diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2288 | ||||
-rw-r--r-- | po/kn.po | 639 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2350 | ||||
-rw-r--r-- | po/te.po | 408 |
6 files changed, 2726 insertions, 3030 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.fr\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:32+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 13:48+1000\n" "Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -521,7 +521,9 @@ msgstr "" # /etc/rc.d/init.d/named:117 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "" +"Utilisation : $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +"restart}" # /etc/rc.d/rc.sysinit:647 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 @@ -999,8 +1001,8 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Utilisation : $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +"Utilisation : $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload}" # /etc/rc.d/init.d/functions:272 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -1468,7 +1470,7 @@ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Démarrage de l'ordonnanceur de compilation distribué : " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 -msgid "Current elevator stettings:" +msgid "Current elevator settings:" msgstr "Paramètres actuels de l'ascenseur :" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 @@ -1574,8 +1576,8 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" -"Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" +"Utilisation : $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +"force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1966,7 +1968,7 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 -msgid "Current ktune sysctl stettings:" +msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "Paramètres sysctl ktune actuels :" # /etc/rc.d/init.d/apmd:26 @@ -4161,8 +4163,8 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" msgstr "" -"Utilisation : $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<fichierconfig.{yml|conf}>]" +"Utilisation : $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +"reload|try-restart} [<fichierconfig.{yml|conf}>]" # /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 @@ -6016,7 +6018,9 @@ msgstr "*** lorsque vous quittez le shell." # /etc/rc.d/init.d/named:117 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilisation : $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-" +"reload}" # /etc/rc.d/init.d/syslog:30 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 @@ -9,17 +9,19 @@ # Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. # Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006. # Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008, 2009. +# Nagy István Zoltán <nagyesta@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n" -"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 18:28+0100\n" +"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"POT-Creation-Date: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " @@ -37,7 +39,8 @@ msgstr "Az incrond leállítása: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -57,13 +60,10 @@ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítás msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME - az adatbázisok exportálása" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot " -"($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" +msgstr "Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -76,18 +76,24 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -103,8 +109,10 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "A(z) $prog már fut" @@ -117,9 +125,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "nincs telepítve szótár" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -165,8 +172,10 @@ msgstr "A VNC szerver elindítása" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban" -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -179,110 +188,212 @@ msgstr "RPC svcgssd elindítása: " msgid "$s compilation failed " msgstr "$s fordítása sikeertelen " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:59 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:86 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 +#: /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "A(z) $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " @@ -290,15 +401,16 @@ msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "A Shorewall indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " +msgstr "Oprofile fájlrendszerek csatlakoztatásának ellenőrzése ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -324,7 +436,8 @@ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: " msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" @@ -338,17 +451,15 @@ msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság" +msgstr "Nem elegendő jogosultság" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -367,18 +478,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Az UPS figyelő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -386,9 +491,7 @@ msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése " -"szükséges." +msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -422,7 +525,8 @@ msgstr "VNC-kiszolgáló" msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" @@ -440,33 +544,29 @@ msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Az openvpn leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tÜdvözöljük " -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "A func szolgáltatás indítása: " +msgstr "A pmud szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: " +msgstr "A syslog-ngl újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " @@ -479,17 +579,28 @@ msgstr "Az összes MaraDNS folyamat indítása: " msgid " done." msgstr " kész." -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -497,7 +608,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Az Open Hardware Manager leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: " @@ -514,12 +626,8 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Használat: $0{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " @@ -529,19 +637,32 @@ msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) indítása: " msgid "Start freshclam" msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " @@ -561,9 +682,12 @@ msgstr "A greylistd indítása: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -605,9 +729,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -617,15 +740,17 @@ msgstr "A SQLgrey leállítása: " msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: " @@ -643,13 +768,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -687,8 +807,10 @@ msgstr "Az incrond indítása: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A capi4linux indítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -698,9 +820,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) rfcomm leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -719,26 +840,31 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "A greylistd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A Perlbal leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "A Shorewall leállítása: " @@ -746,7 +872,8 @@ msgstr "A Shorewall leállítása: " msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:69 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "$PROG újratöltése: " @@ -792,7 +919,8 @@ msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "A(z) $prog már nem fut." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "adatbázis ellenőrzés" @@ -804,19 +932,16 @@ msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: " msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "A(z) $progbase leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot " -"'syncppp' enkapszuláció esetén" +msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" +msgstr "Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot 'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -834,8 +959,10 @@ msgstr "A(z) $prog2 indítása: " msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " @@ -845,34 +972,43 @@ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 -#: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 +#: /etc/rc.d/init.d/named:279 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -928,7 +1064,7 @@ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "Aktuális elevator beállítások:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -938,7 +1074,8 @@ msgstr "feldolgozási hiba" msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?" -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "A(z) $ID indítása: " @@ -960,9 +1097,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem " -"aktív" +msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem aktív" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -972,7 +1107,8 @@ msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A rendszernaplózó indítása: " @@ -981,9 +1117,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "A Postfix leállítása: " +msgstr "A pkcsslotd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -999,13 +1134,8 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|cyclelogs|online|offline}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1024,9 +1154,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "Naplózás folytatása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen." +msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1060,7 +1189,8 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: " msgid "Killing all running contexts" msgstr "Minden futó környezet leállítása" -#: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 +#: /etc/event.d/rc1:27 +#: /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." @@ -1068,7 +1198,8 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." msgid "Starting $name: " msgstr "A(z) $name indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" @@ -1091,22 +1222,20 @@ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " +msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A(z) $NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" +msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1122,9 +1251,8 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "A smokeping leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "A(z) $prog már fut." +msgstr "A CTDB már fut" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " @@ -1138,7 +1266,8 @@ msgstr "Az openvpn indítása: " msgid "$prog reload" msgstr "A(z) $prog újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő leállítása: " @@ -1147,9 +1276,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "Az unbound indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" +msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1159,8 +1287,10 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:80 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA kulcs létrehozása" @@ -1178,7 +1308,7 @@ msgstr "Kvóták kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "A régi $prog könnyed leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1198,42 +1328,35 @@ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés " -"szükséges. " +msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "" -"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján), " -"megszakítás..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." +msgstr "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once|genconfig}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1279,14 +1402,14 @@ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1296,7 +1419,9 @@ msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: " msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A CallWeaver leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Az smb.conf újratöltése: " @@ -1313,9 +1438,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " +msgstr "A ZABBIX ügynök indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1328,9 +1452,7 @@ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen " -"kívül lesz hagyva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen kívül lesz hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1341,8 +1463,10 @@ msgstr "A process accounting engedélyezve." msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " @@ -1351,25 +1475,25 @@ msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "" -"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -"log" -msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál." +msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "A(z) $base indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" @@ -1410,23 +1534,24 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "A rendszernaplózó indítása: " +msgstr "A syslog-ng indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguráció újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "A(z) $PROG indítása: " +msgstr "A(z) $PROG kulcs előkészítése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1445,9 +1570,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1465,7 +1589,8 @@ msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A pdns-recursor leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "A domain nem található" @@ -1477,11 +1602,17 @@ msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" msgid "Stopping named: " msgstr "A named leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "A(z) $prog leállítása" @@ -1510,7 +1641,8 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut" msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -1518,13 +1650,14 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " +msgstr "A(z) ${0##*/} szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: már fut" @@ -1534,43 +1667,65 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS ($prog): " @@ -1592,7 +1747,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1602,9 +1758,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő " -"formátumú" +msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő formátumú" # subsys = subsystem #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 @@ -1651,7 +1805,8 @@ msgstr "újratöltés" msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " @@ -1666,9 +1821,7 @@ msgstr "A ladvd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " -"${PHYSDEV} eszközhöz" +msgstr "HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1699,24 +1852,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz " -"ebben: $devseen" +msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz ebben: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1766,13 +1915,16 @@ msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen" msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1786,14 +1938,11 @@ msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját" msgid "$prog check" msgstr "$prog ellenőrzés" -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1824,13 +1973,11 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában " -"be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " @@ -1847,9 +1994,12 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "A(z) $progbase indítása:" @@ -1858,9 +2008,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "A Pound indítása: " +msgstr "A dund indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1875,33 +2024,26 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "A ladvd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél " -"már be van állítva ide: '$devnew'" +msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" +msgstr "A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél már be van állítva ide: '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "A xend indítása: " +msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" msgstr "$PROG leállítása: " @@ -1919,28 +2061,31 @@ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " -"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" +msgstr "A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " @@ -1955,9 +2100,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A ZABBIX ügynök leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2043,18 +2187,27 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "A(z) $PROG indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -2070,7 +2223,8 @@ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva." msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fájlrendszer javítása)" @@ -2078,7 +2232,8 @@ msgstr "(Fájlrendszer javítása)" msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " @@ -2119,18 +2274,15 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "Meghajtók betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Lehetőségek:" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "csomag importálás" @@ -2150,7 +2302,8 @@ msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat" @@ -2167,19 +2320,20 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "A dund leállítása: " +msgstr "A pand leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 +#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -2192,7 +2346,8 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "A RPC idmapd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" @@ -2200,9 +2355,12 @@ msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:334 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "A(z) $base leállítása" @@ -2216,9 +2374,10 @@ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?" -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2248,7 +2407,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgid "Starting DAAP server: " msgstr "A DAAP szerver indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő indítása: " @@ -2273,9 +2433,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2311,12 +2470,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "" -"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de " -"nincs megadva scope vagy átjáró" +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" +msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de nincs megadva scope vagy átjáró" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" @@ -2334,8 +2489,10 @@ msgstr "A(z) $base le van állítva" msgid "Shutting down dund: " msgstr "A dund leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "A Shorewall újraindítása: " @@ -2384,22 +2541,16 @@ msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy " -"'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') " -"nem lesz felhasználva" +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy '$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') nem lesz felhasználva" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A ZABBIX kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2421,11 +2572,13 @@ msgstr "Használat: sys-unconfig" msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "jelszófájl áthelyezése" @@ -2434,9 +2587,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " +msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2446,7 +2598,9 @@ msgstr "A sge_shadowd indítása: " msgid "Initializing database" msgstr "Adatbázis előkészítése" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " @@ -2457,14 +2611,14 @@ msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG leállítása: " @@ -2483,8 +2637,7 @@ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" -"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -2508,17 +2661,15 @@ msgstr "A netconsole inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "" -"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" +msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "A nsd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A ZABBIX proxy leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2532,7 +2683,8 @@ msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" @@ -2540,21 +2692,20 @@ msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" msgid "Starting supervisord: " msgstr "A supervisord indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "A(z) $prog le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -msgstr "" -"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " @@ -2566,13 +2717,10 @@ msgstr "A MaraDNS leállítása: " msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" -"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-" -"inicializálás kihagyása" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" +msgstr "Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-inicializálás kihagyása" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -2580,17 +2728,19 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "DSS kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "A(z) $prog leállítása" @@ -2619,7 +2769,8 @@ msgstr "le van állítva" msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tábla: $table" @@ -2644,7 +2795,8 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " @@ -2653,23 +2805,19 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "A(z) $master_prog indítása: " +msgstr "Új mester $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "újraindítás" @@ -2682,12 +2830,8 @@ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." @@ -2698,7 +2842,8 @@ msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " @@ -2724,12 +2869,8 @@ msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "" -"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " -"address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím " -"helyett. Figyelmen kívül hagyva." +msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím helyett. Figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" @@ -2743,7 +2884,9 @@ msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " @@ -2753,12 +2896,8 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "" -"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -"log" -msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál" +msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2768,7 +2907,8 @@ msgstr "A(z) $prog fut" msgid "Starting up $prog: " msgstr "A(z) $prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " @@ -2777,14 +2917,22 @@ msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2806,15 +2954,13 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "A(z) $prog állapota $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, " -"figyelmen kívül hagyva" +msgstr "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen kívül hagyva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 @@ -2842,9 +2988,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "A pkcsslotd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2914,7 +3059,8 @@ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva." msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 nem elérhető" @@ -2940,7 +3086,7 @@ msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " @@ -2955,17 +3101,12 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "" -"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -"quickstop}" -msgstr "" -"Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" -"quickstart|quickstop}" +msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " @@ -2976,9 +3117,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Beállított eszközök:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): " +msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -3009,22 +3149,19 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" -"status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -3032,7 +3169,7 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "A sysctl beállítások alkalmazása innen $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3068,7 +3205,8 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." msgid "Restarting $prog: " msgstr "A(z) $prog újraindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -3077,9 +3215,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "A ZABBIX proxy indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3089,14 +3226,14 @@ msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: msgid "irattach startup" msgstr "Az irattach indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "A(z) $ID indítása: " +msgstr "A(z) $DCBD indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3114,7 +3251,8 @@ msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "A libmasm leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " @@ -3135,27 +3273,23 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "A(z) $PROG indítása: " +msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "FIGY " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "" -"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " -"through device '$device'" -msgstr "" -"'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' " -"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" +msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" +msgstr "'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" @@ -3168,12 +3302,8 @@ msgid "Configured network block devices: " msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -"reload|status}" +msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" @@ -3220,29 +3350,26 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "Az unbound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "Takarítás a(z) $prog után: " +msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " +msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " -"${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3253,11 +3380,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3268,7 +3392,8 @@ msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása" msgid " failed." msgstr " sikertelen." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "adatbázis inicializálása" @@ -3292,7 +3417,8 @@ msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." @@ -3334,7 +3460,7 @@ msgstr "A Condor újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile fájlrendszer csoport/jogosultság ellenőrzése..." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3366,7 +3492,8 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A Firmware betöltése" @@ -3387,14 +3514,11 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "" -"Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs " -"letiltva a kernelben" +msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" +msgstr "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a kernelben" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "A(z) $prog újratöltése" @@ -3410,7 +3534,8 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3431,21 +3556,36 @@ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 -#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 +#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 +#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:240 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 +#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -3467,7 +3607,7 @@ msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "a ktune beállítások nincsenek alkalmazva" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3525,17 +3665,14 @@ msgstr "A puppetmaster leállítása: " msgid "Starting Perlbal: " msgstr "A Perlbal indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3558,9 +3695,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "A Bluetooth szolgáltatások indítása:" +msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3596,9 +3732,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "Az rfcomm indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3606,17 +3741,16 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" -"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy " -"nem fog működni" +msgstr "Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy nem fog működni" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement leállítás" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3632,7 +3766,7 @@ msgstr "A(z) $display_name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile meghajtó betöltésének ellenőrzése ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3664,8 +3798,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3689,7 +3822,7 @@ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3703,7 +3836,8 @@ msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" msgid "Saving random seed: " msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Az ISDN modulok betöltése" @@ -3723,11 +3857,13 @@ msgstr "ctdbd leállítása " msgid "Starting uuidd: " msgstr "Az uuidd indítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "kulcs létrehozása" @@ -3758,27 +3894,26 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "kulcs létrehozása" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Az sm-client indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "A(z) $NAME indítása: " @@ -3799,9 +3934,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "Konfiguráció újratöltése: " +msgstr "Konfiguráció vizsgálata: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3816,20 +3950,29 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +msgstr "Exim tanusítvány készítése: " + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -3838,9 +3981,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "A(z) $prog fordítása: " +msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3859,30 +4001,24 @@ msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified" -msgstr "" -"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón " -"vagy másképpen megadva" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" +msgstr "Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón vagy másképpen megadva" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3891,12 +4027,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -"rebuild|running|update}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " @@ -3908,31 +4040,27 @@ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" +msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "A SCSI cél szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "nincsenek szkriptek" +msgstr "Nincsenek szkriptek." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc-bejegyzések beállítva" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Használat: $0 {start}" @@ -3945,7 +4073,9 @@ msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" @@ -3957,10 +4087,14 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "A(z) $PROG leállítása: " @@ -3982,13 +4116,11 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist " -"fájlban." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlban." -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " @@ -3996,7 +4128,8 @@ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "A zfs partíciók csatolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 +#: /etc/rc.d/init.d/network:143 +#: /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " @@ -4041,8 +4174,10 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A process accounting leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -4051,25 +4186,45 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF nem található, kilépés." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:108 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A(z) $prog újratöltése: " @@ -4080,16 +4235,12 @@ msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-" -"nak" +msgstr "A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-nak" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció " -"esetén" +msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -4100,9 +4251,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "A smokeping leállítása: " +msgstr "A syslog-ng leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4114,8 +4264,7 @@ msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4126,9 +4275,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base - újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Az sm-client leállítása: " +msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4150,7 +4298,8 @@ msgstr "SIKERES" msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése." -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A(z) $prog újraindítása:" @@ -4160,9 +4309,7 @@ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás " -"futtatásához." +msgstr "Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás futtatásához." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4188,15 +4335,21 @@ msgstr "CRL-ek újratöltése: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" @@ -4252,7 +4405,8 @@ msgstr "Az asterisk leállítása: " msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" @@ -4269,15 +4423,12 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" +msgstr "A(z) $DCBD újratöltése nem támogatott:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop " -"értéket igényel" +msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop értéket igényel" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4295,7 +4446,8 @@ msgstr "A(z) $master_prog indítása: " msgid "PORT environment is not set." msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "Az innd leállítása" @@ -4335,7 +4487,8 @@ msgstr "A restorecond leállítása: " msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -4344,10 +4497,14 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -4365,9 +4522,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " +msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4390,7 +4546,8 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)" msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "indítás" @@ -4404,16 +4561,11 @@ msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"Figyelem: a vconfig nem tudja letiltani a REORDER_HDR-t ezen az eszközön: " -"${DEVICE}" +msgstr "Figyelem: a vconfig nem tudja letiltani a REORDER_HDR-t ezen az eszközön: ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a " -"kernel nem támogatja" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4427,8 +4579,10 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "A(z) $prog indítása" @@ -4466,12 +4620,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 -msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4502,20 +4652,12 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "" -"Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel " -"jelenleg nem támogatja" +msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" +msgstr "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel jelenleg nem támogatja" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" -msgstr "" -"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " -"található vagy nem végrehajtható" +msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" +msgstr "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem található vagy nem végrehajtható" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4525,31 +4667,32 @@ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "A(z) $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " +msgstr "A ZABBIX kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "Az sm-client indítása: " +msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4599,7 +4742,8 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: " msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" @@ -4617,16 +4761,20 @@ msgstr "MEGJEGYZÉS " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "HIBAKERESÉS " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164 -#: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 +#: /etc/rc.d/init.d/network:297 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -4652,11 +4800,12 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) $DCBD leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." @@ -4678,9 +4827,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4722,7 +4870,8 @@ msgstr "A NFS mountd indítása: " msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." @@ -4731,7 +4880,6 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" msgstr "A(z) $PROG indítása: " @@ -4747,11 +4895,11 @@ msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" msgid "Reloading smokeping: " msgstr "A smokeping újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4769,91 +4917,178 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:44 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 +#: /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " @@ -4864,227 +5099,88 @@ msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)" - #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" - #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "uinput modul betöltése: " - #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette " #~ "a netfilter6 használható" - #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: " - #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}" - #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: " - #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: " - #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: " - #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "A(z) '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)" - #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható" - #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható erre: $DEVICE" - #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut." - #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|configtest}" - #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" - #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív" - #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - " #~ "leállás" - #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "A megadott IPv6-cím ('$testipv6addr_valid') nem érvényes" - #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "A moomps leállítása: " - #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)" - #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" - #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - #~ msgid "Starting moomps: " #~ msgstr "A moomps indítása: " - #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "A megadott '$testipv6addr_valid' címnél az előtag hossza nem esik a 0-128 " #~ "tartományba" - #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Az Oki4daemon leállítása: " - #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " - #~ msgid "$servicename is not running." #~ msgstr "A(z) $servicename nem fut" - #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - " #~ "leállás" - #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" - #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." -# c egy szám (1-4) -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') $c. része nem esik a várt " -#~ "tartományba" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "Az Oki4daemon indítása: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "dip elindítva ($DEVICE, port: $MODEMPORT, sebesség: $LINESPEED)" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "Erőforrás konfiguráció újraolvasása: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog indítása: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "Az iSCSI nem állítható le. A root egy iSCSI lemezen található." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "Az iSCSI szolgáltatás leállítása: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "Lemeztitkosítás indítása:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "Lemeztitkosítás indítása az RNG használatával:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME leállítása: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "Az nsd indítása... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Aktív GFS csatolási pontok: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG leállítása: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME indítása: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS-fájlrendszerek leválasztása: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "Beállított GFS csatolási pontok: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "Várakozás a szolgáltatások leállására: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS-fájlrendszerek csatolása: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog leállítása: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog indítása: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "Szolgáltatások leállítva." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "Beállított GFS2 csatolási pontok: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog leállítása: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog indítása:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog nem indítható: SELinux nincs engedélyezve" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.kn\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:18+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 01:26+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " +msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" @@ -69,8 +69,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " @@ -109,9 +108,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -280,7 +278,7 @@ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು '$NISDOMAIN' ಆಗಿದೆ " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." +msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 @@ -288,9 +286,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ Oprofile ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "preload ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "preload ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " @@ -337,18 +334,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: ದೋಷ: ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ" +msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡರ್" +msgstr "ಘಟಕ $module ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -367,10 +362,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -396,7 +389,7 @@ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "udev ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -412,8 +405,7 @@ msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 @@ -450,14 +442,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "pmud ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "syslog-ng ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -520,7 +510,7 @@ msgstr "Corosync ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಎಂಜಿನನನ್ನು ($prog) #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -540,7 +530,7 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "acpi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" @@ -552,7 +542,7 @@ msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "NetworkManager ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NetworkManager ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 @@ -595,12 +585,11 @@ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "xenstored ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenstored ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -616,12 +605,12 @@ msgstr "ipmi_watchdog ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗು #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "$SERVICE ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Starting named: " @@ -629,19 +618,18 @@ msgstr "named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: #: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NFS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -658,7 +646,7 @@ msgstr "INN ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "Condor ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Condor ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" @@ -691,9 +679,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -712,9 +699,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನ #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣದ ಚರಿತ್ರೆ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣದ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 @@ -836,17 +822,15 @@ msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆನ್ ಮ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" +msgstr "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "APM ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "APM ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 @@ -870,7 +854,7 @@ msgstr "\t-R \t\t: ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Avahi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " +msgstr "Avahi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -918,7 +902,7 @@ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಲಿವೇಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -934,8 +918,7 @@ msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" +msgstr "$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -970,9 +953,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "ಬಳಕೆ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfix ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -988,13 +970,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1013,9 +994,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ. " +msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1023,11 +1003,11 @@ msgstr "loopback ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗಿ #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "certmaster ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "certmaster ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1076,25 +1056,23 @@ msgstr "ಬಳಕೆ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "ಬಳಕೆ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$site ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/sysconfig/arptables ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" +msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/radvd.conf ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1110,14 +1088,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." +msgstr "CTDB ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$module ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1129,16 +1105,15 @@ msgstr "$prog ನ ಪುನಃ ಲೋಡ್" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "unboundಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: brctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" +msgstr "Tap ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: tunctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1159,7 +1134,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "xenner ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "xenner ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:98 msgid "Turning off quotas: " @@ -1167,7 +1142,7 @@ msgstr "ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "ಹಳೆಯ $prog ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1183,7 +1158,7 @@ msgstr "NFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸ #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧನಿರ್ವಾಹಕ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಜಾಲಬಂಧನಿರ್ವಾಹಕ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " @@ -1222,11 +1197,11 @@ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು $ARPTABLES_CONFIG #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "SCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "SCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/named:245 msgid "$named reload" @@ -1254,7 +1229,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -1266,7 +1241,7 @@ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಮಾರ್ಗ '$channel' ಕ್ಕೆ ದಾಖ #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "abrt ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1278,7 +1253,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|s #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "atop ಡೀಮನ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "atop ಡೆಮನ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1301,9 +1276,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಟನ್ನಲ್ ಬಗೆ $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1348,7 +1322,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1387,7 +1361,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xend ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1398,9 +1372,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಗಾರ(logger) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "syslog-ng ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1412,9 +1385,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, srv ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$PROG ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1435,9 +1407,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "ಉActive NCP mountpoints: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1494,7 +1465,7 @@ msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "Avahi ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "Avahi ಡೆಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1510,9 +1481,8 @@ msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆ #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "ಸೇವೆ $prog ಯು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: " +msgstr "ಸೇವೆ ${0##*/} ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1524,9 +1494,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "${prog} ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1608,11 +1577,11 @@ msgstr "argus ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." +msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "HAL ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "HAL ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -1620,8 +1589,7 @@ msgstr "asterisk ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" +msgstr "*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1685,18 +1653,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "ಎಲ್ಲಾ ${MODULE_NAME} ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1726,7 +1692,7 @@ msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿ #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xend ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." @@ -1734,7 +1700,7 @@ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ತಬ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗು #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Avahi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " +msgstr "Avahi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -1742,7 +1708,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" @@ -1802,15 +1768,14 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "$prog ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ " "ಆಗಿಲ್ಲ" @@ -1818,7 +1783,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "$SERVICE ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" @@ -1826,7 +1791,7 @@ msgstr "amd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1843,9 +1808,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1860,9 +1824,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "ಬಳಕೆ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1878,17 +1841,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1900,7 +1861,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "vbi ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "vbi ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1939,9 +1900,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -1953,7 +1913,7 @@ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ: $prog, /etc/sysconfig/hddtem #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " @@ -1969,11 +1929,11 @@ msgstr "interface $i ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗ #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "Condor ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Condor ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -1993,7 +1953,7 @@ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲ #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "xenstored ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenstored ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -2041,7 +2001,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." @@ -2049,8 +2009,7 @@ msgstr "Wine ಬೈನರಿ ರಚನಾವಳಿಯ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" -"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" +msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" @@ -2066,7 +2025,7 @@ msgstr "$SERVICE ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " +msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2078,7 +2037,7 @@ msgstr "Frozen Bubble ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "auto nice ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" @@ -2090,12 +2049,11 @@ msgstr "$BASENAME ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾ #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "up-imapproxyd ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "up-imapproxyd ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ" +msgstr "$module ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2119,7 +2077,7 @@ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟಿನ ಆಮದು" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 msgid "Populating cyphesis world: " @@ -2150,9 +2108,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "pand ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2199,7 +2156,7 @@ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ವಿನ್ಯಾಸದ ಒಂದು ಹಳೆ #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "ಏನೊ ಅವಘಡ ಸಂಭವಿಸದೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2211,7 +2168,7 @@ msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Qpid AMQP ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -2231,7 +2188,7 @@ msgstr "DAAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗು #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -2247,16 +2204,15 @@ msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 msgid "Starting func daemon: " -msgstr "func ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "func ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arptables ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2277,7 +2233,7 @@ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "acpi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " @@ -2312,9 +2268,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "dund ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2359,7 +2314,7 @@ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕ ($pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿ #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "cobbler ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cobbler ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" @@ -2378,9 +2333,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2388,12 +2342,11 @@ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ನೋಂದಾಯಿಸ #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" -"$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" @@ -2416,9 +2369,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ಟನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$site ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2495,13 +2447,12 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "$prog ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" @@ -2559,7 +2510,7 @@ msgstr "dvb-apps ಪ್ಯಾಕೇಜ್ನಿಂದ ಒಂದನ್ನು #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2609,7 +2560,7 @@ msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೃಜಿ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " +msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 msgid "Starting ctdbd service: " @@ -2621,7 +2572,7 @@ msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣ ಚರಿತ್ರೆ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " @@ -2629,23 +2580,23 @@ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗು #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "abrt ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಹೊಸ master $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2719,7 +2670,7 @@ msgstr "$dst: cipher ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "Avahi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Avahi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 @@ -2784,9 +2735,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog ನ ಸ್ಥಿತಿ $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2820,9 +2770,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2846,7 +2795,7 @@ msgstr "ಮಾಹಿತಿ " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " @@ -2906,7 +2855,7 @@ msgstr "certmaster ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Gnokii SMS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -2914,7 +2863,7 @@ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" @@ -2925,18 +2874,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "pand ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Gnokii SMS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2955,9 +2902,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಸಾಧನಗಳು:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ): " +msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ PID ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2965,7 +2911,7 @@ msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾ #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "preload ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "preload ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 @@ -2994,10 +2940,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -3009,7 +2953,7 @@ msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST ಇಂದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3027,7 +2971,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xend ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" @@ -3054,13 +2998,12 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" @@ -3071,9 +3014,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$DCBD ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3112,9 +3054,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$PROG ಸಂರಚನೆಯಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3138,7 +3079,7 @@ msgstr "vncserver ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 msgid "Configured network block devices: " @@ -3197,28 +3138,24 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "unbound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್ಟ್ತಾಪ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕೋಶವನ್ನು ($CACHE_PATH) ನಿರ್ಮಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$site ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3231,10 +3168,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3287,7 +3222,7 @@ msgstr "udev makedev ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು ಉತ್ಪಾ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" +msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" @@ -3307,11 +3242,11 @@ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾ #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "Condor ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Condor ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗುಂಪು/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3353,7 +3288,7 @@ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿ #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "auto nice ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" @@ -3406,7 +3341,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ಗಾಗಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " +msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 @@ -3444,7 +3379,7 @@ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಥವ ಸೇವೆಯ ಸ್ಥಿತಿ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3516,7 +3451,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -3535,9 +3470,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "Bluetooth ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3562,7 +3496,7 @@ msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿ #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "xenner ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenner ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -3573,9 +3507,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ 'sit0' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3583,8 +3516,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" -"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು" +msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3592,7 +3524,7 @@ msgstr "\t\tಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಆರಂಭಿಕತೆಯನ್ನ #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement ನಿಲ್ಲಿಸುವಿಕೆ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3608,7 +3540,7 @@ msgstr "$display_name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ಚಾಲಕವು ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3664,7 +3596,7 @@ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಕಾಣೆಯಾದ 'ಸಂದೇಶ' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam ಡೆಮನ್ ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಚಾಲಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3718,8 +3650,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" -"ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು" +msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" @@ -3731,12 +3662,11 @@ msgstr "PostgreSQL ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲ #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಅನಗತ್ಯ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಡೀಮನ್" +msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಅನಗತ್ಯ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಡೆಮನ್" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" +msgstr "certs ಉತ್ಪಾದನೆ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3744,10 +3674,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ನೀವು ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊರ ತೆರಳಿದಾಗ." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3767,16 +3695,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲ #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3791,9 +3718,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗ್ಗಳನ್ನು ಆರೊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "ಅನ್ಬೌಂಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "exim ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3813,9 +3739,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್ಟ್ಯಾಪ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3823,7 +3748,7 @@ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ NFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NFS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" @@ -3831,14 +3756,13 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr'ವು ಒಂದು ಜ #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3878,7 +3802,7 @@ msgstr "Xpilot ಆಟ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸ #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "HAL ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "HAL ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" @@ -3888,12 +3812,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "SCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "SCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." -msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇಲ್ಲ." +msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3957,10 +3880,8 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " @@ -4050,12 +3971,11 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "cobbler ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cobbler ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -4068,12 +3988,11 @@ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವವರ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "syslog-ng ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4096,9 +4015,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಆಗುವುದು" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4194,8 +4112,7 @@ msgstr "ERROR: [ipv6_log] ದಾಖಲೆಮಟ್ಟವು ಮಾನ್ಯ '$le #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" -"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" +msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" @@ -4211,8 +4128,7 @@ msgstr "INNWatch ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗು #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" -"radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" +msgstr "radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " @@ -4239,14 +4155,12 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony ಆಜ್ಞಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "$DCBD ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" +msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4331,16 +4245,15 @@ msgstr "($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "$prog ಡೀಮನ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಡೆಮನ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "${prog} ಸಂರಚನೆ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "Qpid AMQP ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " @@ -4373,14 +4286,11 @@ msgstr "RPMS ಅನ್ನು ಸಮೂಹ $group ದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4402,7 +4312,7 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" @@ -4446,7 +4356,7 @@ msgstr "$progname ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Starting postfix: " @@ -4454,7 +4364,7 @@ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "vbi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "vbi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -4490,7 +4400,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "up-imapproxyvbi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "up-imapproxyvbi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 @@ -4504,18 +4414,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ZABBIX ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4543,12 +4451,11 @@ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." +msgstr "PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " +msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -4584,7 +4491,7 @@ msgstr "ಸೂಚನೆ " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4604,24 +4511,23 @@ msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂ #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" -msgstr "Avahi ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" +msgstr "Avahi ಡೆಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "acpi ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ($prog) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: " +msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ($prog) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}:ನೀತಿ $policy ಗೆ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ : " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$DCBD ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4645,9 +4551,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಘಟಕಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4659,7 +4564,7 @@ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸ #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "conf ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4698,13 +4603,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "func ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "func ಡೆಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" @@ -4826,132 +4730,5 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ನಿಯತಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದ '$fw_control' ಆಗಿಲ್ಲ (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "" -#~ "$DEVICE ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "sysctl ದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿ ಸಾಧನದ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ- ಬದಲಿಗೆ " -#~ "netfilter6 ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ SMB ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ SMB ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ನಿಯತಾಂಕ '$modequiet' ವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "ಬಳಕೆ: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ $DEVICE ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "" -#~ "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ವು ಸರಿಯಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ 'sit0' ವು ಇನ್ನೂ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "ಸೌಲಭ್ಯ 'ip' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: iproute) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - " -#~ "ನಿಲ್ಲಿಸು" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ವಿಳಾಸ '$testipv6addr_valid' ವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಣ' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "DEVICE ಗಾಗಿ ifup-sl ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "ಬಳಕೆ: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$testipv6addr_valid' ದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯದ ಉದ್ದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ " -#~ "(ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದು: ೦-೧೨೮) ಹೊರಗಿದೆ" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸು: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "ಸೌಲಭ್ಯ 'sysctl' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: procps) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - " -#~ "ನಿಲ್ಲಿಸು" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$testipv6addr_valid' ದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯದ ಉದ್ದ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "ಬಲವಂತ-ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "" -#~ "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ದ ಭಾಗ $c ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "$DEVICE ಗಾಗಿ $MODEMPORT ನಲ್ಲಿನ $LINESPEED ನಲ್ಲಿ ಇಳಿಮುಖ ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 15:37+0530\n" -"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n" -"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users@lists.sourceforge.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 22:08+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Nightly yum ਅੱਪਡੇਟ ਅਯੋਗ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "Retrigger ਨੇ udev ਈਵੈਂਟ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Corosync ਕਲੱਸਟਰ ਇੰਜਣ ($prog) ਸ਼ੁਰੂ ਕੀ #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam ਚਲਾਓ" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog ਡਰਾਇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "ਡਿਸਟੀਬਿਊਟਡ ਕੰਪਾਈਲਰ ਸਮਾ-ਤਹਿ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲੀਵੇਟਰ ਸੈਟਿੰਗ:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "ਪੁਰਾਣੇ $prog ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਯਮ ਸੰਭਾਲ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ktune sysctl ਸੈਟਿੰਗ:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਫਾਰਮਟਿ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਵ #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਦਸਤੀ ਸੋਧ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2246,7 +2246,8 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ਫਾਇਰਵਾਲ ਨਿਯਮ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" -msgstr "ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਜਾਂ ਗੇਟਵੇ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਉਪਲੱਬਧ IPv6 ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ '$address' ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਜਾਂ ਗੇਟਵੇ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" @@ -2501,7 +2502,7 @@ msgstr "vb-apps ਪੈਕੇਜ ਤੋਂ \"scandvb -o vdr\" ਨੂੰ ਬਣਾ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ਐਲੀਵੇਟਰ ਤੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2942,7 +2943,7 @@ msgstr "$FILE ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਜੰਤਰ ਜਾਂ ipaddr ਦਿੱ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ $SYSCTL_POST ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3233,7 +3234,7 @@ msgstr "Condor ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹ #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਰੁੱਪ/ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3364,7 +3365,7 @@ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਹਾਲਤ ਅਣਜ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3509,7 +3510,7 @@ msgstr "\t\tਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ 'I' ਨੂੰ #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3525,7 +3526,7 @@ msgstr "$display_name ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "ਜਾਂਚ Oprofile ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3581,7 +3582,7 @@ msgstr "ਗਲਤੀ: [ipv6_log] 'message' (arg 1) ਗੁੰਮ ਹੈ" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam ਡੈਮਨ NOT ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -4394,7 +4395,7 @@ msgstr "ZABBIX ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} ਐਲੀਵੇਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " @@ -4466,7 +4467,7 @@ msgstr "ਸੂਚਨਾ " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "ਸੰਭਾਲੀ sysctl ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4539,7 +4540,7 @@ msgstr "ctdbd ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "conf ਵਾਧਾ" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:19-0000\n" -"Last-Translator: João Diogo Ferreira <jdiogo2003@netcabo.pt>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 12:04+0100\n" +"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n" "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "A parar o incrond: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -45,20 +46,16 @@ msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME a exportar as bases de dados" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " -"de '$tunnelmtu', ignorado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" +msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -71,19 +68,24 @@ msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " -"adiada a inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:81 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -99,8 +101,10 @@ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "O $prog já está a correr" @@ -160,8 +164,10 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -174,110 +180,212 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " msgid "$s compilation failed " msgstr "A compilação de $s falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:34 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:59 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:86 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:29 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 +#: /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 +#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " @@ -285,8 +393,10 @@ msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "A iniciar Shorewall: " @@ -319,7 +429,8 @@ msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" @@ -333,17 +444,15 @@ msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "A recarregar nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" +msgstr "Privilégios insuficientes." #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -362,18 +471,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -"try-restart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -381,9 +484,7 @@ msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux " -"${SELINUXTYPE}." +msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -399,7 +500,7 @@ msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -417,7 +518,8 @@ msgstr "Servidor VNC" msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" @@ -435,18 +537,15 @@ msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "A terminar o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"genconfig}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A terminar o $desc ($prog): " @@ -456,11 +555,11 @@ msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "A iniciar o servidor pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "A carregar de novo o ficheiro syslog-ng.conf: " +msgstr "A recarregar syslog-ng.