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 +#, c-format +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" +msgstr "V jádru není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" +msgstr "Nelze nastavit parametry 802.1Q VLAN.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 +#, c-format +msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "%s zařízení %s se jeví jako nepřítomné, odkládám inicializaci.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 +#, c-format +msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" +msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan %s jako %s na zařízení %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "" +"usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +"\n" +msgstr "" +"použití: ifup-aliases <síťové zařízení> [<rodičovské nastavení>]\n" +"\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 +#, c-format +msgid "Missing config file %s.\n" +msgstr "Chybí soubor s nastavením %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 +#, c-format +msgid "error in %s: invalid alias number\n" +msgstr "chyba v %s: neplatné číslo aliasu\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" +msgstr "chyba v %s: ipaddr %s je již přítomná v %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 +#, c-format +msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" +msgstr "chyba v %s: zařízení %s:%s je již přítomno v %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 +#, c-format +msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" +msgstr "chyba v %s: není zadáno zařízení nebo ipaddr\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 +#, c-format +msgid "error in ifcfg-%s: files\n" +msgstr "chyba v souborech ifcfg-%s:\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" +msgstr "chyba v %s: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +#, c-format +msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" +msgstr "chyba v %s: IPADDR_START je větší než IPADDR_END\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 +#, c-format +msgid "ERROR: %s did not come up!\n" +msgstr "CHYBA: %s nenaskočilo!\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 +#, c-format +msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" +msgstr "Zařízení %s má jinou MAC adresu než se čekalo, ignoruji.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" +msgstr "Podpora můstku není k dispozici: brctl nenalezeno\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" +msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezeno\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 +#, c-format +msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" +msgstr "Zařízení %s se zdá být nepřítomné, oddaluji inicializaci.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "Can't find a dhcp client\n" +msgstr "Nelze nalézt dhcp klienta\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 +#, c-format +msgid "Determining IP information for %s..." +msgstr "Určuji IP infornace pro %s..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 +msgid " failed; no link present. Check cable?\n" +msgstr " selhalo, není spojení. Zkontrolujte kabel?\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 +msgid " done.\n" +msgstr " hotovo.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 +msgid " failed.\n" +msgstr " selhalo.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 +#, c-format +msgid "Failed to bring up %s.\n" +msgstr "Selhalo startování %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 +#, c-format +msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" +msgstr "Chyba, jiný počítač už používá adresu %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 +#, c-format +msgid "Error adding address %s for %s.\n" +msgstr "Chyba při přidávání adresy %s pro %s.\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel\n" +msgstr "" +"Globální přeposílání IPv6 je povoleno v nastavení, ale není povoleno v " +"současném jádru\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" +msgstr "Restartujte prosím síť pomocí '/sbin/service network restart'\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel\n" +msgstr "" +"Globální přeposílání IPv6 je vypnuto v nastavení, ale není vypnuto v " +"současném jádru\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 +#, c-format +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" +msgstr "Nelze povolit metodu pro utajení '%s', není podporována jádrem\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 +#, c-format +msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" +msgstr "Zařízení 'tun6to4' (z '%s') již běží, nejprve jej vypněte\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 +#, c-format +msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" +msgstr "Zadanou IPv4 adresu '%s' nelze použít