aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po96
1 files changed, 38 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5d0b791a..d2819c21 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -42,9 +42,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504
-#, fuzzy
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr "A recarregar o servidor INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -108,9 +107,8 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -268,7 +266,7 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -315,9 +313,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -398,7 +395,7 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
@@ -541,7 +538,7 @@ msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(Reparar RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -606,7 +603,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "AVISO "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
@@ -635,7 +632,7 @@ msgstr "arranque do $base"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "CRÍTICO "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -654,9 +651,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -719,9 +715,8 @@ msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-#, fuzzy
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -790,9 +785,8 @@ msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -847,9 +841,8 @@ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
-#, fuzzy
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
@@ -930,7 +923,7 @@ msgstr "A inicializar o teclado USB: "
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -1017,14 +1010,12 @@ msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
+msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
@@ -1049,9 +1040,8 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
-#, fuzzy
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
@@ -1082,13 +1072,10 @@ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
-"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida"
+msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou especificado"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1109,7 +1096,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "AVISO "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
@@ -1126,7 +1113,7 @@ msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1140,7 +1127,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1242,7 +1229,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "sS"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
@@ -1261,9 +1248,8 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:69
-#, fuzzy
msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar"
+msgstr "recarregar $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1296,9 +1282,8 @@ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
-#, fuzzy
msgid "Halting system..."
-msgstr "A iniciar o servidor INND: "
+msgstr "A parar o sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -1410,7 +1395,7 @@ msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
msgid "Initializing USB mouse: "
@@ -1479,7 +1464,7 @@ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
@@ -1505,11 +1490,11 @@ msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -1546,7 +1531,7 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
@@ -1554,7 +1539,7 @@ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -1596,20 +1581,19 @@ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "DEPURAÇÃO "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1617,9 +1601,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "A carregar a 'Firmware'"
+msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -1659,7 +1642,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "A actualizar o /etc/fstab"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
@@ -1710,11 +1693,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a "
-"configuração 6-para-4 não é válida"
+msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1744,7 +1724,7 @@ msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "ERRO "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "