aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/zh_TW.po482
1 files changed, 206 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 91c83af4..c71bfead 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:54+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-12 20:54+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "正在卸載 CFS 目錄:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "未給予任何參數以設定預設的路由"
+msgstr "未給予參數以設定預設路由"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -37,22 +37,19 @@ msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定:"
+msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME exporting databases"
-msgstr "正在準備資料庫... "
+msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
-#, fuzzy
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "正在重新載入 postfix:"
+msgstr "正在重新載入 icecast: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -63,7 +60,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,正在延遲初始化。"
+msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -74,34 +71,33 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "正在啟動系統滑鼠服務:"
+msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"
+msgstr "正在關閉尋找路由器服務: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'global IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog 已在執行中"
+msgstr "$prog 已在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
+msgstr "正在重新載入 INN 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "正在關閉 $MODEL:"
+msgstr "正在關閉 $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
@@ -109,14 +105,13 @@ msgstr ""
"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "正在啟動 $OTRS_PROG.."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:107
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -147,13 +142,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107
-#, fuzzy
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在儲存 $desc ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
+msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -170,7 +164,7 @@ msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,正在忽略。"
+msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -186,7 +180,7 @@ msgstr "Denyhosts 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "$module 模組已載入。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325
@@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
+msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -234,9 +228,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "正在關閉 $prog: "
+msgstr "正在關閉 argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -250,9 +243,8 @@ msgstr ""
"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "Setting up iSCSI targets: "
-msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:"
+msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets): "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -264,16 +256,15 @@ msgstr "\t\t歡迎使用 "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "正在停止 rstat 服務:"
+msgstr "正在停止 rstat 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "正在關閉系統記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} 已停止"
+msgstr "$base 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
@@ -319,7 +310,7 @@ msgstr "正在關閉 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
-msgstr ""
+msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -335,9 +326,8 @@ msgid "INFO "
msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "正在啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
@@ -349,20 +339,19 @@ msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "正在重用記錄檔:"
+msgstr "正在重用記錄檔: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** 可以設定 clamav-server"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16
-#, fuzzy
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在啟動 restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr "無法停止 crond:crond 不在執行中。"
+msgstr "無法停止 crond: crond 不在執行中。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "/proc 項目並未修正"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"
+msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -385,9 +374,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
+msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -406,9 +394,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-#, fuzzy
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "正在啟動 sm-client: "
+msgstr "正在啟動 capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
@@ -425,7 +412,7 @@ msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
+msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -492,7 +479,7 @@ msgstr "(沒有設定滑鼠)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
+msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104
msgid ""
@@ -528,11 +515,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 上"
+msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
+msgstr "所給的位址 '$addr' 不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
@@ -544,15 +531,15 @@ msgstr "設定好的 NFS 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "正在關閉 hidd:"
+msgstr "正在關閉 hidd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725
msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統中: "
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
@@ -569,7 +556,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
+msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -594,11 +581,11 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "啟動 CIFS 掛載點: "
+msgstr "作用中 CIFS 掛載點: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
+msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -611,7 +598,7 @@ msgstr "正在進入非互動式啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-msgstr "正在停止 rstat 服務:"
+msgstr "正在停止 iSCSI initiator 服務: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121
msgid ""
@@ -647,9 +634,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "正在停用 loopback 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
-#, fuzzy
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -664,9 +650,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "正在停止 YP passwd 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $servicename: "
-msgstr "正在停止 $named: "
+msgstr "正在停止 $servicename: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -677,9 +662,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73
-#, fuzzy
msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-msgstr "使用中的 GFS 掛載點: "
+msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:198
msgid "$message"
@@ -742,21 +726,19 @@ msgstr " 已完成。"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
msgid "Stopping hpiod: "
msgstr "正在停止 hpiod: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
+msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
-#, fuzzy
msgid "Loading $module kernel module: "
-msgstr "正在載入預設的 keymap: "
+msgstr "正在載入核心模組 $module: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
@@ -764,7 +746,7 @@ msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19
msgid "Starting hidd: "
-msgstr "正在啟動 hidd:"
+msgstr "正在啟動 hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:58
msgid "$prog reload"
@@ -789,7 +771,7 @@ msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:"
+msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
@@ -801,16 +783,15 @@ msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
+msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "Avahi 系統程式不在執行中"
+msgstr "Avahi DNS 系統程式不在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -844,9 +825,8 @@ msgid "Starting hpssd: "
msgstr "正在啟動 hpssd:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386
-#, fuzzy
msgid "Starting disk encryption:"
-msgstr "正在啟動 diskdump: "
+msgstr "正在啟動磁碟加密:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -854,7 +834,7 @@ msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr ""
+msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -866,7 +846,7 @@ msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道"
+msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法記錄至 '$channel' 頻道"
#: /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -874,30 +854,28 @@ msgstr "正在啟動 loopback 介面: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "正在重新開啟 $prog 紀錄檔案: "
+msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 capi4linux:"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142
-#, fuzzy
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行中。"
+msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -917,6 +895,8 @@ msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
+"log"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36
@@ -927,11 +907,11 @@ msgstr "$base 啟動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd 控制已啟動,但 config 還沒完成"
+msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "遺失參數 'address' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數 'address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -942,14 +922,13 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15
-#, fuzzy
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "正在啟動 $named: "
+msgstr "正在啟動 ejabberd: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "正在重新載入組態設定:"
+msgstr "正在重新載入組態設定: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
msgid "Starting Wesnoth game server: "
@@ -957,11 +936,11 @@ msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr "ERROR "
+msgstr "錯誤 "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz"
+msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
@@ -969,7 +948,7 @@ msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
+msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -977,7 +956,7 @@ msgstr "使用中的 NCP 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "正在關閉 exim:"
+msgstr "正在關閉 exim: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
@@ -999,9 +978,8 @@ msgid "yY"
msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62
-#, fuzzy
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 puppet: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
@@ -1030,7 +1008,7 @@ msgstr "正在掛載 CFS 目錄: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定"
+msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
@@ -1059,7 +1037,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 的格式不正確"
+msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 格式不正確"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1071,12 +1049,12 @@ msgstr "正在停止 HAL 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:85
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。"
+msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69
#, fuzzy
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
+msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1116,9 +1094,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "正在停止 INN actived 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-msgstr "設定好的 GFS 掛載點: "
+msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1129,10 +1106,9 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "正在關閉核心記錄器: "
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -1148,16 +1124,15 @@ msgstr "系統關機中..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
+msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
msgid "$prog check"
@@ -1168,21 +1143,20 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
+msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr ""
+"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "用法: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "用法: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:89
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1194,7 +1168,7 @@ msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'local IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
@@ -1215,7 +1189,7 @@ msgstr "amd 關機"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'IPv6-address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1223,15 +1197,15 @@ msgstr "正在停止 rusers 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "正在停止 Moodle cron job: "
+msgstr "正在停止 Moodle cron 工作: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:23
msgid "Starting dund: "
-msgstr "正在啟動 dund:"
+msgstr "正在啟動 dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "正在停止 hpssd:"
+msgstr "正在停止 hpssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1239,7 +1213,7 @@ msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:280
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "目前啟動的裝置:"
+msgstr "目前作用中的裝置:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1258,9 +1232,8 @@ msgstr ""
"'$devnew' 裝置上"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
-#, fuzzy
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "給 Windows 應用程式用,未註冊的二進位處理程式"
+msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -1282,12 +1255,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:57
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "正在重新載入 postfix:"
+msgstr "正在重新載入 postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110
-#, fuzzy
msgid "Reloading maps"
-msgstr "正在重新載入 $prog"
+msgstr "正在重新載入 maps"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1316,7 +1288,7 @@ msgstr "用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "遺失參數 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數 'IPv4 address' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
@@ -1325,7 +1297,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行。"
+msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645
msgid "Converting old user quota files: "
@@ -1333,7 +1305,7 @@ msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "正在檢查 SMART 裝置: "
+msgstr "現正檢查 SMART 裝置: "
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75
msgid "$prog is running..."
@@ -1355,7 +1327,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Wine 二進位格式處理程式已經註冊。"
+msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1379,30 +1351,28 @@ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
-#, fuzzy
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
+msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫: "
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
-msgstr ""
+msgstr "未載入 $module 模組。"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 伺服器"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184
msgid "$src is not a swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "$src 不是 swap 分割區"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "啟用 Moodle 排程工作:"
+msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
@@ -1450,7 +1420,7 @@ msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -1469,9 +1439,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由"
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-#, fuzzy
msgid "Starting argus: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 argus: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
@@ -1490,9 +1459,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
-#, fuzzy
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "正在啟動 $BASENAME: "
+msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1512,9 +1480,8 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統: "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1522,7 +1489,7 @@ msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:32
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "正在關閉 dund:"
+msgstr "正在關閉 dund: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -1530,7 +1497,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "正在停用系統滑鼠服務: "
+msgstr "正在停用主控台滑鼠服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
@@ -1549,9 +1516,8 @@ msgid "Starting nsd... "
msgstr "正在啟動 nsd... "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73
-#, fuzzy
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "($pid) 正在執行..."
+msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1567,7 +1533,7 @@ msgstr "找不到給 carp ${FILE} 設定所使用的 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 檔
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的機制 '$mechanism'"
+msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$mechanism' 機制"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
@@ -1594,9 +1560,8 @@ msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "未設定防火牆。 "
#: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1628,9 +1593,8 @@ msgid "Checking filesystems"
msgstr "正在檢查檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:252
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "用法: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
msgid "$1 is stopped"
@@ -1667,7 +1631,7 @@ msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: 沒有提供大小選項值,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
msgid "Active network block devices: "
@@ -1712,22 +1676,20 @@ msgid "Table: $table"
msgstr "表格: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式... "
+msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:118
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "設定好的 SMB 掛載點: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "已啟動每晚執行 yum 更新。"
+msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:"
+msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1781,7 +1743,7 @@ msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: 沒有提供 cipher 選項值,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
@@ -1805,10 +1767,12 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
+"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
+"log"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: 沒有提供 hash 選項值,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150
@@ -1833,7 +1797,7 @@ msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83
msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr ""
+msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
@@ -1849,16 +1813,15 @@ msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "不知名錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "正在啟動 exim:"
+msgstr "正在啟動 puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍存在"
+msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1874,11 +1837,11 @@ msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "$dst: LUKS 需要非隨機鍵值,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "已停止執行但 subsys 已鎖定"
+msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
@@ -1894,7 +1857,7 @@ msgstr "正在關閉 NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:202
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck 。"
+msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438
@@ -1914,29 +1877,28 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "正在關閉 sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
-msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
+"用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+"quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
@@ -1975,9 +1937,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Wine 二進位格式處理程式已經註冊。"
+msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405
@@ -2002,9 +1963,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "正在停止 INNFeed 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Shutting icecast streaming daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 icecast 串流系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:67
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -2012,11 +1972,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "遺失參數 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
@@ -2028,7 +1988,7 @@ msgstr "正在啟動 ${prog}:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr ""
+msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 以重新啟用。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
@@ -2036,7 +1996,7 @@ msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34
msgid " $TYPE tables: "
-msgstr ""
+msgstr " $TYPE 表格: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
@@ -2044,9 +2004,8 @@ msgid "Users cannot control this device."
msgstr "使用者無法控制這個裝置。"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在關閉 $prog: "
+msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -2059,7 +2018,7 @@ msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+msgstr "警告 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
@@ -2079,7 +2038,7 @@ msgstr "vncserver 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "設定好網路區塊裝置: "
+msgstr "設定好的網路區塊裝置: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -2087,7 +2046,7 @@ msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "給 Windows 應用程式用,未註冊的二進位處理程式"
+msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -2095,7 +2054,7 @@ msgstr "正在清除防火牆規則: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:167
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "重新載入 named 的設定時發生錯誤"
+msgstr "重新載入 named 設定時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:162
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -2111,12 +2070,11 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr "NOTICE "
+msgstr "注意 "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-msgstr "正在啟動 rstat 服務: "
+msgstr "正在啟動 iSCSI initiator 服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2167,9 +2125,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79
-#, fuzzy
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Avahi 系統程式正在執行..."
+msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364
@@ -2186,7 +2143,7 @@ msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "重新讀取 $prog 設定: "
+msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2230,9 +2187,8 @@ msgid "Reloading $prog"
msgstr "正在重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在停止 $desc ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -2303,9 +2259,8 @@ msgid "Starting $type $name: "
msgstr "正在啟動 $type $name: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:176
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式: "
+msgstr "正在停止磁碟加密: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -2322,9 +2277,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "正在停止 YP map 伺服器: "
+msgstr "正在停止 puppetmaster: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -2344,7 +2298,7 @@ msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "為 Windows 應用程式註冊二進位處理程式"
+msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38
msgid "Disabling denyhosts: "
@@ -2355,9 +2309,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "正在啟用 swap 空間: "
+msgstr "正在啟用本機 swap 分割區: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216
@@ -2379,7 +2332,7 @@ msgstr "啟用通道裝置 'sit0' 不成功"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33
msgid "Starting Bluetooth services:"
-msgstr "正在啟動 Bluetooth 服務:"
+msgstr "正在啟動藍芽服務:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -2422,19 +2375,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"
+msgstr "已停用每晚的 apt 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+msgstr "用法: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -2487,7 +2437,7 @@ msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "一般性位址重複通訊協定系統程式"
+msgstr "通用位址冗餘協定系統程式"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618
#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618
@@ -2508,7 +2458,7 @@ msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153
msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG 最後啟動.. 完成"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2558,11 +2508,11 @@ msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "執行系統重新設定工具"
+msgstr "執行系統重設工具"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'selection' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'selection' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97
msgid ""
@@ -2571,14 +2521,12 @@ msgid ""
msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon: "
-msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "正在停用每晚的 yum 更新: "
+msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
@@ -2627,9 +2575,8 @@ msgid "Unmounting file systems"
msgstr "正在卸載檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: "
+msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:24
msgid "Starting pand: "
@@ -2661,18 +2608,16 @@ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27
-#, fuzzy
msgid "Starting $servicename: "
-msgstr "正在啟動 $named: "
+msgstr "正在啟動 $servicename: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "正在載入新的病毒資料庫: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2690,7 +2635,7 @@ msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "遺失參數 'device' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數 'device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -2715,22 +2660,19 @@ msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:47
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "系統重新開機中,請稍候..."
+msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: "
+msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "正在停止 hpssd:"
+msgstr "正在停止 yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28
-#, fuzzy
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "為 Windows 應用程式註冊二進位處理程式"
+msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
@@ -2746,7 +2688,7 @@ msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:349
msgid "initializing netconsole"
@@ -2783,9 +2725,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65
-#, fuzzy
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Wine 二進位格式處理程式尚未註冊。"
+msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2801,7 +2742,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置字元長度"
+msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid' 的前置字元長度"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
@@ -2817,11 +2758,11 @@ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的原因 '$reason'"
+msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$reason' 原因"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
msgid "Starting imapproxyd: "
@@ -2849,7 +2790,7 @@ msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "缺少參數 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2865,7 +2806,7 @@ msgstr "無法載入模組: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
+msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -2881,13 +2822,13 @@ msgstr "正在啟動 NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr ""
+msgstr "不支援 Force-reload。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "不支援裝置 '$device' (arg 1)"
+msgstr "不支援給定的 '$device' (arg 1) 裝置"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -2903,9 +2844,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "正在關閉 dund:"
+msgstr "正在關閉 restorecond: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
@@ -2924,18 +2864,16 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon: "
-msgstr "重新載入 Avahi 系統程式... "
+msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "正在載入預設的 keymap: "
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc ($prog): "
+msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
@@ -2943,24 +2881,23 @@ msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "已停用 Moodle cron job 。"
+msgstr "已停用 Moodle cron 工作。"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Wine 二進位格式處理程式尚未註冊。"
+msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統: "
+msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
@@ -2974,6 +2911,7 @@ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
+"無法啟用 IPv6 隱私方法 '$IPV6_PRIVACY', 核心不支援"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88
msgid "Stopping NFS locking: "
@@ -2993,21 +2931,19 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog): "
+msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式 ($prog): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "正在停止 NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: "
+msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "正在啟用 swap 空間: "
+msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間: "
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
@@ -3022,9 +2958,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: "
#: /etc/rc.d/init.d/xend:60
-#, fuzzy
msgid "$1 $prog: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "$1 $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -3056,7 +2991,7 @@ msgstr "6to4 組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185
msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-msgstr ""
+msgstr "$OTRS_PROG 最後關閉.. 完成"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -3080,18 +3015,16 @@ msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "Avahi 系統程式不在執行中"
+msgstr "CIM 伺服器不在執行中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "無法啟用 '$device' 裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "正在停止 hpiod: "
+msgstr "正在停止 puppet: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537
@@ -3104,7 +3037,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。"
+msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -3127,9 +3060,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "組態設定檔或金鑰無效"
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135
-#, fuzzy
msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式: "
+msgstr "正在檢查 $prog 系統程式: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533
#: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533
@@ -3138,7 +3070,7 @@ msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+msgstr "除錯 "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:166
#: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81
@@ -3172,7 +3104,7 @@ msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "遺失參數 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "缺少參數 'IPv6-network' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258
msgid "Firewall is stopped."
@@ -3195,9 +3127,8 @@ msgid "Starting $named: "
msgstr "正在啟動 $named: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新: "
+msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
@@ -3223,9 +3154,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(懶惰方式): "
+msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3237,12 +3167,11 @@ msgstr "正在繫結到 NIS 網域: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "已啟用 Moodle cron job 。"
+msgstr "已啟用 Moodle cron 工作。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "正在啟動 pand: "
+msgstr "正在啟動 yum-updatesd: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61
msgid "$base reload"
@@ -3299,10 +3228,11 @@ msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
+"第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IPv6to4 初始化"
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr ""
+msgstr "${SERVICE}: 服務未能辨識"
#~ msgid "Start $x"
#~ msgstr "啟動 $x"