aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt_BR.po12078
1 files changed, 6149 insertions, 5929 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 12dc37e1..d527c038 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5929 +1,6149 @@
-# Brazilian Portuguese translation of initscripts
-# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
-# Originated from the Portuguese translation by
-# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
-#
-#
-# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
-# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
-# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
-# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006.
-# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
-# Thiago Dias <nullck@hotmail.com>, 2006.
-# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008,2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:21-0300\n"
-"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Parando o incrond: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
-msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Iniciando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
-msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
-msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: "
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo "
-"de '$tunnelmtu'; ignorado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95
-msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando "
-"inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
-#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
-msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Recarregando ser2net"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-msgid "no dictionaries installed"
-msgstr "nenhum dicionário instalado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
-msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "Iniciando moomps: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
-msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75
-msgid "Setting path to vshelper"
-msgstr "Definindo caminho para o vshelper"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
-msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
-msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Parando o yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
-msgid "vncserver start"
-msgstr "início do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
-msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:465
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSOU"
-
-#: /etc/rc.d/rc:40
-msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Iniciando startup interativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
-msgid "$s compilation failed "
-msgstr "a compilação do $s falhou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:36 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 /etc/rc.d/init.d/boa:36
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84
-#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33
-#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:66 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 /etc/rc.d/init.d/dictd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 /etc/rc.d/init.d/dovecot:47
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 /etc/rc.d/init.d/dspam:35
-#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28
-#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
-#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32
-#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38
-#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ksm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
-#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 /etc/rc.d/init.d/memcached:37
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 /etc/rc.d/init.d/mysqld:103
-#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 /etc/rc.d/init.d/openser:28
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/pads:35
-#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
-#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 /etc/rc.d/init.d/rabbit:58
-#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/roundup:27
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sems:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 /etc/rc.d/init.d/sensord:22
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/slapd:201
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 /etc/rc.d/init.d/smsd:21
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 /etc/rc.d/init.d/spampd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:65 /etc/rc.d/init.d/squid:77
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 /etc/rc.d/init.d/ssbd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:70
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 /etc/rc.d/init.d/thebridge:28
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:32 /etc/rc.d/init.d/trytond:48
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
-#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 /etc/rc.d/init.d/vtund:36
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
-msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
-msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "Salvando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
-msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-msgid "$prog startup"
-msgstr "inicialização do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon preload: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
-msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-msgid "Reloading "
-msgstr "Recarregando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
-msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
-msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "Recarregando o nsca: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
-msgid "Insufficient privilege"
-msgstr "Privilégios insuficientes"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
-msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Parando o monitor UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "Iniciando instância $prog "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
-msgid "Retrigger failed udev events"
-msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49
-#, fuzzy
-msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
-msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Parando os serviços rwho: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "Desligando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEPURAR "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
-msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
-msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|report}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Recarregando o icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Desligando o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259
-msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tBem-vindo ao "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Desligando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
-msgid "Reloading syslog-ng: "
-msgstr "Recarregando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Desligando o agente de log do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203
-msgid " done."
-msgstr " concluído."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 /etc/rc.d/init.d/gadget:86
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:135 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:83
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "Parando o Open Hardware Manager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 /etc/rc.d/init.d/slapd:169
-msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
-msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Configurando o domínio NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
-msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
-msgid "Start freshclam"
-msgstr "Iniciar freshclam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104
-#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
-msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Recarregando o daemon acpi:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "Iniciando o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
-#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Iniciando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-msgid "Starting puppet: "
-msgstr "Iniciando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:87
-msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Rotacionando logs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
-msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "Iniciando o restorecond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "Desligando o SQLgrey: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
-msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
-msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
-msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "Parando o daemon $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-msgid "Starting named: "
-msgstr "Iniciando o named: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
-msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-#, fuzzy
-msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Recarregando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base (pid $pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
-msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Desligando o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-#, fuzzy
-msgid "$prog already stopped."