globálně\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified\n" +msgstr "" +"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu na příslušném rozhraní nebo jinak " +"zadanou\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#, c-format +msgid "" +"Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " +"ignored\n" +msgstr "" +"Varování: nastavené MTU '%s' pro 6to4 překračuje maximální limit '%s', " +"ignoruje se\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" +msgstr "" +"Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruje se\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " +"isn't\n" +msgstr "" +"Použití 6to4 a přeposílání RADVD IPv6 by mělo být obvykle povoleno, ale " +"není\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" +msgstr "Při výpočtu předpony IPv6to4 nastala chyba\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" +msgstr "kontrola radvd povolena, ale nastavení není kompletní\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 +msgid "6to4 configuration is not valid\n" +msgstr "Nastavení 6to4 je neplatné\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, c-format +msgid "usage: %s <net-device>\n" +msgstr "použití: %s <síťové zařízení>\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +msgid "pppd does not exist or is not executable\n" +msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelné\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, c-format +msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" +msgstr "ifup-ppp pro %s končí\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s neexistuje\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" +msgstr "Chybí vzdálená adresa IPv4 tunelu, nastavení je neplatné\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 +#, c-format +msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" +msgstr "Zařízení '%s' již běží, nejprve jej prosím vypněte\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 +#, c-format +msgid "Invalid tunnel type %s\n" +msgstr "Neplatný typ tunelu %s\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" +msgstr "Použití: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" +msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybí 'zpráva' (param 1)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" +msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Úroveň záznamu je neplatná '%s' (param 2)\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 +msgid "DEBUG " +msgstr "LADĚNÍ " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 +msgid "ERROR " +msgstr "CHYBA " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 +msgid "WARN " +msgstr "VAROVÁNÍ " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 +msgid "CRITICAL " +msgstr "KRITICKÉ " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 +msgid "INFO " +msgstr "INFO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 +msgid "NOTICE " +msgstr "POZNÁMKA " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable\n" +msgstr "" +"CHYBA: [ipv6_log] Je zvolen systémový záznamník, ale binární 'logger' " +"neexistuje nebo není spustitelný\n" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 +#, c-format +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" +msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nelze zaznamenávat na kanál '%s'\n" + +#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" +#~ msgstr "Použití: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#~ msgid "Loading keymap: %s" +#~ msgstr "Zavádím klávesovou mapu: %s" + +#~ msgid "anacron shutdown" +#~ msgstr "ukončení anacronu" + +#~ msgid "Starting Bluetooth services:" +#~ msgstr "Startuji služby Bluetooth:" + +#~ msgid "Stopping Bluetooth services:" +#~ msgstr "Zastavuji služby Bluetooth:" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[ OK ] " +#~ msgstr " OK " + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[FAILED] " +#~ msgstr "SELHALO" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t[WARNING] " +#~ msgstr "VAROVÁNÍ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " +#~ msgstr "Vytvářím adresář initrd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading configuration: " +#~ msgstr "Znovu načítám nastavení: " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status}\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" + +#~ msgid "Starting ccsd:" +#~ msgstr "Startuji ccsd:" + +#~ msgid "Stopping ccsd:" +#~ msgstr "Zastavuji ccsd:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stutiing down %s service: " +#~ msgstr "Vypínám službu %s: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting clvmd: " +#~ msgstr "Startuji lmsd: " + +#~ msgid "Starting cman:" +#~ msgstr "Startuji cman:" + +#~ msgid "Stopping cman:" +#~ msgstr "Zastavuji cman:" + +#~ msgid "failed to stop cman" +#~ msgstr "selhalo ukončení