diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 550 | ||||
-rw-r--r-- | po/kn.po | 619 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 538 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 544 |
5 files changed, 737 insertions, 1686 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of initscripts.master.ja.po to Japanese +# translation of initscripts.po to Japanese # # James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003. # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004. @@ -7,12 +7,12 @@ # Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005. # isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006. # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007. -# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008. +# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master.ja\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:46+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 15:02+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を停止中: " +msgstr "OpenAIS ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -31,8 +30,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" +msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " @@ -81,10 +79,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "移動先" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -173,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s のコンパイルが失敗" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -271,20 +267,17 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "ドメインは '$NISDOMAIN' です" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "自動 nice デーモンを起動中: " +msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを起動中..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal を起動中: " +msgstr "Shorewall を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -295,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog 起動" +msgstr "$prog スタートアップ" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -329,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -349,16 +340,16 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS モニタを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" +msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -374,8 +365,7 @@ msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" +msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -431,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS サービスを起動中: " +msgstr "全ての MaraDNS プロセスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -455,9 +442,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend デーモンを停止中: " +msgstr "Open Hardware Manager を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -476,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) を起動中: " +msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: カーネルリリースのバージョンを指定します" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -530,14 +516,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn を起動中: " +msgstr "smokeping を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon を停止中: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -548,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM server は実行中ではありません" +msgstr "PostgreSQL サーバー は稼働していません。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -573,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd を停止中: " +msgstr "SQLgrey を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -599,7 +581,7 @@ msgstr "NFS デーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog の停止なし: iscsi がまだアクティブです" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -644,9 +626,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "disk encryption を停止中: " +msgstr "$dst 用の disk encryption を停止中" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -679,9 +660,8 @@ msgstr "$desc ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal を停止中: " +msgstr "Shorewall を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -705,16 +685,15 @@ msgstr "$0: エラー: $prog は実行していません" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: 全ての質問にイエスで答えます。" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "設定 puppet を生成する: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART デバイスを設定中: " +msgstr "ctdbd サービスをチェック中: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -734,7 +713,7 @@ msgstr "$prog は既に停止済。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "データベースチェック" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -809,7 +788,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: 再帰的な依存関係チェック" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -836,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -870,7 +848,7 @@ msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "パースエラー" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -882,8 +860,7 @@ msgstr "$ID を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" +msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -967,9 +944,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored デーモンを停止中: " +msgstr "certmaster デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1001,7 +977,7 @@ msgstr "$name を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "依存関係の処理に失敗" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1010,7 +986,7 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1018,8 +994,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1035,14 +1010,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS locking を停止中: " +msgstr "smokeping を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS サービスを停止中: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver を停止中: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1061,9 +1034,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound を起動中: " +msgstr "unbound を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1071,7 +1043,7 @@ msgstr "NIS サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" の実行に失敗。($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1153,9 +1125,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP サーバーサービスを起動中: " +msgstr "全ての MaraDNS-Zoneserver プロセスを起動中: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1182,9 +1153,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "$prog をコンパイル中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1196,9 +1166,8 @@ msgid " done." msgstr " 完了。" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi デーモンを停止中: " +msgstr "abrt デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1267,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "移動中" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1298,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "キャッシュ $s.ko の消去に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts を起動中: " +msgstr "cyphesis を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1314,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1341,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH ファイルを見つけました。 srv は開始していませ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "サーバーキーは既にインストール済みです" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1360,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base は停止しています" +msgstr "$s は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1479,13 +1444,12 @@ msgstr "" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS デーモン ($prog) を起動中: " +msgstr "OpenAIS ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "unbound の制御キーと証明証を生成中:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1527,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner デーモンを停止中: " +msgstr "CGroup ルールエンジンデーモンを停止中..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1561,9 +1524,8 @@ msgid "reload" msgstr "再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon を起動中: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1574,9 +1536,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund を起動中: " +msgstr "ladvd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1591,9 +1552,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows アプリケーション用のバイナリハンドラーは既に登録済です" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) は実行中..." +msgstr "$s$pid は実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1613,7 +1573,7 @@ msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。" +msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスを終了できません。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1723,13 +1683,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN サービスを再読み込み中: " +msgstr "NIS サービスを再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1764,18 +1722,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +msgstr "$prog の設定を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "システムロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "ladvd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1916,7 +1872,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1938,7 +1894,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1996,9 +1952,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "自動 nice デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "データベースを消去中: " +msgstr "データベース形式をチェック中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2013,33 +1968,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "ドライバーを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "オプション:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "パケットインポート" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS デーモンは実行していません" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord を起動中: " +msgstr "cyphesis world を充填中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "古いキーの削除ファイルを無くすため" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2055,12 +2009,11 @@ msgstr "Bluetooth サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" -"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: 設定ファイルを指定します" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2154,9 +2107,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend デーモンを起動中: " +msgstr "func デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2165,8 +2117,7 @@ msgstr "arptable ファイアウォールルールを適用中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" +msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2214,9 +2165,8 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog を再起動中:" +msgstr "Shorewall を再起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2248,7 +2198,7 @@ msgstr "NFS statd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用に RSA キーを生成中" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2289,9 +2239,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録解除しています: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "自動 nice デーモンを停止中: " +msgstr "telescope デーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2311,25 +2260,23 @@ msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "パスフレーズファイルを移動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog は実行中ではありません" +msgstr "サービス $prog は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "データベースを初期化中 " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2337,9 +2284,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "${prog} を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2368,16 +2314,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "スクリプトがありません。" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$prog をクリーンアップ中: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2396,14 +2341,12 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund を起動中: " +msgstr "nsd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2445,9 +2388,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal を停止中: " +msgstr "MaraDNS を停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2463,8 +2405,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" -"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" +msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2500,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "は停止" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: " +msgstr "snake-server を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2518,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS デーモンを再読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NIS サービスを起動中: " +msgstr "ctdbd サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2535,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "abrt デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "プロセスアカウントを開始中: " +msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2574,7 +2511,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s は機能しませんが、別のスクリプトが稼働しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2586,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: " +msgstr "monotone サーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2707,8 +2643,7 @@ msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." @@ -2752,7 +2687,7 @@ msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2803,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored デーモンを起動中: " +msgstr "certmaster デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2820,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP サブエージェントデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい" "ません - 停止" @@ -2901,8 +2833,7 @@ msgstr "moomps を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2993,12 +2924,11 @@ msgstr "設定ファイル /etc/sysconfig/arptables がありません" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "stat ディレクトリ ($STAT_PATH) の作成に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: " +msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを終了中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3018,9 +2948,8 @@ msgstr "" "'$gatewayipv6' を経由して、ルート '$networkipv6' を追加しています。 " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: " +msgstr "ルール付きデータベースを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3043,9 +2972,8 @@ msgstr "" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3060,9 +2988,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog は停止" +msgstr "$prog はコンパイル済" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3086,23 +3013,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound を停止中: " +msgstr "unbound を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "cache ディレクトリ ($CACHE_PATH) の作成に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" msgstr "$prog は実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3113,10 +3037,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP パスワードサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3129,7 +3051,7 @@ msgstr " 失敗" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "データベースの初期化" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3205,12 +3127,12 @@ msgstr "supervisord を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "$s で依存関係のループを検出" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s にはパスワード保護があります" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3251,7 +3173,7 @@ msgstr "$prog を再読み込み中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 " +msgstr "*** 警告 -- システムが正常に終了されませんでした。 " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " @@ -3303,9 +3225,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP マップサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " +msgstr "Bandwidthd ネットワークトラフィックモニターを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3340,9 +3261,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 時間サーバーと同期中: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend デーモンを起動中: " +msgstr "Open Hardware Manager を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3373,9 +3293,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog 停止" +msgstr "$prog 停止中" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3427,7 +3346,7 @@ msgstr "次の起動時には fsck はスキップされます。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: systemtap スクリプトを指定します" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3460,7 +3379,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "警告: $prog が終了していない可能性があり、開始/再開始が失敗する可能性があります" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3479,9 +3398,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA キー生成" +msgstr "キーの生成" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3565,7 +3483,7 @@ msgstr "$0: マイクロコードデバイス $DEVICE がないようです。" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd をキル中です" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3594,14 +3512,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動してください。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL データベースを初期化中: " +msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3623,7 +3539,7 @@ msgstr "$NAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手動で移行する必要があります:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3638,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd を起動中: " +msgstr "SQLgrey を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3652,8 +3567,7 @@ msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60 @@ -3684,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "telescope デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM server は実行中ではありません" +msgstr "$servicename は実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3797,8 +3709,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel は停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって" "いません - 停止" @@ -3812,8 +3723,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ" "さい。" @@ -3823,9 +3733,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "スワップパーティションを有効化中: " +msgstr "zfs パーティションをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3840,9 +3749,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim を停止中: " +msgstr "cyphesis を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3937,8 +3845,7 @@ msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3966,7 +3873,7 @@ msgstr "パス" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL データベース実行のためのチェックが出来ません。" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3979,6 +3886,8 @@ msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" +"cyphesis サービスを実行するためのユーザー $CYPHESISUSER が " +"見付かりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3993,14 +3902,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA ホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" +msgstr "$NAME: 既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca を再読み込み中: " +msgstr "CRLs を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -4012,7 +3919,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4090,14 +3997,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS ホストキーを生成中: " +msgstr "chrony command キーを生成中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4120,9 +4025,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd 停止" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) を停止中: " +msgstr "Corosync クラスタエンジン ($prog) を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4146,7 +4050,7 @@ msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っていま #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "設定を更新するには sendmail-cf パッケージが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4194,9 +4098,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron ジョブは無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} の活性化に失敗" +msgstr "\"$s\" の実行に失敗" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4219,8 +4122,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに" "よってサポートされていません。)" @@ -4246,9 +4148,8 @@ msgstr "" "もゲートウェイデバイスも指定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled デーモンを停止中: " +msgstr "cobbler デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4279,11 +4180,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"使い方: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4378,8 +4280,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" +msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -4437,9 +4338,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオンにします" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを起動中: " +msgstr "monotone サーバーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4450,9 +4350,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:" +msgstr "cobbler デーモンを起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4492,14 +4391,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd サービスを停止中: " +msgstr "ctdbd サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "ルール設定を再読み込み中..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4510,9 +4407,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound を停止中: " +msgstr "nsd を停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4535,14 +4431,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron サービスを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend デーモンを停止中: " +msgstr "func デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net を再読み込み中: " +msgstr "smokeping を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4647,111 +4541,3 @@ msgstr "$prog を停止中: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれています。" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "リソース設定を再読み込み中: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog を起動中: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI を停止できません。ルートが iSCSI ディスクにあります。" - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "GFS2 マウントポイントをアクティブにする: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "ディスクの暗号化を開始中: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNG を使ってディスクの暗号化を開始中:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME を停止中: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "モジュール $module は読み込まれていません。" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund を停止中: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd を起動中... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "アクティブ GFS マウントポイント: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG を終了中: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME を起動中: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand を起動中: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "設定済みの GFS マウントポイント: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "停止するサービスを待機中: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog を停止中: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog を起動中: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "サービスは停止しています。" - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "設定済みの GFS2 マウントポイント: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog を停止中: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog を起動中:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをマウント中: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): " @@ -1,9 +1,9 @@ # translation of initscripts.master.kn.po to Kannada -# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008. +# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.kn\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-05 15:42+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:18+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,9 +15,8 @@ msgstr "" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "OpenAIS ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -74,8 +73,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -98,7 +96,7 @@ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರ #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:956 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ಅಸ್ತಿತ್ವ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "ಗೆ" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -263,15 +261,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು '$NISDOMAIN' ಆಗಿದೆ " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -286,7 +282,6 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ಟನಲ್ಲಿನ ದೂರಸ್ಥ IPv4 ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ, ಸಂರಚನೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ" @@ -339,11 +334,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -365,8 +361,7 @@ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "$DEVICE ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131 msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" @@ -382,8 +377,7 @@ msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 @@ -400,7 +394,7 @@ msgstr "icecast ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗು #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:126 msgid "" @@ -420,18 +414,15 @@ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗ #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಎಲ್ಲಾ MaraDNS ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -447,9 +438,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಓಪನ್ ಹಾರ್ಡವೇರ್ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -468,20 +458,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME ವು $DEVICE ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Corosync ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಎಂಜಿನನನ್ನು ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: ಕರ್ನಲ್ ಬಿಡುಗಡೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -497,7 +487,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" @@ -522,14 +512,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -540,9 +528,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "PostgreSQL ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -562,12 +549,11 @@ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenstored ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "SQLgrey ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -587,15 +573,15 @@ msgstr "named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: #: /etc/rc.d/init.d/nfs:121 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NFS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: iscsi ಅಧಿವೇಶನಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "Condor ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Condor ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -603,7 +589,7 @@ msgstr "$base (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:80 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "postfix ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "postfix ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:95 msgid "Reloading INN Service: " @@ -636,13 +622,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "ಡಿಸ್ಲ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$dst ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -654,7 +639,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -671,9 +656,8 @@ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -697,16 +681,15 @@ msgstr "$0: ದೋಷ: $prog ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪಪೆಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -726,7 +709,7 @@ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -739,7 +722,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA ಗೆ ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯ #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 @@ -777,8 +760,7 @@ msgstr "syslog-ng.