-msgstr "o $prog já está parado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
-msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Recarregando o Serviço INN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "Parando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
-msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Limpando todas as \"chains\":"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
-msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
-msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Iniciando o incrond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Iniciando o capi4linux: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
-msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "Desligando o rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
-msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "Desligando o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
-msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Parando o Perlbal: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
-#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57
-msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
-#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Parando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:75
-msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "Recarregando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36
-msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81
-msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$0: erro: $prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
-msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Gerar configuração do puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "Verificando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-msgid "restarting $prog..."
-msgstr "reiniciando o $prog..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26
-msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Iniciando a contabilização de processos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
-msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "o $prog já está parado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
-msgid "database check"
-msgstr "verificação do banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
-msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "Desligando o $progbase: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
-msgid ""
-"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
-"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando "
-"encapsulamento \"syncppp\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
-msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não há um mouse configurado)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "Iniciando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:96
-msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-#, fuzzy
-msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon xend: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 /etc/rc.d/init.d/dcbd:255
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "recarregando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/distccd:108
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 /etc/rc.d/init.d/hostapd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131
-#: /etc/rc.d/init.d/named:264 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:87 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
-msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
-msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Avahi... "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Parando o Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "Parando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
-msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Iniciando o Pound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:137
-msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
-msgid "Current ktune sysctl settings:"
-msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
-msgid "parse error"
-msgstr "erro na análise"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Iniciando $ID: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
-msgid "Usage: sys-unconfig"
-msgstr "Uso: sys-unconfig"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
-msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
-msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em "
-"funcionamento"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
-msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Desligando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
-msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51
-msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "Desligando o pkcsslotd:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
-msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "Recarregando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "Desabilitando o netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
-#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-msgid "Resuming logging: "
-msgstr "Continuando a gravação do log: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:259
-msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Desligando a interface loopback: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91
-msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "Parando o daemon certmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "Desligando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/single:23
-msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-msgid "Starting $name: "
-msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
-msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr "Falha ao ordenar dependência"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83
-msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
-msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "Desligando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
-msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
-msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
-msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "Parando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-msgid "CTDB is already running"
-msgstr "O CTDB já está em execução"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Iniciando o openvpn: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
-msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Iniciando o unbound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-#, fuzzy
-msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Iniciando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
-msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
-msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Parando o daemon vbi proxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97
-msgid "Killing all running contexts"
-msgstr "Matando todos os contextos em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:128
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Desligando quotas: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
-msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o "
-"radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-msgid "named: already running"
-msgstr "o named: já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
-msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
-msgid ""
-"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
-"be expected); aborting..."
-msgstr ""
-"A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo "
-"$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-#, fuzzy
-msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
-msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
-msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234
-msgid "$named reload"
-msgstr "recarregamento do $named"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: "
-
-#: /etc/rc.d/rc:42
-msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Iniciando startup não-interativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:88
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "Iniciando o snake-server:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "Parando o $master_prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53
-msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Parando o daemon abrt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62
-msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Parando o CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Parando o capi4linux:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "Desligando o upsdrvctl: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
-msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
-msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
-msgid "Starting ZABBIX agent: "
-msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
-msgid "$message"
-msgstr "$message"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
-msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está ativa."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98
-msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "Parando os daemons do xenner"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
-msgid "Moving"
-msgstr "Movendo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
-msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266
-#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
-msgid "$base startup"
-msgstr "início de $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62
-msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
-msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
-msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "Iniciando o cyphesis: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
-msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: O Link está inativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-#, fuzzy
-msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61
-msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desativada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
-msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
-msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Iniciando o ejabberd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
-msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
-msgid "Starting syslog-ng: "
-msgstr "Iniciando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Recarregando configuração: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
-msgid "found CRASH file, srv not started"
-msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
-msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "Preparando o certificado do $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
-msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
-msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
-msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
-msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Desligando o exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
-msgid "$0: error: program not installed"
-msgstr "$0: erro: programa não instado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Parando o pdns-recursor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74
-msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: recarregamento não suportado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67
-#, fuzzy
-msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-msgid "Stopping named: "
-msgstr "Parando o named: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Parando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:544
-msgid "yY"
-msgstr "yY"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "Reiniciando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
-msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
-msgid "Avahi daemon is not running"
-msgstr "O daemon Avahi não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-#, fuzzy
-msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "Reiniciando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
-msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Desligando quotas NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224
-msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:432
-msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
-msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47
-#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
-msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-#, fuzzy
-msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "Parando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 /etc/rc.d/init.d/boa:107
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
-#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 /etc/rc.d/init.d/couchdb:104
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
-#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
-#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
-#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 /etc/rc.d/init.d/noip:102
-#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 /etc/rc.d/init.d/popfile:148
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/radiusd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 /etc/rc.d/init.d/searchd:103
-#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 /etc/rc.d/init.d/tabled:106
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
-#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 /etc/rc.d/init.d/trytond:113
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 /etc/rc.d/init.d/unbound:130
-#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/uuidd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
-msgid "vncserver startup"
-msgstr "inicialização do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
-msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
-msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr ""
-"O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
-msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90
-#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Parando o daemon HAL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
-msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
-msgid "Avahi daemon is running"
-msgstr "O daemon Avahi está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será "
-"reinicializado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "Iniciando o arptables_jf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Iniciando o RPC gssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
-msgid "reload"
-msgstr "recarregar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:379
-msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46
-msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Parando o uuidd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "Iniciando o ladvd: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
-msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr ""
-"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo "
-"${PHYSDEV}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $server: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-#, fuzzy
-msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "Recarregando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Iniciando o RPC idmapd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
-msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "$s$pid está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72
-msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
-msgid "Fixing /proc entries visibility"
-msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-msgid "program is not running"
-msgstr "o programa não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
-msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
-msgid "$file: "
-msgstr "$file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
-"$devseen"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
-msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Desligando o agente de log do kernel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-#, fuzzy
-msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$BASENAME exportando bases de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-#, fuzzy
-msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
-msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "Recarregando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
-msgid "Halting system..."
-msgstr "Desligando o sistema..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
-msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Recarregando o daemon Avahi... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "o status do $prog é desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
-#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:137
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $DESC: "
-msgstr "Parando $DESC $NAME:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
-msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-msgid "$prog check"
-msgstr "Checagem do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Uso: status {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
-msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Recarregando o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Vinculando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
-msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:215
-#, fuzzy
-msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-#, fuzzy
-msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Parando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Desligando o RPC svcgssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Recarregando o serviço NIS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem "
-"estar ativos, mas não estão"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
-msgid "amd shutdown"
-msgstr "Desligamento do amd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
-msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Parando os serviços rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "Iniciando o $progbase: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Desativando cron job do Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-msgid "Starting dund: "
-msgstr "Iniciando o dund: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-#, fuzzy
-msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Parando o named: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
-msgid "Starting system message bus: "
-msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "Desligando o ladvd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-#, fuzzy
-msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$BASENAME importando bases de dados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-msgid ""
-"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
-"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel "
-"\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "Parando o $PROG:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "Parando o supervisord: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração "
-"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
-#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
-msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Recarregando o postfix: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137
-msgid "Reloading maps"
-msgstr "Recarregando mapas"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
-msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:36
-msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
-msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:274
-msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos ativos no momento:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Configurando os parâmetros de rede... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Iniciando os daemons do Condor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124
-msgid "Path to vshelper has been set"
-msgstr "O caminho para o vshelper foi definido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xenstored: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
-#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
-msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-msgid "$prog is running..."
