aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/zh_TW.po326
1 files changed, 64 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 40a59bec..ea3122ea 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
@@ -5,18 +6,18 @@
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
-# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004.
+# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 09:35+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 09:20+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -38,8 +39,7 @@ msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中"
+msgstr "警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
@@ -72,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "啟動系統滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "關閉 mDNSResponder 服務:"
+msgstr "關閉尋找路由器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -82,7 +80,7 @@ msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "並未安裝字典"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -90,8 +88,7 @@ msgstr "關閉 $MODEL:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -115,9 +112,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "關閉顯示管理員: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -125,9 +121,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "啟動 NFS4 svcgssd: "
+msgstr "啟動 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -238,9 +233,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr 已執行中。"
+msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -320,7 +314,7 @@ msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "無法停止 crond:crond 不在執行中。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -335,9 +329,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "卸載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "關閉 $prog: "
+msgstr "關閉 postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -377,7 +370,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "允許使用者從顯示管理員登入:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -414,9 +407,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(沒有設定滑鼠)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "關閉 pand: "
+msgstr "關閉所有 Xen 網域: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -425,7 +417,6 @@ msgid ""
msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
msgstr "用法: $0 {start|stop}"
@@ -435,20 +426,19 @@ msgstr "停止 APM 程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄 postfix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 上"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "重新載入 $prog"
+msgstr "重新載入 postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -528,20 +518,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "停止 INNFeed 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:"
+msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"用法: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -577,7 +567,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "決定 alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -621,9 +611,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "關閉 NFS4 svcgssd: "
+msgstr "關閉 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -686,9 +675,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr 已執行中。"
+msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -704,7 +692,7 @@ msgstr "停止 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix 中止"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -751,14 +739,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "關閉 NFS4 gssd:"
+msgstr "關閉 RPC gssd:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "停止 $prog:"
+msgstr "停止 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -832,9 +818,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "啟動 NFS4 gssd: "
+msgstr "啟動 RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -886,7 +871,7 @@ msgstr "系統關機中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -905,18 +890,15 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "停止 Red Hat 網路程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "啟動 APM 程式:"
+msgstr "啟動自動 Xen 網域:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "停止 $prog 系統程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
@@ -977,9 +959,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "重新載入 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -998,9 +979,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "目前啟動的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "設定網路參數:"
+msgstr "設定網路參數... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1022,7 +1002,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1046,9 +1026,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(修復檔案系統)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
+msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入 $httpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1071,13 +1050,11 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
@@ -1103,7 +1080,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "發現舊版的資料庫格式。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1118,9 +1095,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "載入 isocom 軔體中..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "用法: $0 {start|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1178,8 +1154,7 @@ msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的機制 '$mechanism'"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1219,9 +1194,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "移除使用者定義的鏈(chain):"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "啟動 acpi 系統程式: "
+msgstr "啟動 $prog 系統程式: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1281,9 +1255,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "設定好的 SMB 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "啟動 $prog:"
+msgstr "啟動 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1307,7 +1280,7 @@ msgstr "設定好的 NCP 掛載點:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1338,9 +1311,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
+msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1443,9 +1415,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "啟動 rusers 服務:"
+msgstr "啟動尋找路由器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1531,7 +1502,7 @@ msgstr "掛載本機檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix 檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1635,9 +1606,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0:microcode 的資料檔不存在(/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "重新載入 $prog:"
+msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1648,9 +1618,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "停用 netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file 並非 \"$user\" 所有"
+msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1679,8 +1648,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)"
+msgstr "提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1712,9 +1680,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "啟動 NFS4 idmapd: "
+msgstr "啟動 RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1815,9 +1782,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "用法: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1915,9 +1881,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "啟動 NFS 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "套用英特爾(Intel)IA32 Microcode 升級:"
+msgstr "套用英特爾(Intel)Microcode 升級:"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1936,9 +1901,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "關閉 NFS4 idmapd: "
+msgstr "關閉 RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1969,9 +1933,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 以尋找更多資訊"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1979,7 +1942,7 @@ msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2071,9 +2034,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2115,7 +2077,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2134,9 +2096,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "載入預設的 keymap:"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "啟動 pand:"
+msgstr "啟動顯示管理員:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2233,7 +2194,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2346,162 +2307,3 @@ msgstr "連結到 NIS 網域:"
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "停止 $prog:"
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "格式化 dump 裝置:"
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "為 $prog 檢查設定檔:"
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "硬體組態設定逾時。"
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:"
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "關閉 $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "遺失參數 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "從命令列執行 '/usr/sbin/kudzu' 以啟動重新偵測。"
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "關閉 exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr "'sysctl' (套件: procps) 工具不存在或無法執行 - 停止"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:"
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "完成。 "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "停止 routed (RIP) 服務:"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "遺失參數 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "準備資料庫中... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "啟動 exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "啟動 $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "找到一個舊版的資料庫格式。\n"
-#~ " 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式。\n"
-#~ " 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。"
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID 修復)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "重新載入 cyrus.conf 檔案: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "儲存 panic 的傾印資料中:"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:"
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "讓名稱伺服器 $nameserver 穿過防火牆"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME 已執行中。"
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "磁碟傾印(diskdump)並未啟動"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "在 $CONF_DISKDUMP 中並未指定裝置"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "檢查 root 檔案系統"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:"
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "設定核心參數:"
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "找不到模組目錄 $PC。"
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "錯誤!"
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:"
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME 啟動"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "載入 $module 模組"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整性..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "啟動 $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "磁碟傾印(diskdump)已啟用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取,但二元的 'logger' 並不存在或無法執行"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr "'ip' (套件: iproute) 工具不存在或無法執行 - 停止"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..."