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" +msgstr "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -802,7 +784,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-rel #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -829,13 +811,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -863,7 +844,7 @@ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂ #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -875,8 +856,7 @@ msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" +msgstr "$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -960,9 +940,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "certmaster ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -994,7 +973,7 @@ msgstr "$named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1003,7 +982,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1027,14 +1006,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "ಬಳಕೆ: ifdown <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS ಲಾಕಿಂಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1053,9 +1030,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "unboundಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1063,7 +1039,7 @@ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\". ($ret) ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1081,7 +1057,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "xenner ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/halt:109 msgid "Turning off quotas: " @@ -1147,9 +1123,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named ಮರುಲೋಡ್" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಎಲ್ಲಾ MaraDNS-Zoneserver ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1169,16 +1144,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1190,9 +1164,8 @@ msgid " done." msgstr " ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1261,7 +1234,7 @@ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1273,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1292,12 +1265,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ $s.ko ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cyphesi ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1308,13 +1280,12 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1335,7 +1306,7 @@ msgstr "CRASH ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, srv ಆರಂಭ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1349,25 +1320,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:676 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "ಉEnabling local filesystem quotas: " +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "ಉActive NCP mountpoints: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" +msgstr "$s ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1475,13 +1444,12 @@ msgstr "" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "OpenAIS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "ಅನ್ಬೌಂಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1521,9 +1489,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್ ಎಂಜಿನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1539,8 +1506,7 @@ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" +msgstr "*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1555,9 +1521,8 @@ msgid "reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1568,9 +1533,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1585,9 +1549,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." +msgstr "$s$pid ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1621,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" @@ -1717,13 +1680,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ " "ಆಗಿಲ್ಲ" @@ -1742,7 +1703,7 @@ msgstr "amd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1758,18 +1719,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pand ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1877,7 +1836,7 @@ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನ #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "Condor ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Condor ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -1898,7 +1857,7 @@ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲ #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:53 msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenstored ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -1910,7 +1869,7 @@ msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1932,7 +1891,7 @@ msgstr "ಸ್ವರೂಪವು (Manifest) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1955,8 +1914,7 @@ msgstr "icecast streaming ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" -"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" +msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:597 msgid "(Repair filesystem)" @@ -1991,9 +1949,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2001,40 +1958,39 @@ msgstr "$BASENAME ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾ #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "up-imapproxyd ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "up-imapproxyd ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" msgstr "ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟಿನ ಆಮದು" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cyphesis ಜಗತ್ತನ್ನು ನಿಬಿಡಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "ಹಳೆಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2054,7 +2010,7 @@ msgstr "*** ದಯವಿಟ್ಟು /usr/share/doc/clamav-server-*/README how #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2148,9 +2104,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "func ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2175,7 +2130,7 @@ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " @@ -2203,18 +2158,16 @@ msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "" -"$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" +msgstr "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "/usr/sbin/dip ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ $DEVICE ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ" +msgstr "/usr/sbin/dip ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ $DEVICE ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -2222,7 +2175,7 @@ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ್ಲt" +msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " @@ -2242,7 +2195,7 @@ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "ಪರಿಚಾರಕ $MONOTONE_KEYID ಕ್ಕಾಗಿ RSA ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2283,14 +2236,12 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "auto nice ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" -"$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" @@ -2306,25 +2257,23 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$ipv4addr' ವು ಜಾ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯದ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ಟನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ್ಲ" +msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2332,9 +2281,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2363,16 +2311,15 @@ msgstr "ಸೇವೆ $1 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (Y)ಹೌದು/(N #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಇಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2391,9 +2338,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ಬಳಕೆ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2438,9 +2384,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "MaraDNS ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2492,9 +2437,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "snake-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2510,9 +2454,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ctdbd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2527,14 +2470,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "abrt ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "PostgreSQL ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2566,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s ಯು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2578,9 +2519,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2743,7 +2683,7 @@ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "ಹಳೆಯ ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2794,9 +2734,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "certmaster ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2811,19 +2750,16 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"ಸೌಲಭ್ಯ 'ip' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: iproute) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - ನಿಲ್ಲಿಸು" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "ಸೌಲಭ್ಯ 'ip' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: iproute) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - ನಿಲ್ಲಿಸು" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2982,12 +2918,11 @@ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/sysconfig/arptables ಕಾಣುತ್ #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶದ ಕೋಶವನ್ನು ($STAT_PATH) ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3007,9 +2942,8 @@ msgstr "" "ಮೂಲಕದ ಸಾಧನ '$device' ದಿಂದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ನಿಯಮಗಳೊಂದಿಗೆ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3017,7 +2951,7 @@ msgstr "vncserver ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenconsoled ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " @@ -3032,9 +2966,8 @@ msgstr "" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3049,9 +2982,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" +msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3074,23 +3006,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "unbound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕೋಶವನ್ನು ($CACHE_PATH) ನಿರ್ಮಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ್ಲ" +msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3103,10 +3032,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3119,7 +3046,7 @@ msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3195,12 +3122,12 @@ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "$s ನಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬನೆಯ ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s ಯು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3293,9 +3220,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP ಮ್ಯಾಪ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3330,9 +3256,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಓಪನ್ ಹಾರ್ಡವೇರ್ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3363,9 +3288,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} ವು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog ನಿಂತಿದೆ" +msgstr "$prog ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದೆ " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3389,7 +3313,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xen blktapctrl ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -3413,15 +3337,15 @@ msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿ #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲ್ಲಿfsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." +msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್(ಗಳು)\t: systemtap ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 @@ -3430,7 +3354,7 @@ msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿ #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "xenner ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "xenner ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:80 msgid "Saving mixer settings" @@ -3450,7 +3374,7 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3469,9 +3393,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" +msgstr "ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3555,7 +3478,7 @@ msgstr "$0: ಸೂಕ್ಷ್ಮಸಂಜ್ಞೆ(microcode) ಸಾಧನ $DEV #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3581,18 +3504,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" -"ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು" +msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "PostgreSQL ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3613,7 +3533,7 @@ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "Pre-0.26 ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3621,16 +3541,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲ #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "HPI SNMP ಉಪ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "SQLgre ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3673,21 +3592,18 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr'ವು ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ IPv4 ಅಲ್ಲ (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" +msgstr "$servicename ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1230 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3785,8 +3701,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ಸೌಲಭ್ಯ 'sysctl' (ಪ್ಯಾಕೇಜ್: procps) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ - " "ನಿಲ್ಲಿಸು" @@ -3800,19 +3715,16 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "zfs ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3827,9 +3739,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cyphesis ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3893,8 +3804,7 @@ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವ #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3951,7 +3861,7 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ PostgreSQL ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3963,7 +3873,7 @@ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲ #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "cyphesis ಸೇವೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರ $CYPHESISUSER ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3978,14 +3888,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." +msgstr "$NAME ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "CRLಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -3997,7 +3905,7 @@ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$testipv6addr_valid' ದ ಪ #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4044,7 +3952,7 @@ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" +msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:71 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -4052,8 +3960,7 @@ msgstr "INNWatch ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗು #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1555 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" -"radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" +msgstr "radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " @@ -4076,14 +3983,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "chrony ಆಜ್ಞಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" +msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4103,12 +4008,11 @@ msgstr "ಬಲವಂತ-ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗ #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" -msgstr "innd ಮುಚ್ಚು" +msgstr "innd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " +msgstr "Corosync ಕ್ಲಸ್ಟರ್ ಎಂಜಿನನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4132,11 +4036,11 @@ msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅ #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು sendmail-cf ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" @@ -4180,9 +4084,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ." +msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ. " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4202,14 +4105,11 @@ msgstr "RPMS ಅನ್ನು ಸಮೂಹ $group ದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: REORDER_HDR ಅನ್ನು ${DEVICE} ನಲ್ಲಿ vconfig ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -4232,9 +4132,8 @@ msgstr "" "ಅಥವ ಗೇಟ್ವೇ ಸಾಧನವು ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cobbler ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4265,11 +4164,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"ಬಳಕೆ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4277,7 +4177,7 @@ msgstr "$progname ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿ #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:68 msgid "Starting postfix: " @@ -4364,8 +4264,7 @@ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." +msgstr "PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -4385,7 +4284,7 @@ msgstr "$mountpoint ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತ #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:" +msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -4416,17 +4315,15 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ದ ಭಾಗ $c ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" +msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$testipv4addr_valid' ದ ಭಾಗ $c ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4437,9 +4334,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "cobbler ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4479,14 +4375,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "nightly apt update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "ನಿಯಮಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4497,9 +4391,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "nsd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4522,14 +4415,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend ಡೆಮನುಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "func ಡೀಮನ್ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " +msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4632,113 +4523,5 @@ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "ಘಟಕ $module ವು ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ." - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಮೂಲವು iSCSI ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ GFS2 ಆರೋಹಣಾ ತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು(encryption) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNG ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಡಿಸ್ಕ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC ${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(ಆಲಸಿ): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "ಘಟಕ $module ವು ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ." - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ GFS ಆರೋಹಣಾ ತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ GFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು ನಿಲ್ಲಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ GFS2 ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr " ltsp-$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: SELinux ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" +msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ(ಆಲಸಿ): " @@ -1,32 +1,32 @@ -# translation of initscripts.master.po to Korean +# translation of initscripts.master.ko.po to Korean # Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002. # Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004. # Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2006. -# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008. +# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009. # translation of ko.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master.ko\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-20 17:37+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 19:35+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" "\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 멈춥니다: " +msgstr "OpenAIS ($prog) 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:283 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN 매개 변수를 설정하지 못함" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "대상 " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd를 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s 컴파일 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -268,15 +267,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "도메인은 '$NISDOMAIN' 입니다 " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: " +msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬을 시작 중..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal을 시작 중: " +msgstr "Shorewall 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -291,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog start" +msgstr "$prog 시작 " #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -305,8 +301,7 @@ msgstr "Condor 데몬을 중지 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" -"'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" +msgstr "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" @@ -326,8 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -346,11 +340,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" +msgstr "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -370,8 +365,7 @@ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다. #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" +msgstr "$DEVICE에 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE가 존재하지 않습니다" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -427,13 +421,11 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "시스템 로거 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: " +msgstr "모든 MaraDNS 프로세스 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status} " @@ -452,9 +444,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend 데몬 중지 중: " +msgstr "Open Hardware Manager 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -473,20 +464,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: 커널 릴리즈 버전을 지정 " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -527,14 +518,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn을 시작합니다: " +msgstr "smokeping 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon을 정지 중: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -545,9 +534,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다." +msgstr "PostgreSQL 서버가 실행되지 않습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -570,9 +558,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: " +msgstr "SQLgrey 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -596,7 +583,7 @@ msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog을(를) 중지되지 않음: iscsi가 아직 활성화 상태입니다 " #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -641,9 +628,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "디스크 암호화를 멈춥니다: " +msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -676,9 +662,8 @@ msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal 정지 중: " +msgstr "Shorewall 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -702,16 +687,15 @@ msgstr "$0: 오류: $prog이 실행되지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: 모든 질문에 대해 예 (yes)라고 대답합니다. " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "설정 puppet 생성: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART 장치 확인 중: " +msgstr "ctdbd 서비스 확인 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -731,7 +715,7 @@ msgstr "$prog가 이미 종료되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 확인 " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -806,7 +790,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: 재귀적 의존성 확인 " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -833,13 +817,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest} " +"reload|cyclelogs|online|offline} " #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -867,7 +850,7 @@ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "구문 분석 오류 " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -963,9 +946,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored 데몬을 중지 중: " +msgstr "certmaster 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -997,7 +979,7 @@ msgstr "$name 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "의존성을 정렬하는데 실패 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1006,7 +988,7 @@ msgstr "사용법: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1014,8 +996,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " +msgstr "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1031,14 +1012,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "사용법: ifdown <장치 명>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS 잠금을 정지함: " +msgstr "smokeping 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS 서버를 중지합니다:" +msgstr "MaraDNS-Zoneserver 중지 중: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1057,9 +1036,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS 트래커 데몬 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound 시작 중: " +msgstr "unbound 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1067,7 +1045,7 @@ msgstr "NIS 서비스 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" 실행 실패. ($ret) " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1149,9 +1127,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named를 다시 읽어옵니다" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: " +msgstr "모든 MaraDNS-Zoneserver 프로세스 시작 중: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1178,9 +1155,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog 를 정지 중: " +msgstr "$prog 컴파일링 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1192,9 +1168,8 @@ msgid " done." msgstr " 완료." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: " +msgstr "abrt 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1202,8 +1177,7 @@ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " +msgstr "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1262,7 +1236,7 @@ msgstr "${NAME} 서비스 중지함:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "이동 중 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1293,12 +1267,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "캐시 $s.ko 삭제 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts 시작 중: " +msgstr "cyphesis 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1309,9 +1282,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status} " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1336,7 +1308,7 @@ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1344,8 +1316,7 @@ msgstr "오류 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." +msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:676 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -1356,18 +1327,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP 장착점 활성화: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base가 정지되었습니다" +msgstr "$s가 정지되었습니다 " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart} " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1475,13 +1444,12 @@ msgstr "" "reload} " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS 데몬 ($prog)을 시작함: " +msgstr "OpenAIS ($prog) 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1521,9 +1489,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner 데몬 중지 중: " +msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1554,9 +1521,8 @@ msgid "reload" msgstr "다시 읽기" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon 시작 중: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1567,9 +1533,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund를 시작합니다: " +msgstr "ladvd 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1584,9 +1549,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기가 이미 등록되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..." +msgstr "$s$pid 실행 중... " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1614,8 +1578,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" +msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1715,15 +1678,12 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중: " +msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "" -"6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " @@ -1755,18 +1715,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: " +msgstr "$prog에 대한 설정을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "시스템 메시지 버스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pand를 종료합니다: " +msgstr "ladvd 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1907,7 +1865,7 @@ msgstr "SMART 장치 확인 중: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "monotone 데이터베이스에 패킷을 가져오는 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1929,7 +1887,7 @@ msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet)가 중지 됨 " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1987,9 +1945,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "데이터베이스 삭제 중: " +msgstr "데이터베이스 형식을 확인 중 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2004,34 +1961,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "드라이버 