-msgstr "$prog está em execução..."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
-msgid "$*"
-msgstr "$*"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
-msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
-msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/radvd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:34
-msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Iniciando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96
-#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
-msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
-msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 /etc/rc.d/rc.sysinit:608
-msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "Parando o $SERVICE:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
-"Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
-msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Iniciando o daemon auto nice: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-msgid "Checking database format in"
-msgstr "Checando o formato do banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-#, fuzzy
-msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-msgid "VNC server"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 /etc/rc.d/init.d/tcsd:107
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
-msgid "packet import"
-msgstr "importação de pacotes"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
-msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
-msgid "To lose old key remove file"
-msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
-msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do "
-"SELinux. "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr ""
-"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-"db_import.log"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-#, fuzzy
-msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Iniciando o greylistd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Desligando o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
-#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "Parando o RPC idmapd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:153
-msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:248 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "desligamento do $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "Parando o $prog2: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
-msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
-msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-msgstr ""
-"Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
-msgid "netconsole module not loaded"
-msgstr "módulo netconsole não carregado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
-msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "Iniciando o servidor DAAP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
-msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:46
-msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77
-msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon func: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-msgid "certs generation"
-msgstr "geração de certificados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
-msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE "
-"válido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"configtest|status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
-#, fuzzy
-msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "Desmontando $mountpoint:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
-msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
-msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Parando o daemon acpi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
-msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
-msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
-msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
-msgstr ""
-"O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum "
-"escopo ou gateway está especificado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79
-msgid "Loading default device map"
-msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-msgid "$base is stopped"
-msgstr "$base está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "Desligando o dund: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
-#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "Reiniciando o Shorewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Desligando serviços do mouse no console: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127
-msgid "Path to vshelper has not been set"
-msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "Recarregando o ser2net: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Desligando servidor CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
-msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Desligando o NFS statd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
-msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53
-msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73
-msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "Parando o daemon cobbler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "Iniciando o pdns-recursor: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 /etc/rc.d/init.d/ripd:67
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:67
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
-msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
-msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon telescope: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
-msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada."
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
-msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
-msgid "move passphrase file"
-msgstr "mover arquivo de senha"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-#, fuzzy
-msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "Iniciando o sge_shadowd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-msgid "Initializing database"
-msgstr "Inicializando o banco de dados"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
-msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26
-#, fuzzy
-msgid "Loading AMD microcode update module"
-msgstr "Carregando o módulo $module do kernel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
-msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:59
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Parando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-msgid "$s is stopped"
-msgstr "$s está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:542
-msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "Parando o RPC gssd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-msgid "$prog is already running."
-msgstr "o $prog já está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicializando o netconsole"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
-msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-msgid "Starting nsd:"
-msgstr "Iniciando o nsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
-msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-#, fuzzy
-msgid "Orbited is running."
-msgstr "$s$pid está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:605
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "Iniciando o supervisord: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-msgid "$prog is stopped"
-msgstr "$prog está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
-msgstr ""
-"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|"
-"help|configtest}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-#, fuzzy
-msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45
-msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "Parando o MaraDNS: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
-msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
-
-#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular "
-"inicialização do IPv6to4"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44
-#, fuzzy
-msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
-msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
-msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
-msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-msgid "DSS key generation"
-msgstr "Geração da chave DSS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
-msgid "$prog shutdown"
-msgstr "Desligamento do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
-msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-#, fuzzy
-msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
-msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Iniciando o sistema INND: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44
-#, fuzzy
-msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "Iniciando moomps: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
-msgid "Table: $table"
-msgstr "Tabela: $table"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72
-msgid "Creating required directories"
-msgstr "Criando os diretórios necessários"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
-msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
-msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "A atualização automática do apt está habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
-msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150
-msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializando o banco de dados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40
-msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon abrt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "Criando conta do PostgreSQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr ""
-"Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
-msgid "restart"
-msgstr "reiniciar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:77
-msgid "Starting exim: "
-msgstr "Iniciando o exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:86
-msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-"force-reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155
-msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Desligando serviços NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Parando o servidor monotone: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
-msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-"try-restart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
-msgid ""
-"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
-"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço "
-"configurado ${HWADDR}. Ignorando."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179
-msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon Avahi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 /etc/rc.d/init.d/slapd:261
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
-#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
-msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 /etc/rc.d/init.d/ksm:70
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:79
-msgid "$prog is running"
-msgstr "$prog está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
-msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 /etc/rc.d/init.d/cgred:135
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 /etc/rc.d/init.d/funcd:127
-#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
-#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
-#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
-msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "O Denyhosts já está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Parando o daemon Gadget: "
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
-msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Esperando pela rede..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
-msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON não definido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "Iniciando o pkcsslotd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:70
-msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Iniciando a interface loopback: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Iniciando o puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMAÇÃO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
-msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
-"Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "Parando o fail2ban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "Parando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
-msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog abortado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
-msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Desligando o NFS mountd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
-msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
-msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:476
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
-msgid "$1 not available"
-msgstr "$1 não disponível"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Desligando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74
-msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon certmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Iniciando o ${prog_base}:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
-msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
-msgid "status $rc of $prog"
-msgstr "status $rc do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
-msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
-msgid "Starting pand: "
-msgstr "Iniciando o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon Gadget: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
-msgid " OK "
-msgstr " OK "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
-msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:271
-msgid "Configured devices:"
-msgstr "Dispositivos configurados:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
-msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
-msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Iniciando localização de roteadores: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33
-msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
-msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
-msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
-#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "Recarregando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40
-#, fuzzy
-msgid "Starting $server: "
-msgstr "Iniciando o servidor DAAP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
-msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
-msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
-msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:367
-msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74
-msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-msgid "irattach shutdown"
-msgstr "Desligamento do irattach"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
-msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Parando o NFS locking: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
-msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
-msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
-msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos "
-"($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-msgid "irattach startup"
-msgstr "início do irattach"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
-#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
-#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-#, fuzzy
-msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Iniciando o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161
-msgid "Starting $DCBD: "
-msgstr "Iniciando o $DCBD: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
-msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "Parando o daemon preload: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
-msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "a configuração 6to4 não é válida"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
-msgid "Stopping ibmasm: "
-msgstr "Parando o ibmasm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
-msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "Preparando a configuração do $PROG: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
-msgid "WARN "
-msgstr "AVISO "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
-msgid ""
-"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
-"through device '$device'"
-msgstr ""
-"\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway "
-"\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
-msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "desligamento do vncserver"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xenconsoled: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
-msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
-msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "Iniciando o denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:546
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-msgid "$prog compiled "
-msgstr "$prog compilado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-#, fuzzy
-msgid "not running"
-msgstr "$prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:138
-msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Parando o unbound: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Limpando os scripts do systemtap: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
-msgid "NOTICE "
-msgstr "NOTA "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "Reiniciando o $prog para $file: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
-msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-#, fuzzy
-msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
-msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
-msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-#, fuzzy
-msgid "Orbited is not running."
-msgstr "O $servicename não está em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
-msgid "Adding udev persistent rules"
-msgstr "Adicionando regras persistentes do udev"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205
-msgid " failed."
-msgstr " falhou."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
-msgid "database initialization"
-msgstr "inicialização do banco de dados"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
-msgid "CRITICAL "
-msgstr "CRÍTICO "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
-msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Iniciando as quotas NFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137
-msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:604
-msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
-msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58
-msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
-msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
-msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:393
-msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44
-#, fuzzy
-msgid "Starting $ical: "
-msgstr "Iniciando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
-msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
-#, c-format
-msgid "%s is password protected"
-msgstr "%s é uma senha protegida"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
-msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
-msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210
-msgid "Current elevator settings:"
-msgstr "Configurações atuais do elevador:"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Carregando o Firmware"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr ""
-"$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-"db_export.log"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Desligando o daemon auto nice:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94
-msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "Parando todos os convidados em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não "
-"está desativado no kernel"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Recarregando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "Parando $desc ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:91
-msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:255
-msgid "$base $killlevel"
-msgstr "$base $killlevel"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "Reexaminando a subrede IB:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
-msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334
-#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
-#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
-#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/qpidd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 /etc/rc.d/init.d/roundup:78
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 /etc/rc.d/init.d/telescoped:70
-#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151
-#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
-msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Parando o servidor YP map: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-#, fuzzy
-msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
-msgid "program or service status is unknown"
-msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
-msgid "Please specify a $type name"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
-msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
-msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
-msgid "Stray lockfile present; removing it."
-msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
-msgid "$file is not owned by \"$user\""
-msgstr "$file não pertence a \"$user\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
-msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "Iniciando $prog para $site: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Iniciando $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "Recarregando o ${NAME}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:435
-msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-msgid "$prog stopping "
-msgstr "parando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "Iniciando o $display_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Parando o puppetmaster: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
-msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "Iniciando o Perlbal: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração da chave DSA"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-msgid "$prog stop"
-msgstr "parar $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
-msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
-msgid "Server key already installed"
-msgstr "A chave do servidor já está instalada"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
-msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
-msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804
-msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225
-msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "Iniciando os daemons do xenner"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
-msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Salvando as configurações do mixer"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Iniciando o rfcomm: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
-msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278
-msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
-msgid "clement stop"
-msgstr "parada do clement"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "Parando o $display_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-msgid "key generation"
-msgstr "geração de chaves"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61
-msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-msgid "Starting argus: "
-msgstr "Iniciando o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "Desligando o ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86
-#, fuzzy
-msgid "Reloading $prog: not supported"
-msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
-msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
-#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-#, fuzzy
-msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "Iniciando $prog para $file: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
-msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr ""
-"O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:105
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Salvando semente aleatória: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
-msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Carregando módulos ISDN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:416
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
-msgid "killing ctdbd "
-msgstr "matando ctdbd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36
-msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "Iniciando o uuidd: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 /etc/rc.d/rc.sysinit:679
-msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66
-msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-"condrestart}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:406
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** quando sair da janela de comandos."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
-msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "Iniciando o sm-client: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "Iniciando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
-msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
-msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
-msgid "Checking Configuration: "
-msgstr "Verificando configuração: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "Iniciando o SQLgrey: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:57
-#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
-msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Gerando certificado do exim: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
-#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
-#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
-#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/maradns:115
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 /etc/rc.d/init.d/nscd:104
-#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/snake-server:67
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
-msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
-#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
-msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "Compilando scripts do systemtap: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
-msgid "netconsole module loaded"
-msgstr "módulo netconsole carregado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
-msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Iniciando o servidor NFS: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon telescope: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-#, fuzzy
-msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "Desligando o pand: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
-"otherwise specified"
-msgstr ""
-"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
-"relacionada ou outro endereço especificado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
-msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon HAL: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
-msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem "
-"manualmente"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
-msgid "No scripts exist."
-msgstr "Não há scripts."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
-msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr "As entradas /proc foram corrigidas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload|initdb}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|"
-"initdb}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
-#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Uso: $0 {start}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:590 /etc/rc.d/rc.sysinit:613
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
-msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 /etc/rc.d/init.d/ospfd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
-#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44
-msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "Desligando o $PROG: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "O Netlabel está parado."
-
-#: /sbin/service:64
-msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Parando o $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
-"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "Iniciando o $SERVICE: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "Montando partições zfs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:156
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Iniciando a interface $i: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
-msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
-msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Desligando o cyphesis: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
-msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo "
-"\"$device\""
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40
-msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Desligando a contabilização de processos: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
-#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:74 /etc/rc.d/init.d/cups:117
-#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
-#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63
-#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/monit:52
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 /etc/rc.d/init.d/ngircd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/ntop:57
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
-#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
-msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Recarregando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
-msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
-"Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos "
-"($prog): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
-msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr ""
-"O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar "
-"eventos para o radvd"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
-msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
-msgid "Stopping syslog-ng: "
-msgstr "Parando o syslog-ng: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "Desligando o servidor DAAP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openct:68
-msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-msgid "$prog flush"
-msgstr "Liberação do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65
-msgid "$base reload"
-msgstr "recarregamento do $base"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $server: "
-msgstr "Parando $servicename: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Iniciando servidor CIM: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "Iniciando o CallWeaver: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
-msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Parando os serviços rstat: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94
-#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
-msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
-"Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103
-msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Reiniciando o $prog:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
-msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço "
-"cyphesis."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
-msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
-msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$NAME: já em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "Recarregando CRLs: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
-msgid "$rcfile "
-msgstr "$rcfile "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
-#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 /etc/rc.d/init.d/shmpps:63
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175
-msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
-msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Desligando a memória virtual: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "Parando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65
-msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
-msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
-msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
-"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
-msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
-msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
-msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "Parando o asterisk: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
-msgid "initiators still connected"
-msgstr ""
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status|dump}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
-msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-#, fuzzy
-msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
-msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
-msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
-msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69
-#, fuzzy
-msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "Reiniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Iniciando o NFS statd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "Iniciando o $master_prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
-msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "O ambiente PORT não foi definido."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-msgid "innd shutdown"
-msgstr "Desligamento do innd"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
-msgid "domain not found"
-msgstr "domínio não encontrado"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "Recarregando o ${NAME}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Recarregando o exim:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:423
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
-msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "Parando o daemon xend: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "Desligando o restorecond: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-#, fuzzy
-msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Desligando o argus: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
-msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-msgid "Starting $progname: "
-msgstr "Iniciando o $progname: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-#, fuzzy
-msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-#, fuzzy
-msgid "already running."
