aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po129
1 files changed, 54 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9b056e13..36943f14 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
+# translation of ja.po to Japanese
+# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-23 09:04GMT+10:00\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-15 13:51GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -19,9 +20,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504
-#, fuzzy
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: "
+msgstr "ファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "INNサービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "Xが設定されていません。redhat-config-xfree86を実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YPパスワードサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "$KINDサービスを起動中: "
+msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -184,8 +183,7 @@ msgstr "設定されたNCPマウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
@@ -246,7 +244,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -293,9 +291,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "ISDNモジュールを読み込み中"
+msgstr "PLX (isicom)モジュールをロード中... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -378,7 +375,7 @@ msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "情報 "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
@@ -521,7 +518,7 @@ msgstr "USBファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(RAID 修理)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -586,7 +583,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "お知らせ "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
@@ -615,7 +612,7 @@ msgstr "$base起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "致命的"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -634,9 +631,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -699,9 +695,8 @@ msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "PCMCIAサービスを起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-#, fuzzy
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。"
+msgstr "モジュールロード出来ませんでした:isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -770,9 +765,8 @@ msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "$progを起動中: "
+msgstr "$site用の$progを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -827,9 +821,8 @@ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
-#, fuzzy
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "システム設定ツールを実行中 "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
@@ -844,8 +837,7 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSAキー生成"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
@@ -909,6 +901,8 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"警告:6to4の為に設定されているMTU '$IPV6TO4_MTU'は'$tunnelmtu'の最大限度を "
+"超過しました。無視します"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -995,14 +989,12 @@ msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "INNDサービスを停止中: "
+msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
@@ -1027,9 +1019,8 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
-#, fuzzy
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: "
+msgstr "ルートファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
@@ -1060,13 +1051,12 @@ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4設定は関連づけられた,又は 他の方法で指定されたインターフェースの IPv4"
-"アドレス を必要とします。6to4設定は無効です。"
+"IPv6to4設定は、関連した又は 他で指定されたインターフェースのIPv4"
+"アドレスを必要とします。"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1086,7 +1076,7 @@ msgstr "NCPマウントポイントを活性化: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
@@ -1103,7 +1093,7 @@ msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog:$server ポート123用のファイアウォール開口を削除中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照し
#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
@@ -1238,9 +1228,8 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:69
-#, fuzzy
msgid "$prog reload"
-msgstr "再読み込み"
+msgstr "$prog再読み込み"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1273,9 +1262,8 @@ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
-#, fuzzy
msgid "Halting system..."
-msgstr "INNDシステムを起動中: "
+msgstr "システムを停止中... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -1288,8 +1276,7 @@ msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1316,8 +1303,7 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statdを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -1388,7 +1374,7 @@ msgstr "firewireコントローラ($alias)を初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "PLXデバイスを無効にします... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
msgid "Initializing USB mouse: "
@@ -1459,12 +1445,11 @@ msgstr "NISドメインサーバを検索中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(ファイルシステムの修理)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
@@ -1485,11 +1470,11 @@ msgstr "RSA1キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "VNCサーバ"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -1525,7 +1510,7 @@ msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
@@ -1533,7 +1518,7 @@ msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -1550,8 +1535,7 @@ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
+msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
@@ -1576,20 +1560,19 @@ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1597,9 +1580,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "使い方: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "ファームウェアを読み込み中"
+msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -1639,7 +1621,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstabを更新中"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
@@ -1690,11 +1672,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません。6to4設定は有"
-"効ではありません。"
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1724,7 +1703,7 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
@@ -1733,8 +1712,7 @@ msgstr "AppleTalk サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
@@ -1833,3 +1811,4 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
+