로딩중 " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status} " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "옵션: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "패킷 가져오기 " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS 데몬이 동작하고 있지 않습니다." #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord 시작 중: " +msgstr "cyphesis world 설치 중: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "오래된 키 제거 파일을 삭제 " #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2051,7 +2006,7 @@ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: 설정 파일 지정 " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2145,9 +2100,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend 데몬 시작 중: " +msgstr "func 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2204,9 +2158,8 @@ msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog 다시 시작 중: " +msgstr "Shorewall 다시 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2238,7 +2191,7 @@ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "서버 $MONOTONE_KEYID에 대해 RSA 키 생성 중 " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2279,9 +2232,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows 응용 프로그램에 대한 이진 처리기 등록 해제 중:" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "자동 nice 데몬을 종료 중: " +msgstr "telescope 데몬 종료 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2301,25 +2253,23 @@ msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "비밀 문구 파일 이동 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" +msgstr "서비스 $prog 가 실행중이지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "데이타베이스를 초기함: " +msgstr "데이타베이스 초기화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2327,9 +2277,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND 서비스를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog 종료 중: " +msgstr "${prog} 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2358,16 +2307,15 @@ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "스크립트가 존재하지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS 서버를 다시 읽는 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog 시작 중: " +msgstr "$prog 정리 중: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2386,9 +2334,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund를 시작합니다: " +msgstr "nsd 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2433,9 +2380,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal 정지 중: " +msgstr "MaraDNS 중지 중: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2487,9 +2433,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "가 종료되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: " +msgstr "snake-server 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2505,9 +2450,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NIS 서비스 시작 중: " +msgstr "ctdbd 서비스 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2522,14 +2466,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "데이타베이스를 초기함: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " +msgstr "abrt 데몬을 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "프로세스 계산을 시작: " +msgstr "PostgreSQL 계정 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2561,7 +2503,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s은(는) 작동하지 않지만 다른 스크립트를 실행하고 있습니다. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2573,9 +2515,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth 게임 서버를 종료합니다: " +msgstr "monotone 서버 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2738,7 +2679,7 @@ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "이전 서버 비밀 문구 파일을 새 위치로 이동 중: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2789,9 +2730,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored 데몬 시작 중: " +msgstr "certmaster 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2806,17 +2746,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP 서브-에이전트 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart} " #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "'ip'(패키지: iproute) 유틸리티가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다 - 정" "지" @@ -2887,8 +2825,7 @@ msgstr "moomps 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume} " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2979,12 +2916,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "stat 디렉토리 ($STAT_PATH) 생성 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "네트워크 플러그 데몬을 종료 중입니다: " +msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3004,9 +2940,8 @@ msgstr "" "를 '$device' 장치를 이용하여 추가" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: " +msgstr "규칙을 갖는 데이터베이스 로딩 중: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3029,9 +2964,8 @@ msgstr "" "status} " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "사용법: $0 (start|stop|restart|condrestart|status) " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3046,9 +2980,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog이 종료되었습니다" +msgstr "$prog 컴파일 됨 " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3071,21 +3004,19 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound 정지 중: " +msgstr "unbound 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니" "다" @@ -3099,10 +3030,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3115,7 +3044,7 @@ msgstr " 실패." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 초기화 " #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3191,12 +3120,12 @@ msgstr "supervisord 정지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "$s에서 종속성 루프 감지 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s 은(는) 암호로 보안됩니다 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3289,9 +3218,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map 서버를 종료함: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "네트워크 플러그 데몬을 시작합니다: " +msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 시작 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3326,9 +3254,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend 데몬 시작 중: " +msgstr "Open Hardware Manager 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3359,9 +3286,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}가 정지되었습니다" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog 정지" +msgstr "$prog 중지 중 " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3413,7 +3339,7 @@ msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략합니다." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: systemtap 스크립트 지정 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3446,7 +3372,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} " #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니다 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3465,9 +3391,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA 키 생성" +msgstr "키 생성 " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3499,8 +3424,7 @@ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status} " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3552,7 +3476,7 @@ msgstr "$0: microcode 장치인 $DEVICE가 없습니까?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd 중지 중 " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3581,14 +3505,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하고 있습니다: " +msgstr "PostgreSQL 데이터베이스 생성 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3609,7 +3531,7 @@ msgstr "$NAME 시작 중다: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "0.26 이전 monotone 데이터베이스는 수동으로 이전해야 합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3624,9 +3546,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd 시작 중: " +msgstr "SQLgrey 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3638,8 +3559,7 @@ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." +msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60 @@ -3672,14 +3592,12 @@ msgstr "" "1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " +msgstr "telescope 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다." +msgstr "$servicename이 실행되지 않음 " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3785,8 +3703,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel이 멈추었습니다." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "'sysctl' (패키지: procps) 유틸리티가 존재하지 않거나, 실행할 수 없습니다 - 정" "지" @@ -3800,8 +3717,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하십" "시오." @@ -3811,9 +3727,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "로컬 스왑 파티션 활성화 중: " +msgstr "zfs 파티션 마운트 중: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3828,9 +3743,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim 종료 중: " +msgstr "cyphesis 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3925,8 +3839,7 @@ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} " +msgstr "사용법: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart} " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3954,7 +3867,7 @@ msgstr "통과" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL 데이터베이스가 실행 중인지를 확인할 수 없습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3966,7 +3879,7 @@ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "cyphesis 서비스를 실행하기 위해 사용자 $CYPHESISUSER를 찾을 수 없습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3981,14 +3894,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME는 이미 실행중 입니다." +msgstr "$NAME: 이미 실행 중 " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: " +msgstr "CRLs 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -3996,12 +3907,11 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:729 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" -"지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 주소 '$testipv6addr_valid'에 prefix length가 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4079,14 +3989,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS 호스트 키를 생성하고 있습니다: " +msgstr "chrony 명령 키 생성 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" +msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4109,9 +4017,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd 종료" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지합니다: " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) 중지 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4135,7 +4042,7 @@ msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "설정을 업데이트하려면 sendmail-cf 패키지가 필요합니다. " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4183,9 +4090,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron 작업이 비활성화되어 있습니다. " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." +msgstr "\"$s\" 실행 실패 " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4208,8 +4114,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "주의: vconfig가 ${DEVICE}에서 REORDER_HDR를 비활성화할 수 없습니다" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습" "니다" @@ -4235,9 +4140,8 @@ msgstr "" "이 주소를 지정하지 않으셨습니다" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled 데몬 중지 중: " +msgstr "cobbler 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4268,11 +4172,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"사용법: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart} " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4418,17 +4323,15 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." +msgstr "지정된 IPv4 주소 '$testipv4addr_valid'의 $c 부분이 범위에서 벗어납니다." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 켜는 중" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: " +msgstr "monoton 서버 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4439,9 +4342,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled 데몬 시작 중: " +msgstr "cobbler 데몬 시작 중: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4481,14 +4383,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd 서비스를 종료합니다: " +msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " +msgstr "규칙 설정을 다시 읽어오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4499,9 +4399,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound 정지 중: " +msgstr "nsd 정지 중: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4524,20 +4423,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend 데몬 중지 중: " +msgstr "func 데몬 중지 중: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net을 다시 읽어 오는 중: " +msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " +msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4637,111 +4533,3 @@ msgstr "$prog 를 정지 중: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "$module 모듈을 읽어 옵니다." - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "자원 설정 다시 읽고 있습니다: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog 시작 중: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI를 종료할 수 없습니다. Root는 iSCSI 디스크에 있습니다." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI 데몬을 정지 중: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "활성 GFS2 마운트지점: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module 커널 모듈을 읽어오는 중: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "디스크 암호화를 시작합니다: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]} " - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNG를 사용하여 디스크 암호화를 시작합니다:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME 중지함:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트해제 중 (lazy): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "$module 모듈을 읽어오지 않음" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트 해제합니다: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund를 종료합니다: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd를 시작합니다... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "GFS 마운트지점 활성화: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG를 종료 중입니다: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME 시작 중: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand를 시작합니다: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트 해제 중: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "설정된 GFS 마운트지점: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "서비스 종료를 기다리고 있습니다: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS 파일시스템 마운트 중: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog 중지 중: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog 시작 중: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "서비스가 멈췄습니다." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "설정된 GFS2 마운트지점: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog 종료 중: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog를 시작함:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog를 시작할 수 없습니다: SELinux가 활성화되지 않았습니다. " - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 파일시스템을 마운트함: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI 데몬 시작 중: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload} " - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 파일시스템 마운트해제 중 (lazy):" @@ -4,101 +4,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:52+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: (null)\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:30+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest " -"aliases\n" -"X-POFile-SpellExtra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command " -"condrestart \n" -"X-POFile-SpellExtra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device " -"DEVICE\n" -"X-POFile-SpellExtra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA " -"END\n" -"X-POFile-SpellExtra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat " -"HID\n" -"X-POFile-SpellExtra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN " -"innd\n" -"X-POFile-SpellExtra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR " -"ipchains\n" -"X-POFile-SpellExtra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV " -"IPX\n" -"X-POFile-SpellExtra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n" -"X-POFile-SpellExtra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE " -"killlevel\n" -"X-POFile-SpellExtra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log " -"loopback\n" -"X-POFile-SpellExtra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER " -"message\n" -"X-POFile-SpellExtra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n" -"X-POFile-SpellExtra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent " -"PARENTCONFIG\n" -"X-POFile-SpellExtra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc " -"pidofproc \n" -"X-POFile-SpellExtra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp " -"pppd\n" -"X-POFile-SpellExtra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n" -"X-POFile-SpellExtra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload " -"restart\n" -"X-POFile-SpellExtra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho " -"save\n" -"X-POFile-SpellExtra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start " -"START \n" -"X-POFile-SpellExtra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv " -"Timeout \n" -"X-POFile-SpellExtra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver " -"YP\n" -"X-POFile-SpellExtra: disp modequiet selection help Firmware brctl KILL\n" -"X-POFile-SpellExtra: isicom DEFAULTGW condstart policy MODEMPORT\n" -"X-POFile-SpellExtra: showsysctl HAL CIFS IIIMF report subsys apmd diskdump\n" -"X-POFile-SpellExtra: ipsec devicescope VID level networkipv svcgssd mountd\n" -"X-POFile-SpellExtra: AppleTalk nfs arptables postalias vconfig Network\n" -"X-POFile-SpellExtra: VLAN addrvalid flush microcode mtu mdadm hidd statd\n" -"X-POFile-SpellExtra: pidfile routers dund reason tun AUTOTUNNEL crond\n" -"X-POFile-SpellExtra: TABLES quiet display IPADDREND IPADDRSTART yum router\n" -"X-POFile-SpellExtra: tunnelmtu named ARPTABLESCONFIG nexthop table cups\n" -"X-POFile-SpellExtra: httpd syncppp service cC sm top system rawip\n" -"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYCONF NetworkManager PHYSDEV idmapd nifd\n" -"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYPRG RADIUS netdump INFO NAME PLX match\n" -"X-POFile-SpellExtra: PRIVOXYBIN mDNSResponder bridge gssd nN parentdevice\n" -"X-POFile-SpellExtra: abort ontinuar mdmpd graceful adsl check TERM\n" -"X-POFile-SpellExtra: configtest firmware locking mechanism RPC gatewayipv\n" -"X-POFile-SpellExtra: config channel REORDERHDR LINESPEED sS fwcontrol vlan\n" -"X-POFile-SpellExtra: IPTABLESDATA user netconsole namederr SMART\n" -"X-POFile-SpellExtra: fullstatus postfix Xen TABLESDATA condstop ipppd\n" -"X-POFile-SpellExtra: client yentasocket aliasdatabase ACPI link PEERCONF\n" -"X-POFile-SpellExtra: dat Reinício encapsulação desfragmentação pand\n" -"X-POFile-SpellExtra: imapproxyd Athlon ftpd BASENAME share all CIM doc\n" -"X-POFile-SpellExtra: syslog OpenCT notify APT watchdog cyrus MONOTONEKEYID\n" -"X-POFile-SpellExtra: Cron ipmipoweroff stats nsd BitTorrent rebuild exim\n" -"X-POFile-SpellExtra: Moodle ng vserver Wesnoth pure openvpn cfengine\n" -"X-POFile-SpellExtra: VIPINTERFACE Wine type forcestop MODULENAME running\n" -"X-POFile-SpellExtra: denyhosts name monotone carp clamav amd update\n" -"X-POFile-SpellExtra: NetworkManagerDispatcher directory hpiod HWADDR group\n" -"X-POFile-SpellExtra: Avahi FOUNDMACADDR thttpd desc CRON DATAFILE rotate\n" -"X-POFile-SpellExtra: powercontrol sender ipmiwatchdog GFS moomps\n" -"X-POFile-SpellExtra: UTILVSERVERVARS server try nicestop clean hpssd SC\n" -"X-POFile-SpellExtra: CFS RPMS BINDINTERFACE site list ID pmud progbase\n" -"X-POFile-SpellExtra: ficheiropid Gnokii OpenAIS quickstart SERVICE PRIVACY\n" -"X-POFile-SpellExtra: selinux Crossfire servicename puppet RNG updatesd\n" -"X-POFile-SpellExtra: qemu LUKS dbexport restorecond puppetmaster SELinux\n" -"X-POFile-SpellExtra: dst fstab ezname dbimport PUPPETMASTERMANIFEST\n" -"X-POFile-SpellExtra: SELINUXTYPE Manifest capi key quickstop icecast src\n" -"X-POFile-SpellExtra: OTRSPROG argus setenforce ejabberd CONFIGDIRECTORY\n" -"X-POFile-SpellExtra: Xpilot TYPE once dump cfg VBI BINDADDRESS cleardb\n" -"X-POFile-SpellExtra: ucarp Frozen liquidwar fail recursor dvb Bubble PORT\n" -"X-POFile-SpellExtra: kpropd tmp pdns apps CONFDIR unconfig greylistd\n" -"X-POFile-SpellExtra: scandvb lock ban net poker run initdb GRE VIPADDRESS\n" -"X-POFile-SpellExtra: incrond irattach progname sys PROG vdr propagate oki\n" -"X-POFile-SpellExtra: Netlabel logger OpenPBX DAEMON Pound bind bot acl VIP\n" -"X-POFile-SpellExtra: ConsoleKit allowypbind caching sec nameserver procps\n" -"X-POFile-SpellExtra: Smolt Perlbal cobbler ordeiramente udev CYPHESISUSER\n" -"X-POFile-SpellExtra: AMQP smolt Entropy acpi nice Qpid supervisord\n" -"X-POFile-SpellExtra: CallWeaver SYSLOGADDR hddtemp Audio LTYPE switch\n" -"X-POFile-SpellExtra: cyphesis vshelper reloadstatus SQLgrey\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 #, fuzzy @@ -213,12 +126,11 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "para" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "A 'firewall' não está configurada. " +msgstr "A firewall não está em execução. " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 #, fuzzy @@ -257,7 +169,7 @@ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "A compilação de $s falhou." #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -578,7 +490,7 @@ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -688,7 +600,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 #, fuzzy @@ -717,7 +629,7 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " @@ -799,7 +711,7 @@ msgstr "O $prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 #, fuzzy @@ -1108,7 +1020,7 @@ msgstr "A iniciar o named: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "O sorteio de dependências falhou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1180,7 +1092,7 @@ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1387,7 +1299,7 @@ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "A mover" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1415,11 +1327,11 @@ msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou." #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 msgid "Starting cyphesis: " @@ -1458,11 +1370,11 @@ msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "" +msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "Chave do servidor já instalada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1495,7 +1407,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "" +msgstr "$0: erro: programa não instalado" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #, fuzzy @@ -2079,7 +1991,7 @@ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -2167,7 +2079,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opções:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" @@ -2183,7 +2095,7 @@ msgstr "A popular o mundo do 'cyphesis': " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 #, fuzzy @@ -2204,7 +2116,7 @@ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2524,7 +2436,7 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "não existem scripts." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -2728,7 +2640,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2841,7 +2753,7 @@ msgstr "O $prog já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" -msgstr "" +msgstr "estado$rc de $prog" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2868,7 +2780,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "" +msgstr "À espera da rede..." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2954,7 +2866,7 @@ msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" -msgstr "" +msgstr "$1 não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -3157,7 +3069,7 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 #, fuzzy @@ -3212,7 +3124,7 @@ msgstr "Utilização: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " @@ -3255,7 +3167,7 @@ msgstr "A parar o Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" @@ -3371,12 +3283,12 @@ msgstr "A parar o supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "Loop de dependências detectado em $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s está protegido por palavra-passe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3498,7 +3410,7 @@ msgstr "A 'firewall' não está configurada. " #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" -msgstr "" +msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3601,7 +3513,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3636,7 +3548,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3747,7 +3659,7 @@ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "a terminar ctdbd" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 #, fuzzy @@ -3968,7 +3880,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 #, fuzzy @@ -4201,7 +4113,7 @@ msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4338,7 +4250,7 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4460,7 +4372,7 @@ msgstr "A parar o denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "" +msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:786 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " @@ -4686,7 +4598,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4,12 +4,12 @@ # Jayaradha N <njaya@redhat.com>, 2004. # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. # I felix <ifelix@redhat.com>, 2007. -# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008. +# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.ta\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:31+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:44+0530\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n" "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS daemon ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -90,8 +90,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN அளவுருக்களை அமைக்க மு #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} காணவில்லை, துவக்க தாமதம்" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} காணவில்ல #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "வரை" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "RPC svcgssd ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$sஐ கைம்பைல் செய்ய முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -279,15 +278,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "'$NISDOMAIN' என்பது செயற்களமாகும்" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: " +msgstr "CGroup Rules Engine Daemon துவக்குகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "Shorewallஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -302,9 +299,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4 சுரங்கத்திற்கான தொலை முகவரியை காணவில்லை, அமைப்பு செல்லாது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog ஐ ஆரம்பிக்கிறது" +msgstr "$prog துவக்கம்" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -336,8 +332,7 @@ msgstr "GNU cfengine சூழல் வரலாறு டீமானை ஆ #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "பயன்பாடு: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -356,11 +351,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS கண்காணிப்பை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -436,13 +432,11 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "கணினி துவக்கியை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "அனைத்து MaraDNS பணிகளையும் துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status}" @@ -461,9 +455,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "Open Hardware Managerஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -482,21 +475,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME $DEVICE சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: கர்னல் வெளியீடு பதிப்பை குறிப்பிடு" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -537,14 +529,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn துவக்கிறது: " +msgstr "smokeping துவக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemonஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -555,9 +545,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" +msgstr "PostgreSQL சேவையகம் இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -580,9 +569,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistdஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "SQLgreyஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -606,7 +594,7 @@ msgstr "NFS மாயாவியை பணிநிறுத்தம் செ #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$progஐ நிறுத்தவில்லை: iscsi அமர்வுகள் இன்னும் செயலிலுள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -651,9 +639,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "வட்டு குறியிடுதலை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "$dstக்கு வட்டு மறைகுறியாக்கத்தை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -686,9 +673,8 @@ msgstr "$desc ($prog) துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "Shorewallஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -712,16 +698,15 @@ msgstr "$0: பிழை: $prog இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: அனைத்து வினாக்களுக்கும் ஆம் என பதிலளி." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "பப்பட் கட்டமைப்பை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக்கிறது: " +msgstr "ctdbd சேவைகளுக்கு சோதிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -741,7 +726,7 @@ msgstr "$prog ஏற்கனவே நிறுத்தப்பட்டத #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "தரவுத்தள சோதனை" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -812,12 +797,11 @@ msgstr "APM daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறத #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: மீண்டும் சார்பை சோதிக்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -844,13 +828,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -878,7 +861,7 @@ msgstr "distributed compiler schedulerஐ துவக்குகிறது: #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "இலக்கண பிழை" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -941,8 +924,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: கொள்கை $policyக்கு சங்கில msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து" +msgstr "IPv6 முன்னனுப்பலை sysctl வழியாக கட்டுப்படுத்த முடியாது - netfilter6 ஐ பயன்படுத்து" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " @@ -973,9 +955,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast streaming daemonனை ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored daemonகளை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "certmaster daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1007,7 +988,7 @@ msgstr "$name ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "சார்புகளை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1016,7 +997,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: ifup <சாதன பெயர்>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1024,8 +1005,7 @@ msgstr "$செய்திகள்" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "பயன்பாடு: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1041,14 +1021,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "பயன்பாடு: ifdown <சாதனத்தின் பெயர்>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS பூட்டுவதை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "smokepingஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS சேவகனை நிறுத்துகிறது : " +msgstr "MaraDNS-Zoneserverஐ நிறுத்துகிறது : " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1067,9 +1045,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS tracker daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Poundஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "unboundஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1077,7 +1054,7 @@ msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\". ($ret)ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1159,9 +1136,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$namedஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP சேவையை துவக்குகிறது:" +msgstr "அனைத்து MaraDNS-Zoneserver பணிகளையும் துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1188,9 +1164,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" +msgstr "$prog கம்பைல் செய்கிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1202,9 +1177,8 @@ msgid " done." msgstr " முடிந்தது " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi மாயாவியை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "abrt daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1212,8 +1186,7 @@ msgstr "$prog பதிவு கோப்பை மீண்டும் தி #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "பயன்பாடு: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1250,8 +1223,7 @@ msgstr "INNFeed சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." +msgstr "சாதனம் ${DEVICE} எதிர்பார்த்த முகவரி இல்லாமல் வேறு MAC முகவரி உள்ளதால் தவிர்க்கப்பட்டது." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1273,7 +1245,7 @@ msgstr "${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "நகர்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" @@ -1304,12 +1276,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} செயல்நீக்கப்பட்டத #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "cache $s.koஐ துடைக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhostsஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "cyphesisஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1320,9 +1291,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "கணக்கிடுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "பயன்பாடுகள்: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1347,7 +1317,7 @@ msgstr "CRASH கோப்பு காணப்பட்டது, srv து #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "சேவையக விசை ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1366,18 +1336,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP ஏற்றப்புள்ளி செயலில்:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base நிறுத்தப்பட்டது" +msgstr "$s நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1485,13 +1453,12 @@ msgstr "" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS daemon ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " +msgstr "OpenAIS ($prog)ஐ ஆரம்பிக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "பிணைப்பில்லாத கட்டுப்பாடு விசை மற்றும் சான்றிதழை உருவாக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1531,9 +1498,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argusஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner daemonகளை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "CGroup Rules Engine Daemonஐ நிறுத்துகிறது..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1564,9 +1530,8 @@ msgid "reload" msgstr "மீளேற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemonஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "Mldonkey (mlnet)ஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1577,9 +1542,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuiddஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "ladvdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1594,9 +1558,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) இயக்கத்தில் உள்ளது..." +msgstr "$s$pid இயக்கத்தில் உள்ளது..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1624,8 +1587,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" +msgstr "$FILE கோப்பில் பிழை: $parent_device:$DEVNUM இல் $devseen ஏற்கெனவே பார்க்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1681,8 +1643,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ஃபயர்வால் கட்டமைக்கப #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1726,13 +1687,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog daemon ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN சேவையை மீளேற்றுகிறது" +msgstr "NIS சேவையை மீளேற்றுகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 மற்றும் RADVD IPv6 பயன்படுத்த முன்னனுப்பல் செயல்பாட்டில் இருக்க வேண்டும், ஆனால் " "அவ்வாறு இல்லை." @@ -1767,18 +1726,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron சேவையை செயலிழக்கச்செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog ஐ மீளேற்றுகிறது:" +msgstr "$progக்கான கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "கணினி செய்தி பஸ்ஸை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pand பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "ladvd பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1919,7 +1876,7 @@ msgstr "இப்போது SMART சாதனங்களை சோதிக #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "மோனோடோன் தரவுத்தளத்திற்கு பாக்கெட்டுகளை இறக்குகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1941,7 +1898,7 @@ msgstr "Manifest இல்லை: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1999,9 +1956,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "auto nice daemon துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "தரவுத்தளத்தை துடைக்கிறது:" +msgstr "தரவுத்தள வடிவத்தை சோதிக்கிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2016,34 +1972,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "இயக்கிகளை ஏற்றுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "விருப்பங்கள்:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "பாக்கெட் இறக்குமதி" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS daemon இயங்கவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "cyphesis world கூட்டுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "பழைய விசையை இழக்க கோப்பினை நீக்கவும்" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2063,7 +2017,7 @@ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how என்பதைப் #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: கட்டமை கோப்பினை குறிப்பிடு" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2157,9 +2111,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT smart card முனைகளை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: " +msgstr "func டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2216,9 +2169,8 @@ msgstr "$FILE பிழை: $IPADDR இல் $ipseen ஏற்கெனவே #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$progஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" +msgstr "Shorewallஐ மீண்டும் துவக்குகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2250,7 +2202,7 @@ msgstr "NFS statd ஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "RSA விசையை சேவையகம் $MONOTONE_KEYIDக்கு உருவாக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2291,9 +2243,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு நீக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "auto nice daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" +msgstr "telescope daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2313,25 +2264,23 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட IPv4 முகவரியை '$ipv4ad #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொல் கோப்பினை நகர்த்து" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "சுரங்க சாதனம் '$device' வேலை செய்யவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" +msgstr "சேவை $prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowdஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" +msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2339,14 +2288,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND சேவையை பணிநிறுத்தம் செய்கிறது" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog ஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" +msgstr "${prog}ஐ பணிநிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2371,16 +2318,15 @@ msgstr "சேவையை துவக்கு $1 (Y)ஆம்/(N)இல்ல #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "எந்த ஸ்கிரிப்டுகளும் இல்லை." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS சேவகனை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$progஐ துவங்குகிறது: " +msgstr "$progஐ துடைக்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2399,9 +2345,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "பயன்பாடு: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund ஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "nsdஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2446,9 +2391,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbalஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "MaraDNSஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2500,9 +2444,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " +msgstr "snake-serverஐ துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2518,9 +2461,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS daemon மீண்டும் ஏற்றப்படுகிறது... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NIS சேவையை துவக்குகிறது: " +msgstr "ctdbd சேவையை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2535,14 +2477,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "abrt daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "செயல் கணக்கிடுதலை துவக்குகிறது: " +msgstr "PostgreSQL கணக்கை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2574,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s செயலிழக்கப்பட்டது, ஆனால் வேறு ஸ்கிரிப்ட் இயங்குகிறது." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2586,9 +2526,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NIS சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "monotone சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2749,7 +2688,7 @@ msgstr "அகச்சிவப்பு தொலை கட்டுப்ப #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "பழைய சேவையக கடவுச்சொல் கோப்பினை புதிய இடத்திற்கு நகர்த்த முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2800,9 +2739,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client ஐ பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored daemonஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "certmaster daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2817,17 +2755,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP துணை ஏஜெண்ட்டை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "விண்டோஸ் பயன்பாடுகளுக்கு இருமம் கையாளுதலை பதிவு செய்கிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Utility 'ip' (package: iproute) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்தவும்" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 @@ -2896,8 +2832,7 @@ msgstr "moompsஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2988,12 +2923,11 @@ msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு /etc/sysconfig/arptabl #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "stat அடைவு ($STAT_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "பிணைய பின்னிணைப்பு டீமானை நிறுத்துகிறது:" +msgstr "Bandwidthd network traffic monitorஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3013,9 +2947,8 @@ msgstr "" "'$device' சாதனதில் பாதை சேர்க்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" +msgstr "விதிகளுடன் தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3038,9 +2971,8 @@ msgstr "" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3055,9 +2987,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog நிறுத்தப்பட்டது" +msgstr "$prog கம்பைல் செய்யப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3080,23 +3011,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf கோப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "unboundஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "இடைய அடைவு ($CACHE_PATH)ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" msgstr "$prog இயக்கத்தில் இல்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} கான ${DEVICE} ஐ காணவில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3107,10 +3035,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd சேவையை நிறுத்துகிறது : " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3123,7 +3049,7 @@ msgstr " தோல்வியுற்றது." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "தரவுத்தளம் துவக்குதல்" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3199,12 +3125,12 @@ msgstr "supervisord ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "சார்பு லூப் $sஇல் காணப்பட்டது" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s கடவுச்சொல் பாதுகாக்கப்பட்டது" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3297,9 +3223,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP சேவகனை நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "வலைப்பின்னல் சொருகல் மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "Bandwidthd network traffic monitor துவக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3334,9 +3259,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: நேரத்தோடு ஒத்திசைகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend டீமானை துவக்குகிறது: " +msgstr "Open Hardware Managerஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3367,9 +3291,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog நிறுத்து" +msgstr "$progஐ நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3421,7 +3344,7 @@ msgstr "அடுத்த முறை துவங்கும் போது #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ஸ்கிரிப்டுகளை குறிப்பிடு" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3454,7 +3377,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "எச்சரிக்கை: $prog வெளியேற்றப்படவில்லை, start/restart தோல்வியடைந்திருக்கலாம்" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3473,9 +3396,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_nameஐ நிறுத்துகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA விசை உருவாக்கம்" +msgstr "விசை உருவாக்கம்" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3507,8 +3429,7 @@ msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|force-reload|condres #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3560,7 +3481,7 @@ msgstr "$0: மைக்ரோகோட் சாதனம் $DEVICE காண #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd ஐ நிறுத்துகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3589,14 +3510,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart' உடன் வலைப்பின்னலை மீண்டும் துவக்கு" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL தரவுத்தளத்தை துவக்குகிறது" +msgstr "PostgreSQL தரவுத்தளத்தை உருவாக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3617,7 +3536,7 @@ msgstr "$NAMEஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "Pre-0.26 மோனோடோன் தரவுத்தளம் கையால் நகர்த்தப்பட வேண்டும்: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3632,9 +3551,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistdஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "SQLgreyஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3646,8 +3564,7 @@ msgstr "CIFS கோப்பு அமைப்பை ஏற்றுகிற #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" +msgstr "சாதனம் 'tun6to4' (from '$DEVICE') ஏற்கெனவே இயக்கதில் உள்ளது முதலில் அதை நிறுத்தவும்" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:62 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 /etc/rc.d/init.d/collectd:60 @@ -3678,14 +3595,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரி '$ipv4addr' பொதுவாக பயன்படுத்தப்படுவதில்லை" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " +msgstr "telescope daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM சேவையகம் இயங்கவில்லை" +msgstr "$servicename இயங்கவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3787,10 +3702,8 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel நிறுத்தப்பட்டது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்துகிறது" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "Utility 'sysctl' (package: procps) இல்லை அல்லது இயக்க முடியாது - நிறுத்துகிறது" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -3801,19 +3714,16 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name ஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "மேலும் தகவல்களுக்கு $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ஐ பார்க்கவும்." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICEஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "உள்ளமை இடமாற்று பகிர்தல்களை செயல்படுத்துகிறது: " +msgstr "zfs பகிர்வுகளை ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3828,9 +3738,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "புதிய நச்சு-தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " +msgstr "cyphesis பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3894,8 +3803,7 @@ msgstr "நிலைவட்டு தட்பவெப்ப கண்கா #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட pidfile '$pidfile' காணவில்லை, radvd க்கு செயலை அனுப்ப முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3924,8 +3832,7 @@ msgstr "வாசகர் நிகழ்வு சேர்த்தல்/ந #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "பயன்பாடு: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3953,7 +3860,7 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "இயங்கும் PostgreSQL தரவுத்தளத்தை சோதிக்க முடியவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3965,7 +3872,7 @@ msgstr "liquidwar game சேவையகத்தை நிறுத்து #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "பயனர் $CYPHESISUSERஐ cyphesis சேவையை இயக்க காண முடியவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3980,14 +3887,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA புரவலன் விசையை உருவாக்குகிறது:" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$prog ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" +msgstr "$NAME: ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nscaஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " +msgstr "CRLsஐ மீண்டும் ஏற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -3999,7 +3904,7 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரிக்கா #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4077,14 +3982,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS புரவலன் குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " +msgstr "chrony கட்டளை குறியீட்டை உருவாக்குகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv6 இயல்பான சாதனத்தில் '$device' வெளிப்படையான nexthop ஐ கேட்கிறது" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -4107,9 +4010,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd பணிநிறுத்தம்" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog)ஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog)ஐ நிறுத்தகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4133,7 +4035,7 @@ msgstr "${base} இறந்தது ஆனால் pid கோப்பு உ #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "தொகுப்பு sendmail-cf க்கு மேம்படுத்தல் கட்டமைப்பு தேவைப்படுகிறது." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4181,9 +4083,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron சேவை செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} சாதனத்தை துவக்குவதில் தோல்வி." +msgstr "\"$s\" ஐ இயக்க முடியவில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4206,10 +4107,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "எச்சரிக்கை: vconfig ஐ REORDER_HDR இல் ${DEVICE} செயல் நீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 தனிபட்ட முறை '$IPV6_PRIVACY'யை செயல்படுத்த முடியவில்லை, கர்னல் துணை புரியவில்லை" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -4232,9 +4131,8 @@ msgstr "" "சாதனத்தை குறிப்பிட வழியில்லை." #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled டீமானை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "cobbler daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4265,11 +4163,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "பயன்பாடு: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"பயன்பாடு: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4328,8 +4227,7 @@ msgstr "up-imapproxy டீமானை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " @@ -4416,17 +4314,15 @@ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட IPv4 முகவரியின் பகுதி $c '$testipv4addr_valid' வரம்பிற்குள் இல்லை" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux பூலியன் செயல்படுத்தவும்" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth game சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " +msgstr "monotone சேவையகத்தை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4437,9 +4333,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi மாயாவியை துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled daemonஐ துவக்குகிறது: " +msgstr "cobbler daemonஐ துவக்குகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4479,14 +4374,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "nightly apt மேம்படுத்தலை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd சேவையகத்தினை நிறுத்துகிறது: " +msgstr "ctdbd சேவையை நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "அமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " +msgstr "விதிகள் கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4497,9 +4390,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu பயன்பாடுகளுக்கு இரும கையாளி பதிவு செய்யப்படுகிறது" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Poundஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "nsdஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4522,14 +4414,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron சேவையை செயல்படுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend daemonஐ நிறுத்துகிறது: " +msgstr "func daemonஐ நிறுத்துகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net ஐ மீளேற்றுகிறது: " +msgstr "smokepingஐ மீளேற்றுகிறது: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4634,111 +4524,3 @@ msgstr "$prog நிறுத்துகிறது:" msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy daemonஐ பணி நீக்கம் செய்கிறது:" -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "தொகுதி $module ஏற்றப்பட்டது." - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "மூல கட்டமைப்பை மீளேற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_progஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI ஐ பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை. ரூட் iSCSI வட்டில் உள்ளது." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI daemonஐ நிறுத்துகிறது: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "செயலிலுள்ள GFS2 ஏற்றப்புள்ளிகள்: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module கர்னல் தொகுதியை ஏற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "வட்டு குறிமுறையை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "பயன்பாடு: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNGஐ பயன்படுத்தி வட்டு குறிமுறை ஆரம்பமாகிறது:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC ${NAME} சேவையை நிறுத்துகிறது :" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமைகளை (lazy) வெளியேற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "தொகுதி $module ஏற்றப்படவில்லை." - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd ஐ துவக்குகிறது..." - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "செயலிலுள்ள GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG பணிநிறுத்தம் செய்கிறது: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME ஐ துவக்குகிறது:" - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand ஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமைகளை வெளியேற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட GFS ஏற்றப்புள்ளிகள்: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்ட சேவைகளை துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog நிறுத்துகிறது:" - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$progஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "சேவை நிறுத்தப்பட்டது" - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட GFS2 ஏற்றப்புள்ளிகள்: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$progஐ பணி நிறுத்தம் செய்கிறது:" - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog துவங்குகிறது: " - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$progஐ துவக்க முடியவில்லை: SELinux செயல்படுத்தப்படவில்லை" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமையை ஏற்றுகிறது: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI daemonஐ துவக்குகிறது: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "பயன்பாடு: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 கோப்பு முறைமைகளை (lazy) வெளியேற்றுகிறது: " |