-msgstr "$prog já está em execução"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
-msgid "start"
-msgstr "iniciar"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:245
-msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Desligando a interface $i: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
-msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
-#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-#, fuzzy
-msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
-msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
-msgstr ""
-"O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, "
-"não suportado pelo kernel"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
-msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
-msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status|version}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-msgid "Starting $prog"
-msgstr "Iniciando o $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
-msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "Parando o denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
-msgid "$0: error: insufficient privileges"
-msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796
-msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
-msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-msgstr ""
-"*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do "
-"sistema."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "Parando o $progname: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-msgid "is stopped"
-msgstr "está parado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
-msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Iniciando o postfix: "
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
-msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
-"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" "
-"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será "
-"usado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-#, fuzzy
-msgid "$prog not supported"
-msgstr "$0: recarregamento não suportado"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
-msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Descarregando módulos ISDN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "Parando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
-msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
-"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está "
-"ativado no kernel"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-msgid ""
-"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-"isn't executable"
-msgstr ""
-"ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não "
-"existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 /etc/rc.d/init.d/acpid:111
-#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
-#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
-#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99
-#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-msgid "Stopping $name: "
-msgstr "Parando o $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
-msgid "Starting ZABBIX server: "
-msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
-msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-msgid "CIM server is not running"
-msgstr "O servidor CIM não está em execução"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Parando o puppet: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:550
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
-msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "Iniciando o fail2ban: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642
-msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-msgid "$prog start"
-msgstr "inicialização do $prog"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "Desmontando $mountpoint:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44
-#, fuzzy
-msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "Iniciando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54
-#, fuzzy
-msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "Parando o monitor UPS: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
-msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169
-msgid "Checking for $prog daemon: "
-msgstr "Checando o daemon $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
-msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-#, fuzzy
-msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "Iniciando $type $name: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
-#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
-msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Iniciando o servidor monotone: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Iniciando o asterisk: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47
-msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon acpi: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51
-msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "Iniciando o daemon cobbler: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
-msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168
-msgid "Shutting down $DCBD: "
-msgstr "Desligando o $DCBD: "
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616
-msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Executando reinicialização automática."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
-msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54
-#, fuzzy
-msgid "Starting $DESC: "
-msgstr "Iniciando o $DCBD: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:526 /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
-msgid "$STRING"
-msgstr "$STRING"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42
-#, fuzzy
-msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "Iniciando o $NAME: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
-msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "Parando o ${ifprog}: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Desligando o serviço ctdbd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
-msgid "conf addition"
-msgstr "adição de configuração"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Recarregando configuração das regras..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status|quickstart|quickstop}"
-msgstr ""
-"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
-msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Parando o nsd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
-msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
-msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
-msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:413 /etc/rc.d/init.d/functions:419
-msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-#, fuzzy
-msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "Recarregando"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "Iniciando o $PROG:"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
-msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "Parando o daemon func: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "Recarregando o smokeping: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
-#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado."