cman" + +#, fuzzy +#~ msgid "Running zaphpec_enable: " +#~ msgstr "Spouštím ztcfg: " + +#~ msgid "Starting dund: " +#~ msgstr "Startuji dund: " + +#~ msgid "Shutting down dund: " +#~ msgstr "Vypínám dund: " + +#~ msgid "Starting fence domain:" +#~ msgstr "Startuji domény fence:" + +#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable." +#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf je nečitelný." + +#~ msgid "cman has not been properly started." +#~ msgstr "Program cman nebyl řádně spuštěn." + +#~ msgid "Stopping fence domain:" +#~ msgstr "Zastavuji domény fence:" + +#~ msgid "shutdown" +#~ msgstr "ukončení" + +#~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Starting fuse: " +#~ msgstr "Startuji fuse: " + +#~ msgid "Stopping fuse: " +#~ msgstr "Zastavuji fuse: " + +#~ msgid "fuse is running\n" +#~ msgstr "fuse běží\n" + +#~ msgid "fuse is not running\n" +#~ msgstr "fuse neběží\n" + +#~ msgid "fuse filesystem is supported\n" +#~ msgstr "souborový systém fuse je podporován\n" + +#~ msgid "fuse filesystem is not supported\n" +#~ msgstr "souborový systém fuse není podporován\n" + +#~ msgid "fusectl filesystem is supported\n" +#~ msgstr "souborový systém fusectl je podporován\n" + +#~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n" +#~ msgstr "souborový systém fusectl není podporován\n" + +#~ msgid "mount point %s exists\n" +#~ msgstr "přípojný bod %s existuje\n" + +#~ msgid "mount point %s does not exist\n" +#~ msgstr "přípojný bod %s neexistuje\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "glusterfsd: already running\n" +#~ msgstr "pound: již běží\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting glusterfsd: " +#~ msgstr "Startuji fuse: " + +#, fuzzy +#~ msgid "glusterfsd: is not running\n" +#~ msgstr "fuse neběží\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping glusterfsd: " +#~ msgstr "Zastavuji fuse: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Starting hidd: " +#~ msgstr "Startuji hidd: " + +#~ msgid "Shutting down hidd: " +#~ msgstr "Vypínám hidd: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting IPsec" +#~ msgstr "Startuji IPMI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping IPsec" +#~ msgstr "Zastavuji IPMI" + +#, fuzzy +#~ msgid "ipsec startup" +#~ msgstr "%s startuje" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s %s\n" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n" +#~ msgstr "\tPort %s se již používá. Nelze pokračovat.\n" + +#~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n" +#~ msgstr "\tNeběží server Jabber 1.x?\n" + +#~ msgid "" +#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chybí soubor s nastavením, vygeneruje se, spusťte prosím kcontrol jako " +#~ "root a upravte jej\n" + +#~ msgid "No configuration available, not starting LISa" +#~ msgstr "Žádné nastavení není k dispozici, LISa se nespustí" + +#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" +#~ msgstr "použití: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" + +#~ msgid "Starting lock_gulmd:" +#~ msgstr "Startuji lock_gulmd:" + +#~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected" +#~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf nebyl zjištěn" + +#~ msgid " waiting to be fenced " +#~ msgstr " čekání na krytí " + +#~ msgid " failed to login to master " +#~ msgstr " selhalo přihlášení k nadřízenému " + +#~ msgid " failed to start ltpx " +#~ msgstr " selhalo spuštění ltpx " + +#~ msgid "Stopping lock_gulmd:" +#~ msgstr "Zastavuji lock_gulmd:" + +#~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n" +#~ msgstr "lock_gulmd se používá. Nelze zastavit\n" + +#~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n" +#~ msgstr "lock_gulmd se používá. Vynucuji zastavení za 5 sekund.\n" + +#~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd" +#~ msgstr "nelze komunikovat s lock_gulmd" + +#~ msgid "gulm_master: %s is the master\n" +#~ msgstr "gulm_master: %s je nadřízený\n" + +#~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n" +#~ msgstr "gulm_master: nadřízený gulm nenalezen\n" + +#~ msgid "Services:\n" +#~ msgstr "Služby:\n" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" +#~ msgstr "Použití: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" + +#~ msgid "Stopping %s monitoring: " +#~ msgstr "Zastavuji sledování %s: " + +#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Připojuji systémy souborů SMB: " + +#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " +#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů SMB: " + +#~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" +#~ msgstr "Nastavené přípojné body pro SMB: \n" + +#~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" +#~ msgstr "Aktivní přípojné body SMB: \n" + +#~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n" +#~ msgstr "Omlouvám se. Nelze nalézt soubor %s/%s\n" + +#~ msgid "A problem occured, reloading old config\n" +#~ msgstr "Vyskytl se problém, nahrávám zpět staré nastavení\n" + +#~ msgid " o Dispatch Rules\n" +#~ msgstr " o Odesílací pravidla\n" + +#~ msgid " o Output Rules\n" +#~ msgstr " o Výstupní pravidla\n" + +#~ msgid " o Forward Rules\n" +#~ msgstr " o Přeposílací pravidla\n" + +#~ msgid " o Nat Rules\n" +#~ msgstr " o Pravidla NAT\n" + +#~ msgid "" +#~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete " +#~ "lock by hand.