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -473,17 +572,28 @@ msgstr "A iniciar todos os processos MaraDNS: " msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -491,7 +601,8 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "A parar o gestor 'Open' Hardware: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " @@ -508,12 +619,8 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " @@ -521,21 +628,34 @@ msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 +msgstr "Iniciar freshclam" + +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -555,9 +675,12 @@ msgstr "A iniciar o greylistd: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -599,9 +722,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "A iniciar o serviço xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "A iniciar o ${prog}: " +msgstr "A iniciar ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -611,15 +733,17 @@ msgstr "A terminar o SQLgrey: " msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " @@ -637,13 +761,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -681,8 +800,10 @@ msgstr "A iniciar o incrond: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A iniciar o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 +#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -692,9 +813,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "A parar a encriptação do disco $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -713,26 +833,31 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "A desligar o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "A parar o serviço xend: " +msgstr "A parar serviço OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A parar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 +#: /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 +#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "A parar Shorewall: " @@ -740,7 +865,8 @@ msgstr "A parar Shorewall: " msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:69 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "A recarregar o $PROG: " @@ -784,7 +910,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "O $prog já está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "verificação da base de dados" @@ -796,19 +923,16 @@ msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "A desligar o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "" -"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " -"encapsulação 'syncppp'" +msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" +msgstr "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" @@ -816,8 +940,7 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" -"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" +msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " @@ -827,8 +950,10 @@ msgstr "A iniciar o $prog2: " msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " @@ -841,30 +966,40 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 -#: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 +#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 +#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 +#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 +#: /etc/rc.d/init.d/named:279 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 +#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -920,7 +1055,7 @@ msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -930,7 +1065,8 @@ msgstr "Erro de procesamento" msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "A iniciar o $ID: " @@ -940,8 +1076,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -963,7 +1098,8 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -972,9 +1108,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "A desligar o postfix: " +msgstr "A desligar pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -990,13 +1125,8 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "A recarregar $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-reload|reload|" -"force-reload|cyclelogs|online|offline}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1015,9 +1145,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "A retomar logs: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Não foi possível executar \"$s\". " +msgstr "Falha ao parar \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1051,7 +1180,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Killing all running contexts" msgstr "A terminar todos os contextos em execução" -#: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 +#: /etc/event.d/rc1:27 +#: /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." @@ -1059,7 +1189,8 @@ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." msgid "Starting $name: " msgstr "A iniciar $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "O sorteio de dependências falhou" @@ -1082,22 +1213,20 @@ msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "A iniciar o $prog para $site: " +msgstr "A parar $prog para $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A desligar $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado" +msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1113,9 +1242,8 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "A desligar smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "O $prog já está a correr." +msgstr "CTDB já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " @@ -1129,7 +1257,8 @@ msgstr "A iniciar o openvpn: " msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " @@ -1150,8 +1279,10 @@ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:80 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" @@ -1169,7 +1300,7 @@ msgstr "A desligar as quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1189,42 +1320,35 @@ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux " -"${SELINUXTYPE}. " +msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "" -"Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro " -"'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." +msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -"genconfig}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once|genconfig}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1270,14 +1394,14 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "A parar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1287,7 +1411,9 @@ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A parar o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:66 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " @@ -1304,9 +1430,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "A iniciar o servidor HAL: " +msgstr "A iniciar agente ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1319,8 +1444,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1331,8 +1455,10 @@ msgstr "A contabilização de processos está activa." msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " @@ -1341,25 +1467,25 @@ msgid "Moving" msgstr "A mover" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "" -"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -"log" -msgstr "" -"$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_import.log" +msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" @@ -1400,16 +1526,18 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +msgstr "A iniciar syslog-ng: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." @@ -1435,9 +1563,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1455,7 +1582,8 @@ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A parar o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" @@ -1467,11 +1595,17 @@ msgstr "$0: recarregar não é suportado" msgid "Stopping named: " msgstr "A parar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:48 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "A desligar o $prog" @@ -1500,7 +1634,8 @@ msgstr "O servidor Avahi não está a correr" msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" @@ -1508,13 +1643,15 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 #, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " -#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está a correr" @@ -1528,39 +1665,62 @@ msgstr "A iniciar os serviços rstat: " msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "A reler configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126 -#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 -#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 -#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:107 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 +#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS ($prog): " @@ -1582,7 +1742,8 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" @@ -1592,8 +1753,7 @@ msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" +msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" @@ -1621,8 +1781,7 @@ msgstr "A iniciar o asterisk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1640,7 +1799,8 @@ msgstr "recarregar" msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" @@ -1655,9 +1815,7 @@ msgstr "A iniciar ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " -"${PHYSDEV}" +msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1688,24 +1846,20 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " -"$devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1755,13 +1909,16 @@ msgstr "O estado do $prog é desconhecido" msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:224 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1775,14 +1932,11 @@ msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" msgid "$prog check" msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1813,13 +1967,11 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "A recarregar o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " -"estar activa, mas não está" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " @@ -1836,9 +1988,12 @@ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "A iniciar $progbase: " @@ -1847,9 +2002,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "A iniciar o Pound: " +msgstr "A iniciar o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1864,35 +2018,28 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "A desligar ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew'" -msgstr "" -"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " -"está configurado no dispositivo '$devnew'" +msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" +msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço Xen: " +msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "A parar o $PROG: " +msgstr "A parar $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -1908,28 +2055,31 @@ msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " -"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " @@ -1944,9 +2094,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "A desligar o servidor APM: " +msgstr "A desligar agente ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2029,18 +2178,27 @@ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "A iniciar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -2056,24 +2214,23 @@ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" -"$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" +msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "A parar $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" -"A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos " -"($prog2): " +msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2108,18 +2265,15 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "A carregar controladores" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -"status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importação de pacotes" @@ -2139,7 +2293,8 @@ msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" @@ -2156,19 +2311,20 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "A desligar o dund: " +msgstr "A desligar pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 +#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -2181,7 +2337,8 @@ msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): " msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" @@ -2189,9 +2346,12 @@ msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:334 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" @@ -2205,9 +2365,10 @@ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez reiniciar?" -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2235,7 +2396,8 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgid "Starting DAAP server: " msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': " @@ -2260,15 +2422,13 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2299,12 +2459,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "" -"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " -"um âmbito ou dispositivo 'gateway'" +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" +msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" @@ -2322,8 +2478,10 @@ msgstr "O ${base} está parado" msgid "Shutting down dund: " msgstr "A desligar o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 +#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "A reiniciar Shorewall: " @@ -2369,26 +2527,19 @@ msgstr "A parar o serviço cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" -"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " -"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " -"utilizado" +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "A terminar o servidor do CIM: " +msgstr "A desligar servidor ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2410,11 +2561,13 @@ msgstr "Utilização: sys-unconfig" msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" @@ -2423,9 +2576,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "A iniciar o $prog para $site: " +msgstr "A iniciar $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2435,7 +2587,9 @@ msgstr "A iniciar sge_shadowd: " msgid "Initializing database" msgstr "A inicializar a base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " @@ -2446,14 +2600,14 @@ msgstr "A desligar ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "A parar o $PROG: " @@ -2503,9 +2657,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "A iniciar nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar proxy ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2519,7 +2672,8 @@ msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -2527,21 +2681,20 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" msgid "Starting supervisord: " msgstr "A iniciar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "O $prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -msgstr "" -"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " @@ -2553,13 +2706,10 @@ msgstr "A parar MaraDNS: " msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" -"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - " -"ignorar a inicialização do IPv6to4" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" +msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." @@ -2567,17 +2717,19 @@ msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Geração de chave DSS" -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" @@ -2606,7 +2758,8 @@ msgstr "está parado" msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" @@ -2631,7 +2784,8 @@ msgstr "A actualização diária com o APT está activada." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " @@ -2649,14 +2803,11 @@ msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "A criar a conta do PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -2669,12 +2820,8 @@ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -"force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." @@ -2685,7 +2832,8 @@ msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " @@ -2699,8 +2847,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" +msgstr "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " @@ -2712,12 +2859,8 @@ msgstr "Gerar configuração puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "" -"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " -"address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "" -"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " -"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." +msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" @@ -2731,7 +2874,9 @@ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " @@ -2741,12 +2886,8 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "" -"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -"log" -msgstr "" -"$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_export.log" +msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$BASENAME erro ao exportar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2756,7 +2897,8 @@ msgstr "O $prog está a correr" msgid "Starting up $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " @@ -2765,14 +2907,22 @@ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 +#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2794,19 +2944,18 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "estado$rc de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "A parar serviço abrt: " +msgstr "A parar serviço Gadget: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." +msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -2829,9 +2978,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "O $DAEMON não está definido." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2855,8 +3003,7 @@ msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" -"A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " +msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " @@ -2902,7 +3049,8 @@ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 não disponível" @@ -2943,17 +3091,12 @@ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "A iniciar serviço abrt: " +msgstr "A iniciar serviço Gadget: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "" -"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" -"quickstop}" -msgstr "" -"Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" -"quickstart|quickstop}" +msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " @@ -2964,9 +3107,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " +msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2997,22 +3139,19 @@ msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 +#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A reiniciar $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" -"status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -3020,7 +3159,7 @@ msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3056,7 +3195,8 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." msgid "Restarting $prog: " msgstr "A reiniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -3065,9 +3205,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "A iniciar o imapproxyd: " +msgstr "A iniciar proxy ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3077,14 +3216,14 @@ msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " msgid "irattach startup" msgstr "arranque do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 +#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A iniciar o ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "A iniciar o $ID: " +msgstr "A iniciar $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3102,7 +3241,8 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida" msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "A parar ibmasm: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " @@ -3132,18 +3272,15 @@ msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "" -"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " -"through device '$device'" -msgstr "" -"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " -"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" +msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" +msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "A carregar a base de dados com as regras: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" @@ -3156,12 +3293,8 @@ msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -"status}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -"reload|status}" +msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" @@ -3212,7 +3345,8 @@ msgstr "A parar unbound: " msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "A limpar $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" @@ -3221,15 +3355,14 @@ msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "A iniciar o $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3240,11 +3373,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3255,7 +3385,8 @@ msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inicialização da base de dados" @@ -3279,7 +3410,8 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." @@ -3353,7 +3485,8 @@ msgstr "DONO INSEGURO DA $key" msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A carregar a 'Firmware'" @@ -3374,14 +3507,11 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " -"está desactivado no kernel." +msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" +msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "A recarregar o $prog" @@ -3397,7 +3527,8 @@ msgstr "A parar o $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -3418,21 +3549,36 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 -#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240 -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 +#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 +#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 +#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ktune:240 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 +#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 +#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 +#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -3454,7 +3600,7 @@ msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3512,17 +3658,14 @@ msgstr "A parar o puppetmaster: " msgid "Starting Perlbal: " msgstr "A iniciar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -"condrestart|condstop}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3547,7 +3690,7 @@ msgstr "Chave do servidor já instalada" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 #, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" +msgstr "Gerir dispositivos remotos bluetooth." #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3583,9 +3726,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3599,9 +3741,11 @@ msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 +#: /etc/rc.d/init.d/clement:192 +#, fuzzy msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "Acrescentar parada" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3649,8 +3793,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status} #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3674,7 +3817,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3688,7 +3831,8 @@ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" @@ -3708,11 +3852,13 @@ msgstr "a terminar ctdbd" msgid "Starting uuidd: " msgstr "A iniciar uuidd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "geração de chaves" @@ -3745,25 +3891,25 @@ msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "geração de chaves" +msgstr "Geração de Bibliografia - \\bibliography{}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** quando sair da 'shell'." +msgstr "*** quando sair da linha de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "A iniciar $NAME: " @@ -3784,9 +3930,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "A verificar Configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3805,16 +3950,26 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " msgid "Generating exim certificate: " msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82 -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 +#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 +#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -3837,38 +3992,31 @@ msgstr "A iniciar o servidor NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" +msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A iniciar o serviço telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified" -msgstr "" -"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou indicada" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" +msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3877,12 +4025,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" -"running|update}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -"rebuild|running|update}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " @@ -3894,8 +4038,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" -"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" +msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " @@ -3909,15 +4052,13 @@ msgstr "Não existem scripts." msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 +#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 +#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" @@ -3930,7 +4071,9 @@ msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" @@ -3942,10 +4085,14 @@ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "A terminar o $PROG: " @@ -3967,12 +4114,11 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A parar o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "A iniciar $SERVICE: " @@ -3980,7 +4126,8 @@ msgstr "A iniciar $SERVICE: " msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "A montar partições zfs: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 +#: /etc/rc.d/init.d/network:143 +#: /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " @@ -4002,8 +4149,7 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" -"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" +msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 @@ -4026,8 +4172,10 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -4036,25 +4184,45 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:108 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 +#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " @@ -4065,9 +4233,7 @@ msgstr "A iniciar o serviço cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " -"radvd" +msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -4083,9 +4249,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "A desligar smokeping: " +msgstr "A desligar syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4097,8 +4262,7 @@ msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4109,9 +4273,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "recarregar $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "A desligar o sm-client: " +msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4133,7 +4296,8 @@ msgstr "PASSOU" msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Não foi possível verificar uma base de dados PostgreSQL em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" @@ -4143,8 +4307,7 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" -"O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." +msgstr "O utilizador $CYPHESISUSER não existe para executar o serviço cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4170,15 +4333,21 @@ msgstr "A recarregar o CRLs: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 +#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 -#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 +#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" @@ -4234,7 +4403,8 @@ msgstr "A parar asterisk: " msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 +#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 +#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" @@ -4257,8 +4427,7 @@ msgstr "$0: recarregar não é suportado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" +msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4276,7 +4445,8 @@ msgstr "A iniciar $master_prog: " msgid "PORT environment is not set." msgstr "O ambiente do PORT não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "innd terminado" @@ -4316,7 +4486,8 @@ msgstr "A desligar o restorecond: " msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -4325,10 +4496,14 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -4371,7 +4546,8 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "iniciar" @@ -4388,11 +4564,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " -"não haver suporte no 'kernel'" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4406,8 +4579,10 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" @@ -4445,12 +4620,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 -msgid "" -"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" -"condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4481,20 +4652,12 @@ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " -"está activado no kernel." +msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" +msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" -msgstr "" -"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " -"existe ou não é executável" +msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4504,31 +4667,33 @@ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 +#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "A parar $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " +msgstr "A iniciar ZABBIX server: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 +#, fuzzy msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "A Aplicar Tela..." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "A iniciar o sm-client: " +msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4578,7 +4743,8 @@ msgstr "A desmontar $mountpoint:" msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" @@ -4596,16 +4762,20 @@ msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 -#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164 -#: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 +#: /etc/rc.d/init.d/network:297 +#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -4631,11 +4801,12 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "A desligar o $MODEL: " +msgstr "A desligar $DCBD: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." @@ -4657,9 +4828,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A parar ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4671,7 +4841,7 @@ msgstr "A terminar o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "aditamento à configuração" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4701,7 +4871,8 @@ msgstr "A iniciar o NFS mountd: " msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." @@ -4710,9 +4881,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "A iniciar o $PROG: " +msgstr "A iniciar $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4720,19 +4890,17 @@ msgstr "A parar o serviço func: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " -"radvd" +msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "A recarregar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4750,91 +4918,178 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: " msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 -#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 -#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 +#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 +#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 +#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 +#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 +#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:44 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 +#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 +#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 +#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 +#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 +#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 +#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 +#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 +#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 +#: /etc/rc.d/init.d/searchd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sems:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 +#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 +#: /etc/rc.d/init.d/sssd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 +#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 +#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tuned:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 +#: /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 +#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 +#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -4846,155 +5101,114 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" - #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" - #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "A carregar o módulo uinput: " - #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - " #~ "utilize antes o netfilter6" - #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " - #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " - #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " - #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: " - #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" - #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" - #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" - #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "O servico $prog não está a correr." - #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|configtest}" - #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "" #~ "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" - #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" - #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" - #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" - #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "A parar o moomps: " - #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" - #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" - #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - #~ msgid "Starting moomps: " #~ msgstr "A iniciar o moomps: " - #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora " #~ "da gama (válido: 0-128)" - #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "A parar o oki4daemon: " - #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " - #~ msgid "$servicename is not running." #~ msgstr "$servicename não está a correr." - #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - " #~ "parar" - #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" - #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "O 'force-reload' não é suportado." - #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da " #~ "gama" - #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " - #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "A iniciar o oki4daemon: " - #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" - #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " - #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI." - #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " - #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " - #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "A limpar a base de dados" - #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco:" @@ -5005,7 +5219,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" - #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" @@ -5016,17 +5229,14 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " - #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " - #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "A iniciar o nsd... " #, fuzzy #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " - #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "A desligar o RPC $PROG: " @@ -5041,7 +5251,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " - #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "À espera que os serviços parem: " @@ -5056,51 +5265,38 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "A iniciar o $prog: " - #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Os serviços estão parados." - #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "A desligar o $prog: " - #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "A iniciar o $prog:" - #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " - #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" - #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " - #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " - #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." - #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " - #~ msgid "customized): " #~ msgstr "personalizado): " - #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " - #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - #~ msgid "Stopping $servicename: " #~ msgstr "A parar o $servicename: " @@ -5111,528 +5307,365 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" - #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "modo completo): " #, fuzzy #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" - #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." - #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..." - #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." - #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, " - #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Termine o poker-bot primeiro!" - #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." - #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." - #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" - #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "A iniciar o NFS locking: " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr" - #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "modo rápido): " - #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" - #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "A iniciar o $servicename: " - #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" - #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..." - #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "A desligar o encerramento da rede. " - #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "À procura de mudanças no 'hardware'" - #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" - #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "A iniciar o $subsys: " - #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "sem resposta, a terminar com o -TERM " - #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "não estão configurados endereços virtuais em ${CONFDIR}:" - #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " - #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "" #~ "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:" - #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:" - #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações do ucarp foram aplicadas com sucesso:" - #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro numa ou mais instâncias do servidor 'ucarp':" - #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro numa ou mais configurações do 'ucarp':" - #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" - #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "A desligar o $subsys: " - #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "O ${base} foi executado" - #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não está definida a PASSWORD em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" - #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" - #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" - #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o BIND_ADDRESS em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" - #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que não está nenhum servidor do 'ucarp' a correr:" - #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "A desligar o ConsoleKit: " - #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " - #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "A desligar o $prog:" - #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " - #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "O ID está fora da gama (1-255) em ${FILE}, a ignorar o ID de VIP ${ID}:" - #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "A iniciar o ConsoleKit: " - #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "A rede não está configurada - a terminar" - #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "A 'firewall' está desligada." - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..." - #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "a recarregar $prog: " - #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: crond não está a correr." - #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "A parar o OpenPBX: " - #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: " - #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: " - #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Utilização: < start | stop | restart | reload | status >" - #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "O $1 (PID $pid) está a correr..." - #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." - #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: crond já está a correr." - #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não é possível iniciar o crond: crond já está está a correr." - #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." - #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender" - #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." - #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "A iniciar o $MODEL: " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instância]" - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " - #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A iniciar os serviços de iniciação do iSCSI: " - #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " tabelas $TYPE : " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do 'named'" - #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " - #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "A desligar o RPC gssd: " - #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Arranque final do $OTRS_PROG.. pronto" - #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de configuração. Podê-lo-á criar com o " #~ "system-config-bind" - #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "A desligar o RPC idmapd: " - #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." - #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Encerramento final do $OTRS_PROG... pronto" - #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " - #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "A desmontar a pasta do CFS: " - #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" - #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" - #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "A montar a pasta do CFS: " - #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "O $src não é uma partição de memória virtual" - #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado o ficheiro ifcfg-${BIND_INTERFACE} para a configuração " #~ "do 'carp' ${FILE}:" - #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Utilização: killproc [-p ficheiro_pid] {programa} [-sinal]" - #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "a desactivar a interface gerida pelo 'carp' ${VIP_INTERFACE}:" - #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "não existe o IPADDR no ficheiro da interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" - #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "a desactivar o netdump" - #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o ifcfg-${VIP_INTERFACE} na configuração do 'carp' " #~ "${FILE}:" - #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "A iniciar o servidor do Avahi: " - #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "A gravar o registo de pânico da partição de memória virtual:\r" - #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " - #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "A inicializar o netdump" - #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "Iniciar o $x" - #~ msgid "$prog is not started..." #~ msgstr "O $prog não foi iniciado..." - #~ msgid "Unmounting file systems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " - #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " - #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " - #~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " - #~ msgid "" #~ "Active Mount Points:\n" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Activos:\n" #~ "---------------------------" - #~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " #~ msgstr "A parar o cups-config-daemon: " - #~ msgid "done. " #~ msgstr "concluído. " - #~ msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." #~ msgstr "A activar o modo de poupança de energia do Athlon..." - #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "Desligar $command" - #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " - #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "Recarregar o mapa $command" - #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "A procurar alterações ao /etc/auto.master ...." - #~ msgid "No Mountpoints Defined" #~ msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" - #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback' $match: " - #~ msgid "" #~ "Configured Mount Points:\n" #~ "------------------------" #~ msgstr "" #~ "Pontos de Montagem Configurados:\n" #~ "--------------------------------" - #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " - #~ msgid "Starting cups-config-daemon: " #~ msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " - #~ msgid "error! " #~ msgstr "erro! " - #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "arranque do $BASENAME" - #~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " #~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " - #~ msgid "could not make temp file" #~ msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" - #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "A parar o $prog: " - #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "A desligar o gestor de ecrã: " - #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: " - #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev não é um dispositivo de registo" - #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " - #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Permitir utilizadores ligarem-se do gestor de ecrã:" - #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "A desligar todos os domínios Xen:" - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop)" - #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix reload" - #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " - #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "determinar alias_database" - #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err" - #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "A iniciar o mDNSResponder... " - #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "A inicializar o hardware... " - #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "A iniciar os domínios Xen automáticos:" - #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" - #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "a utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" - #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "o cardmgr já está a correr." - #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" - #~ msgid "done." #~ msgstr "concluído." - #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " - #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: " - #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "O módulo PCIC não está definido nas opções de arranque!" - #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" - #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "postfix start" - #~ msgid " audio" #~ msgstr " áudio" - #~ msgid " done" #~ msgstr " concluído" - #~ msgid " network" #~ msgstr " rede" - #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: " - #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "A formatar o dispositivo de registo: " - #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " - #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." - #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " - #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "" #~ "Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)" - #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" - #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." - #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" - #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " - #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6 a testar' (argumento 2)" - #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." - #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -5643,54 +5676,39 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ "PostgreSQL.\n" #~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais " #~ "informações." - #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Reparar RAID)" - #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" - #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " - #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "a passar o servidor de nomes $nameserver através da 'firewall'" - #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilização: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump não activo" - #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Dispositivo não indicado em $CONF_DISKDUMP" - #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " - #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " - #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "a directoria de módulos $PC não foi encontrada." - #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " - #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." - #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump activado" - #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" - #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." + @@ -4,14 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.te\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-03 15:43+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 17:19+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" @@ -72,8 +72,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN పారామితులు అమర్చబడలే #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias సాధనం ${DEVICE} ప్రస్తుతం ఉన్నట్లు లేదు, సంస్థాపనను కొనసాగిస్తోంది." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -112,9 +111,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "ఏ నిఘంటువులూ సంస్థాపించబడలేదు" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -291,9 +289,8 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "షోర్వాల్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "స్థానిక ఫైలు విధాన శోధనను వెతుకుతోంది: " +msgstr "Oprofile దస్త్రవ్యవస్థ మౌంటైనదేమో పరిశీలించండి ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -340,18 +337,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "nscaను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: error: సరిపోని అనుమతులు" +msgstr "సరిపోని అనుమతి" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "nightly yum నవీకరణను అచేతనం చేస్తోంది : " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "వలయతెర గుణకం లోడవుతున్నది" +msgstr "మాడ్యూల్ $module లోడైంది." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -370,10 +365,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -397,7 +390,7 @@ msgstr "Nightly yum update అసాధ్యం." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "విఫలమైన udev ఘటనలను తిరిగి ట్రిగ్గర్ చేస్తోంది" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -450,14 +443,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog)ను మూస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "func డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "pmud డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "syslog-ng.conf ఫైలును తిరిగి లోడుచేస్తోంది: " +msgstr "syslog-ng తిరిగిలోడు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -520,7 +511,7 @@ msgstr "Corosync క్లస్టర్ యింజన్ ($prog)ను ప #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "freshclam ప్రారంభించుము" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -598,9 +589,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "${prog}ని ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "${ifprog} ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -616,7 +606,7 @@ msgstr "ipmi_watchdog డ్రైవును ప్రారంభిస్త #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ktune sysctl అమరికలను ఆపాదిస్తోంది:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -636,12 +626,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ఫైళ్లవిధానాన్ని మరల్చలేదు: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -691,9 +680,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "$dst కొరకు డిస్కు ఎన్క్రిప్షన్ను ఆపుతోంది" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "$progను మూస్తోంది: " +msgstr "rfcomm మూసివేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -712,9 +700,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "greylistd ని మూస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend డెమోన్ను ఆపివేస్తోంది: " +msgstr "OpenSCADA డెమోన్ ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -839,9 +826,8 @@ msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd ${DEVNAME} లో ${MODEMPORT} యందు ${LINESPEED} ప్రారంభమయ్యింది" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -917,7 +903,7 @@ msgstr "పంచిన కంపైలర్ షెడ్యూలర్ #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "ప్రస్తుత ఎలివేటర్ అమరికలు:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -968,9 +954,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "వాడుక: $progname {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "postfixను మూస్తోంది: " +msgstr "pkcsslotd మూసివేయి:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -986,13 +971,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "$prog2ని తిరిగి లోడుచేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" -"వాడుక: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1011,9 +995,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "లాగింగ్ను తిరిగికొనసాగిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "\"$s\" నడుపుటకు విఫలమైంది. " +msgstr "\"$s\" ఆపుటకు విఫలమైంది. " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1081,18 +1064,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "వినియోగం: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "$progను $siteకోసం ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$prog ను $file కొరకు ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "$NAME మూస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము /etc/sysconfig/arptables తప్పిపోయింది" +msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము /etc/radvd.conf తప్పిపోయింది" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1108,14 +1089,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "స్మోక్పింగును ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog ఇప్పటికే నడుస్తోంది." +msgstr "CTDB యిప్పటికే నడుచుచున్నది" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "uinput మాడ్యూల్ను నింపుతోంది: " +msgstr "$module కెర్నల్ మాడ్యూల్ను లోడుచేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1134,9 +1113,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "అన్బౌండ్ ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Bridge అందుబాటులో లేదు: brctl కనుగొనబడలేదు" +msgstr "టాప్ మద్దతు అందుబాటులోలేదు: tunctl కనబడలేదు" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1165,7 +1143,7 @@ msgstr "Turning off quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "పాత $prog యొక్క గ్రేస్ఫుల్ మూసివేత: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1218,7 +1196,7 @@ msgstr "ప్రస్తుత నియమాలను $ARPTABLES_CONFIGక #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "ప్రస్తుత ktune sysctl అమరికలు:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1297,9 +1275,8 @@ msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "చెల్లని ట్యూనెల్ రకం $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "HAL daemonను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX ఏజెంటును ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1336,8 +1313,7 @@ msgstr "కదుపుతోంది" msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME దోషం సమాచారనిధిని ఎగుమతిచేస్తోంది, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logని వెతు" +msgstr "$BASENAME దోషం సమాచారనిధిని ఎగుమతిచేస్తోంది, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.logని వెతు" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1391,9 +1367,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} కోసం ఆకృతీకరణ కనుగొనబడలేదు." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "కంప్యూటరు లాగరును ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "syslog-ng ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1405,9 +1380,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH దస్త్రమును కనుగొన్నది, srv ప్రారంభమవలేదు" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "$PROGను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$PROG ధృవీకరణపత్రమును సిద్దపరుస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1426,9 +1400,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "క్రియాశీల NCP mountpoints: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1501,9 +1474,8 @@ msgstr "${base} లేదు కానీ subsys లాక్ చేయబడి #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "$prog సేవ మరలవచ్చు చర్యకు మద్దతు నీయదు:" +msgstr "సేవ ${0##*/} రీలోడ్ చర్యను మద్దతించదు: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1515,9 +1487,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "$prog ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: " +msgstr "${prog} ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తిరిగిలోడు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1675,18 +1646,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "అన్ని ${MODULE_NAME} డ్రైవర్లనూ ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE లేదు" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune లేదు." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1797,8 +1766,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "NIS సేవను తిరిగిలోడు చేస్తోంది: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6నుండీ4 మరియూ RADVD IPv6ని ఉపయోగించి ముందుకు పంపటం సాధారణంగా కుదరదు, ఔనా" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 @@ -1829,9 +1797,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr " Moodle cron ఉద్యోగాన్ని అచేతనం చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "Pound ని ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "dund ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1846,9 +1813,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "ladvdను మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "ఉపయోగం: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1867,12 +1833,10 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "పంపిణి నిర్వర్తిని డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "xend daemonను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "OpenSCADA డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" msgstr "$PROGను ఆపుతోంది: " @@ -1925,9 +1889,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "తప్పిపోయిన 'IPv4 పారామితి చిరునామాలు' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "APM డెమోన్ను మూస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX ఏజెంటును మూసివేయి: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2078,9 +2041,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "up-imapproxyd డెమోన్ను మూసివేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr " వలయతెర గుణకం లోడుకాలేదు" +msgstr "మాడ్యూల్ $module లోడవ్వలేదు." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2135,9 +2097,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed కక్షిదారుని ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "ladvdను మూసివేయుచున్నది: " +msgstr "pand మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2184,7 +2145,7 @@ msgstr "సమాచారనిధి యొక్క పాత ప్రతి #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "ఏదో చెడు జరిగిందా, మానవీయ కల్పించుకొనవలసి వుందా, పునఃప్రారంభించాలా?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2239,9 +2200,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "arpపట్టికల ఫైరువాల్ నియమాలను అనువర్తిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Usage: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2297,9 +2257,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base ఆపబడింది" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "ladvdను మూసివేయుచున్నది: " +msgstr "dund మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2363,9 +2322,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Crossfire game సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "CIM సర్వరును మూస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX సేవిక మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2400,9 +2358,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ట్యానల్ సాధనం '$device' తీసుకుని రావటం పనిచేయక పోవచ్చు" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "$progను $siteకోసం ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$progను $file కొరకు ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2479,9 +2436,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "nsd ను ప్రారంభిస్తున్నది:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "$progను మూస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX ప్రోక్సీ మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2541,7 +2497,7 @@ msgstr "ఒక దానిని సృష్టించుటకు dvb-apps #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ఎలివేటర్కు తిరిగివుంచుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2614,20 +2570,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "abrt డెమోన్ ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "$master_prog ను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "కొత్త మాస్టర్ $progకు స్టార్ యిచ్చుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL ఖాతాను సృష్టించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "ఉపయోగం: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2766,9 +2722,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog యొక్క స్థితి $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "abrt డెమోన్ ఆపుతోంది: " +msgstr "గాడ్జెట్ డెమోన్ ఆపుతోంది: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2800,9 +2755,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON అమర్చి లేదు." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "incrond ను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "pkcsslotd ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2905,18 +2859,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows అనువర్తనాలకోసం binary handlerను నమోదు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "nsd ను ప్రారంభిస్తున్నది:" +msgstr "pand ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Gnokii SMS daemon ($prog)న్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "abrt డెమోన్ ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "గాడ్జెట్ డెమోన్ ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2935,9 +2887,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "ఆకృతీకరించిన సాధనాలు:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "INND సేవను (the hard way) ఆపుతోంది: " +msgstr "INND సేవను ఆపుతోంది (PID కనబడలేదు, క్లిష్ట మార్గము): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2974,10 +2925,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) తిరిగి నింపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"ఉపయోగం: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "ఉపయోగం: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2989,7 +2938,7 @@ msgstr "$FILEలో దోషమ్: సాధనం లేదా ipaddr తె #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "$SYSCTL_POST నుండి sysctl అమరికలను ఆపాదించుచున్నది: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3034,9 +2983,8 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS లను పప్రారంభిస్తోంది" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "$progను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX ప్రోక్సీను ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -3051,9 +2999,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "${prog}ని ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "$IDని ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$DCBD ప్రారంభించుచున్నది: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3092,9 +3039,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "బ్యాండ్విడ్తు నెట్వర్కు ట్రాఫిక్ మానిటరును మూసివేయి: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "$PROGను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$PROG ఆకృతీకరణను సిద్దపరుస్తోంది: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3177,26 +3123,23 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "అన్బౌండును ఆపివేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "$progను శుభ్రపరచుచున్నది: " +msgstr "సిస్టమ్టాప్ స్క్రిప్టులను శుభ్రపరస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "క్యాచీ సంచయం ($CACHE_PATH) చేయుటకు విఫలమైంది" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "$progను $siteకోసం ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$progను $file కొరకు పునఃప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog నడవటంలేదు" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} కోసం /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} లేదు" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 @@ -3208,10 +3151,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP అనుమతిపద సేవను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3288,7 +3229,7 @@ msgstr "కాండోర్ డెమోన్స్ను తిరి #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile దస్త్రవ్యవస్థను సమూహం/అనుమతి కొరకు పరిశీలిస్తోంది... " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3419,7 +3360,7 @@ msgstr "ప్రోగ్రామ్ లేదా సేవ స్థితి #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune అమరికలు ఆపాదించబడలేదు." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3510,9 +3451,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "సేవిక కీ యిప్పటికే సంస్థాపించబడింది" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "Bluetooth సేవలను ప్రారంభిస్తోంది:" +msgstr "Bluetooth పరికరాలను చేతనపరుస్తోంది:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3548,9 +3488,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel సాధనం 'sit0' enabling పనిచేయటంలేదు" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "$progను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "rfcomm ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3566,7 +3505,7 @@ msgstr "\t\t'I'ని interactive startupలోకి ప్రవేశిం #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement ఆపు" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3582,7 +3521,7 @@ msgstr "$display_name ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "Oprofile డ్రైవర్ లోడైందేమో పరిశీలించుము ... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3638,7 +3577,7 @@ msgstr "దోషం: [ipv6_log] తప్పిపోయిన 'message' (arg 1 #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam డెమోన్ అప్ అవలేదు మరియు నడుచుచున్నది (దయచేసి దీనిని పరిశీలించండి)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3707,9 +3646,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "redundancy protocol daemon ఉమ్మడి చిరునామా" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "కీ ఉద్భవింపు" +msgstr "certs జనరేషన్" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3717,10 +3655,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** మీరు ఈ షల్లును విడిచేటప్పుడు." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "వాడుక: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3747,9 +3683,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "ఆకృతీకరణను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: " +msgstr "ఆకృతీకరణను పరిశీలిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3764,9 +3699,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS ఫైళ్లవిధానాన్ని మౌంటు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "అన్బౌండ్ నియంత్రణ కీను మరియు దృవీకరణపత్రమును ఉద్బవింపచేస్తోంది: " +msgstr "exim దృవీకరణపత్రమును ఉద్భవింపజేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3786,9 +3720,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers సేవలను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "$progని నిర్వర్తిస్తోంది: " +msgstr "systemtap స్క్రిప్టులను కంపైల్చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3822,8 +3755,7 @@ msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'selection' (arg msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 ఆకృతీకణకు ఒక IPv4 చిరునామాను సంబంధిత అంతర్ముఖంలోనూ లేదా తెలుపబడిన వాటిలోనూ కలిగి ఉండాలి" +msgstr "IPv6to4 ఆకృతీకణకు ఒక IPv4 చిరునామాను సంబంధిత అంతర్ముఖంలోనూ లేదా తెలుపబడిన వాటిలోనూ కలిగి ఉండాలి" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3862,7 +3794,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "SCSI టార్గెట్ డెమోన్ను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." msgstr "ఎటువంటి స్క్రిప్టులు లేవు." @@ -3928,8 +3859,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$రకం $పేరును ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "అధిక సమాచారానికి $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpmని చూడండి." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -4040,9 +3970,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS daemonను మూస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "స్మోక్పింగును ఆపుతోంది: " +msgstr "syslog-ng ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4054,8 +3983,7 @@ msgstr "reader attach/detach అంశాలకోసం వేచిఉంట #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"ఉపయోగం: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "ఉపయోగం: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" @@ -4066,9 +3994,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "$base తిరిగి లోడుచేస్తోంది" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-client కక్షిదారుని మూస్తోంది: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent మూసివేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4207,9 +4134,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "chrony ఆదేశ కీను ఉద్భవింప జేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0: తిరిగిలోడ్చేయుట మద్దతివ్వడం లేదు" +msgstr "$DCBD రీలోడింగ్ మద్దతీయబడదు: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4301,9 +4227,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "$prog daemon ఆకృతీకరణను తిరిగి లోడు చేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "$prog ఆకృతీకరణను తిరిగిలోడ్ చేస్తోంది: " +msgstr "${prog} ఆకృతీకరణ దస్త్రమును తిరిగిలోడుచేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4343,8 +4268,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "హెచ్చరిక: vconfig on ${DEVICE}లో REORDER_HDR disable చేయటానికి కుదరదు" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "IPv6 ముందలి విధానాన్ని '$IPV6_PRIVACY' enable చేయలేదు, కెర్నలు చేత మద్దతివ్వబడలేదు" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 @@ -4443,8 +4367,7 @@ msgstr "సార్వజనిక IPv6ని పురోగమింపచే msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" -"దోషం: [ipv6_log] Syslog ఎన్నుకోబడింది, కానీ binary 'logger' లేదు లేదా executable కానిది" +msgstr "దోషం: [ipv6_log] Syslog ఎన్నుకోబడింది, కానీ binary 'logger' లేదు లేదా executable కానిది" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4466,18 +4389,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "$name ను ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "RADIUS సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "ZABBIX సేవికను ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "${ELEVATOR} ఎలివేటర్ ఆపాదిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "sm-clientను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "amavisd-snmp-subagent ప్రారంభిస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4545,7 +4466,7 @@ msgstr "గమనిక " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "దాచిన sysctl అమరికలను వెలికితీస్తోంది: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4580,9 +4501,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: చైన్స్ను విధానం $policy కు అమర్చుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "$progను మూస్తోంది: " +msgstr "$DCBD మూసివేస్తోంది: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4606,9 +4526,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: ఫైర్వాల్ మాడ్యూల్స్ నింపబడలేదు." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "$progని ఆపుతోంది: " +msgstr "${ifprog} ఆపుతోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4620,7 +4539,7 @@ msgstr "ctdbd సేవను మూసివేయుచున్నది: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "ఆకృతీకరణ చేర్పు" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4659,9 +4578,8 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron సేవలను చేతనపరుస్తోంది: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" -msgstr "$PROGను ప్రారంభిస్తోంది: " +msgstr "$PROG ప్రారంభించుతోంది:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " @@ -4789,121 +4707,3 @@ msgstr "$progని ఆపుతోంది: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy daemonను మూస్తోంది: " -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "నియంత్రణ పారామితులను ముందుకు పంపటం కుదరదు '$fw_control' (arg 1)" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "$DEVICE కోసం /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE లేదు" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "" -#~ "IPv6 సాధనం కోసం పంపటం sysctl ద్వారా నియంత్రించబడదు - దానికి బదులుగా netfilter6ని వాడు" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "SMB mountpointsని ఆకృతీకరిస్తోంది: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "క్రియాశీల SMB mountpoints: " - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "$progని విజయవంతంగా ఆపుతోంది: " - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemonను తిరిగి లోడుచేస్తోంది: " - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "'quiet' రీతికోసం '$modequiet' పారామితి సరైనదికాదు (arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "వాడుక: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip లేదు లేదా executable చేయటానికి వీలైనది కాకపోవచ్చు" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip లేదు లేదా ఇది $DEVICEకి executable కానిదిగా అయ్యి ఉంటుంది" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "సేవ $prog నడవటంలేదు." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "ఇవ్వబడిన IPv4 చిరునామాలు '$testipv4addr_valid' సరైన ఆకృతిని కలిగిలేవు" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "Tunnel సాధనం 'sit0' ఇంకా ఉంది" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "వినియోగ 'ip' (package: iproute) లేదు లేదా executable కానిది కావచ్చు - ఆపు" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "ఇచ్చిన IPv6 చిరునామా '$testipv6addr_valid' సరైనది కాదు" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "వాడుక: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "మూమ్పును ఆపుతోంది: " - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "తప్పిపోయిన పారామితి 'forwarding control' (arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "$DEVICE బయటకు రావటానికి ifup-sl" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "వాడుక: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moompsను ప్రారంభిస్తోంది: " - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "ఇచ్చిన చిరునామా '$testipv6addr_valid'లో prefix పొడవు స్థాయికి మించి ఉంది (valid: 0-128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemon ఆపుతోంది: " - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "మరల్చటానికి వీలుకాని SMB ఫైలు విధానాలు: " - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename నడుచుట లేదు." - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "వినియోగం 'sysctl' (package: procps) లేదు లేదా executable కానిది కావచ్చు - ఆపు" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా '$testipv6addr_valid' యొక్క prefix పొడవు తప్పిపోయింది" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "Force-reload మద్దతివ్వలేదు." - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "IPv4 చిరునామా '$testipv4addr_valid' యొక్క భాగం $c స్థాయిని మించి ఉంది" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "SMB ఫైళ్ల విధానాన్ని మరల్చుతోంది: " - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "oki4daemonను ప్రారంభిస్తోంది: " - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "dip $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED కోసం ప్రారంభించబడింది" |