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor se zámkem %s existuje. Není už skript spuštěný? Pokud ne, smažte " +#~ "prosím zámek ručně.\n" + +#~ msgid "Saving current configuration as good\n" +#~ msgstr "Ukládám současné nastavení jako správné\n" + +#~ msgid "Loading new firewall configuration\n" +#~ msgstr "Načítám nové nastavení pro firewall\n" + +#~ msgid " o Local rules\n" +#~ msgstr " o Lokální pravidla\n" + +#~ msgid "Merging ldap with nupyf\n" +#~ msgstr "Slučuji ldap s nupyf\n" + +#~ msgid "Loading stopped configuration\n" +#~ msgstr "Načítám zastavené nastavení\n" + +#~ msgid " o Input Rules\n" +#~ msgstr " o Vstupní pravidla\n" + +#~ msgid " o Stop Rules\n" +#~ msgstr " o Stop pravidla\n" + +#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" +#~ msgstr "Použití: %s start|stop|restart|reload\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " +#~ msgstr "Startuji démona APMISER: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " +#~ msgstr "Zastavuji démona PXE: " + +#~ msgid "Starting pand: " +#~ msgstr "Startuji pand: " + +#~ msgid "Shutting down pand: " +#~ msgstr "Vypínám pand: " + +#~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" +#~ msgstr "Startuji démona Quorum Disk:" + +#~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" +#~ msgstr "Zastavuji démona Quorum Disk:" + +#~ msgid "Waiting for services to stop: " +#~ msgstr "Čekám, až se služby zastaví: " + +#~ msgid "Services are stopped.\n" +#~ msgstr "Služby jsou zastaveny.\n" + +#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " +#~ msgstr "Znovu načítám nastavení zdrojů: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting scsi_reserve:" +#~ msgstr "Startuji conserver: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopping scsi_reserve:" +#~ msgstr "Zastavuji conserver: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" +#~ msgstr "Zjišťuji přítomnost služby %s:" + +#~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" +#~ msgstr "miniserv.pl je zastaven\n" + +#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" +#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) běží...\n" + +#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" +#~ msgstr "Použití: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "xend startup" +#~ msgstr "start" + +#, fuzzy +#~ msgid "xend shutdown" +#~ msgstr "ukončení" + +#, fuzzy +#~ msgid "xendomains startup" +#~ msgstr "%s startuje" + +#, fuzzy +#~ msgid "xendomains shutdown" +#~ msgstr "ukončení anacronu" + +#~ msgid "Restarting X Font Server. " +#~ msgstr "Restartuji X Font server. " + +#, fuzzy +#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" +#~ msgstr "%s: nelze najít soubor %s nebo není spustitelný\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" +#~ msgstr "soubor /etc/exports neexistuje\n" + +#~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" +#~ msgstr "Startuji IPMI (nepodporované jádro)" + +#~ msgid "No status available for this package\n" +#~ msgstr "Stav pro tento balíček není k dispozici\n" + +#~ msgid "IPMI Lan daemon is running" +#~ msgstr "IPMI Lan démon běží" + +#~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" +#~ msgstr "Startuji démona IPMI Lan" + +#~ msgid "Loading default keymap" +#~ msgstr "Zavádím výchozí klávesovou mapu" + +#~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" +#~ msgstr "IPMI Lan démon neběží" + +#~ msgid "Loading default keymap (%s): " +#~ msgstr "Zavádím implicitní klávesovou mapu (%s): " + +#~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" +#~ msgstr "Zastavuji démona IPMI Lan" + +#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" +#~ msgstr "Při stisku Backspace se posílá : ^?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading toggle definition: %s" +#~ msgstr "Nahrávám definici přepínačů: %s.inc" + +#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" +#~ msgstr "Při stisku Backspace se posílá: ^H" + +#~ msgid "Probing IPMI (%s)" +#~ msgstr "Zkouším IPMI (%s)" + +#~ msgid "Loading default keymap: " +#~ msgstr "Zavádím výchozí klávesovou mapu: " + +#~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" +#~ msgstr "ifup-sl pro %s končí\n" + +#~ msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required. \n" +#~ msgstr "*** Varování -- Je nutné jiné označení politiky SELinux %s. \n" + +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Startuji démona NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "Zastavuji démona NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Modules Loaded: \n" +#~ msgstr "Načtené moduly: \n" + +#~ msgid "\t\t%s\n" +#~ msgstr "\t\t%s\n" + +#~ msgid "\t\tNothing\n" +#~ msgstr "\t\tNic\n" + +#~ msgid "[could not load appletalk module]\n" +#~ msgstr "[nelze nahrát modul pro appletalk]\n" + +#~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" +#~ msgstr "Použití: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" + +#~ msgid "capi4linux is" +#~ msgstr "capi4linux je" + +#~ msgid "Mounting captive filesystems: " +#~ msgstr "Připojuji systémy souborů captive: " + +#~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " +#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů captive (FUSE): " + +#~ msgid "Starting ConsoleKit: " +#~ msgstr "Startuji ConsoleKit: " + +#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " +#~ msgstr "Zastavuji ConsoleKit: " + +#~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" +#~ msgstr "Soket není připraven... Spím 1 sekundu\n" + +#~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" +#~ msgstr "Vytvářím pevný odkaz z %s/socket na %s%s\n" + +#~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" +#~ msgstr "Odstraňuji pevný odkaz z %s na %s%s\n" + +#~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" +#~ msgstr "%s (%s) naslouchá na %s" + +#~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" +#~ msgstr "%s: Použití: < start | stop | restart | reload | status >\n" + +#~ msgid "Starting Echelog: " +#~ msgstr "Startuji Echelog: " + +#~ msgid "Stopping Echelog: " +#~ msgstr "Zastavuji Echelog: " + +#~ msgid "Starting Firebird server: " +#~ msgstr "Startuji server Firebird: " + +#~ msgid "Stopping Firebird server: " +#~ msgstr "Zastavuji server Firebird: " + +#~ msgid "Starting Glasnost" +#~ msgstr "Startuji Glasnost" + +#~ msgid "Stopping Glasnost" +#~ msgstr "Zastavuji Glasnost" + +#~ msgid "Glasnost is running...\n" +#~ msgstr "Glasnost je spuštěn...\n" + +#~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " +#~ msgstr "Vypínám démona gnump3: " + +#~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Harddrake service was run at boot time" +#~ msgstr "Služba HardDrake byla při zavádění systému spuštěna" + +#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" +#~ msgstr "Služba HardDrake nebyla spuštěna při zavádění systému" + +#~ msgid "Apache 2.0 config directives test" +#~ msgstr "Apache 2.0 test nastavení" + +#~ msgid "Starting jserver: " +#~ msgstr "Startuji jserver: " + +#~ msgid "Starting jserver: DONE" +#~ msgstr "Startuji jserver: HOTOVO" + +#~ msgid "Starting jserver: FAILED" +#~ msgstr "Startuji jserver: SELHALO" + +#~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" +#~ msgstr "Použití: jserver {start|stop|restart|status}\n" + +#~ msgid "Starting lmc-agent: " +#~ msgstr "Startuji lmc-agent: " + +#~ msgid "Stopping lmc-agent: " +#~ msgstr "Zastavuji lmc-agent: " + +#~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "Stopping lmsd: " +#~ msgstr "Zastavuji lmsd: " + +#~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Disabling Supermount" +#~ msgstr "Vypínám Supermount" + +#~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" + +#~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Požadujete zastavení Monitorixu ZNOVU!\n" + +#~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Toto může zničit všechna vaše IP počitadla!\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete pouze povýšit na novou verzi a chcete nechat Minitorix " +#~ "běžet,\n" + +#~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n" +#~ msgstr "napište pouze příkaz 'stop' a poté 'start' nebo 'restart'.\n" + +#~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): " +#~ msgstr "Chcete stále pokračovat? (N/y): " + +#~ msgid "" +#~ "In a near future in this case all your iptables counters will be " +#~ "deleted.\n" +#~ msgstr "V tom případě budou brzy všechna vaše počitadla iptables smazána.\n" + +#~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n" +#~ msgstr "Sledujte, kdy se tato volba změní.\n" + +#~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n" +#~ msgstr "V tuto chvíli můžete použít příkaz iptables následovně:\n" + +#~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" +#~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" + +#~ msgid "%s is active.\n" +#~ msgstr "%s je aktivní.\n" + +#~ msgid "syslog server address resolution" +#~ msgstr "získání adresy serveru syslog" + +#~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " +#~ msgstr "Připojuji systémy souborů SHFS: " + +#~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " +#~ msgstr "Odpojuji systémy souborů SHFS: " + +#~ msgid "Starting NIS+ services: " +#~ msgstr "Startuji služby NIS+: " + +#~ msgid "Stopping NIS+ services: " +#~ msgstr "Zastavuji služby NIS+: " + +#~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n" +#~ msgstr "Nelze nalézt soubor /etc/oar.conf\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n" +#~ msgstr "" +#~ "Prosím upravte ALLOWED_NETWORKS a SERVER_HOSTNAME v souboru /etc/oar." +#~ "conf\n" + +#~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n" +#~ msgstr "" +#~ "A všechny uživatele ve skupině oar, pokud chcete, aby spouštěli úlohy:\n" + +#~ msgid "usermod -g oar user_name\n" +#~ msgstr "usermod -g oar jméno_uživatele\n" + +#~ msgid " oar-server already running\n" +#~ msgstr " oar-server je již spuštěn.\n" + +#~ msgid " No server oar-server started\n" +#~ msgstr " Žádný server oar-server není spuštěn\n" + +#~ msgid " oar-server already running, pid:\n" +#~ msgstr " oar-server je již spuštěn, pid:\n" + +#~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" +#~ msgstr "*** Použití: oar {start|restart|stop}\n" + +#~ msgid "" +#~ "An old version of the database format was found.\n" +#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +#~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " +#~ "information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Byla nalezena stará verze formátu databáze.\n" +#~ "Před použitím serveru PostgreSQL musíte aktualizovat formát databáze.\n" +#~ "Více informací naleznete v souborech %s/postgresql-server-*/postgresql." +#~ "mdv.releasenote\n" + +#~ msgid "Starting powertweak: " +#~ msgstr "Startuji powertweak: " + +#~ msgid "Stopping powertweak services: " +#~ msgstr "Zastavuji služby powertweak: " + +#~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" +#~ msgstr "Použití: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" + +#~ msgid "Starting background readahead: " +#~ msgstr "Startuji načítání dopředu na pozadí: " + +#~ msgid "Initializing USB controller (%s): " +#~ msgstr "Inicializuji USB řadič (%s): " + +#~ msgid "Mount USB filesystem" +#~ msgstr "Připojuji systém souborů USB" + +#~ msgid "Loading USB mouse" +#~ msgstr "Zavádím USB myš" + +#~ msgid "Loading USB keyboard" +#~ msgstr "Zavádím USB klávesnici" + +#~ msgid "Loading USB storage" +#~ msgstr "Zavádím USB úložiště" + +#~ msgid "Loading USB printer" +#~ msgstr "Zavádím USB tiskárnu" + +#~ msgid "USB Loaded." +#~ msgstr "USB zavedeno." + +#~ msgid "USB not loaded." +#~ msgstr "USB nebylo zavedeno." + +#~ msgid "Starting watchdog daemon: " +#~ msgstr "Startuji démona watchdog: " + +#~ msgid "Stopping watchdog daemon: " +#~ msgstr "Zastavuji démona watchdog: " + +#~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" +#~ msgstr "Použití: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#~ msgid "Loading zaptel framework: " +#~ msgstr "Načítám rámec pro zaptel: " + +#~ msgid "Waiting for zap to come online..." +#~ msgstr "Čekám na zap ve stavu online..." + +#~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:" +#~ msgstr "Uvolňuji ovladače hardware zaptel:" + +#~ msgid "Reloading ztcfg: " +#~ msgstr "Znovu načítám ztcfg: " + +#~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" +#~ msgstr "Použití: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#~ msgid "Configuring kernel parameters: " +#~ msgstr "Nastavuji parametry jádra: " + +#~ msgid "Setting clock %s: %s" +#~ msgstr "Nastavuji hodiny %s: %s" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "Převádím staré soubory s uživatelskými kvótami: " + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "Převádím staré soubory se skupinovými kvótami: " + +#~ msgid "Starting up RAID devices: " +#~ msgstr "Aktivuji zařízení RAID: " + +#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" +#~ msgstr "*** Při aktivaci RAID nastala chyba\n" + +#~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" +#~ msgstr "*** Pokud je to kritické, zaváděcí proces se zastaví\n" + +#~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" +#~ msgstr "" +#~ "*** při pokusu o připojení souborových systémů. Jinak zkontrolujte\n" + +#~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" +#~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf, zda-li neobsahuje zastaralé položky ARRAY\n" + +#~ msgid "Found available loop device %s." +#~ msgstr "Nalezeno dostupné zařízení smyčky %s." + +#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" +#~ msgstr "Připojuji %s na šifrovaném %s s náhodným klíčem" + +#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" +#~ msgstr "Vytvářím šifrované odkládání na %s za použití %s:" + +#~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" +#~ msgstr "Aktivuji šifrované odkládání na %s za použití %s:" + +#~ msgid "Could not find any available loop device!" +#~ msgstr "Nelze nalézt žádné dostupné zařízení smyčky!" |