-
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
-msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Iniciando o yum-updatesd: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
-msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:45 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47
-#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81
-#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:102
-#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52
-#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 /etc/rc.d/init.d/boa:46
-#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
-#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
-#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
-#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
-#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
-#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46
-#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:90
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
-#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
-#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
-#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49
-#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:56
-#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/dspam:53
-#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51
-#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/gearmand:46
-#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/gpsd:53
-#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61
-#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 /etc/rc.d/init.d/httpd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 /etc/rc.d/init.d/iscsi:68
-#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 /etc/rc.d/init.d/jetty:92
-#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 /etc/rc.d/init.d/keepalived:45
-#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50
-#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46
-#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
-#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 /etc/rc.d/init.d/memcached:49
-#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
-#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56
-#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27
-#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33
-#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/mysqld:130
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
-#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34
-#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 /etc/rc.d/init.d/ntop:50
-#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71
-#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150
-#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 /etc/rc.d/init.d/openser:46
-#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 /etc/rc.d/init.d/pads:53
-#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
-#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
-#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
-#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
-#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
-#: /etc/rc.d/init.d/psad:81 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
-#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 /etc/rc.d/init.d/racoon:30
-#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
-#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
-#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55
-#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 /etc/rc.d/init.d/searchd:44
-#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sems:32
-#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
-#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
-#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:216
-#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
-#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100
-#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142
-#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/systemtap:542
-#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151
-#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 /etc/rc.d/init.d/tgtd:65
-#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44
-#: /etc/rc.d/init.d/tor:46 /etc/rc.d/init.d/trytond:57
-#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 /etc/rc.d/init.d/ucarp:110
-#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/update:50
-#: /etc/rc.d/init.d/update:57 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:75 /etc/rc.d/init.d/ushare:36
-#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45
-#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173
-#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
-msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Parando o $prog: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..."
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "Módulo $module está carregado"
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço."
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: "
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o servidor APM: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: "
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ICQ transport: "
-#~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "O módulo $module não está carregado."
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "Carregando drivers"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo "
-#~ "\"$device\""
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: "
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-
-#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
-#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..."
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME já está em execução."
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: "
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: "
-
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control"
-#~ "\" (arg 1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - "
-#~ "use o netfilter6 para fazer isso"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: "
-
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato "
-#~ "adequado"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - "
-#~ "stop"
-
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "Parando moomps: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE"
-
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
-#~ "(valid: 0-128)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está "
-#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "Parando o oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - "
-#~ "stop"
-
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" "
-#~ "fornecido"
-
-#~ msgid "Force-reload not supported."
-#~ msgstr "Force-reload não é suportado."
-
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr ""
-#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora "
-#~ "do intervalo"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: "
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: "
-
-#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
-
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: "
-
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
-#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI."
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: "
-
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: "
-
-#~ msgid "Clearing database"
-#~ msgstr "Limpando base de dados"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): "
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Iniciando o nsd... "
-
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: "
-
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
-
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: "
-
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: "
-
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: "
-
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Services are stopped."
-#~ msgstr "Serviços estão parados."
-
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
-
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Iniciando o $prog:"
-
-#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado"
-
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):"
-
-#~ msgid " blkbackd"
-#~ msgstr " blkbackd"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware."
-
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: "
-
-#~ msgid "customized): "
-#~ msgstr "personalizado):"
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
-
-#~ msgid " xenstored"
-#~ msgstr " xenstored"
-
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração."
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: "
-
-#~ msgid "full mode): "
-#~ msgstr "modo completo):"
-
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display."
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... "
-
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..."
-
-#~ msgid " xenconsoled"
-#~ msgstr " xenconsoled"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... "
-
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, "
-
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!"
-
-#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
-#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel"
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... "
-
-#~ msgid " netbackd"
-#~ msgstr " netbackd"
-
-#~ msgid " evtchnd"
-#~ msgstr " evtchnd"
-
-#~ msgid "cannot find ipsec command"
-#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução"
-
-#~ msgid "fast mode): "
-#~ msgstr "modo rápido):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "Iniciando o $servicename: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
-
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..."
-
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede."
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "Iniciando o $subsys: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:"
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "Parando o $subsys: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} foi executado"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:"
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "Parando $prog:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "Rede não configurada - saindo"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "O firewall está parado."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: "
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "recarregando $prog: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando."
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "Parando o OpenPBX: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente."
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "Iniciando $MODEL: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE tabelas:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Erro na configuração do named"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "Desligando RPC gssd: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo "
-#~ "pelo system-config-bind"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos."
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: "
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Montando diretório CFS: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "$src não é uma partição swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do "
-#~ "carp ${FILE}:"
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "desativando o netdump"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de "
-#~ "configuração ${FILE} do carp:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
-
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog: "
-
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "inicializando o netdump"
+# Brazilian Portuguese translation of initscripts
+# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
+# Originated from the Portuguese translation by
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+#
+#
+# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
+# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
+# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004, 2005, 2006.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2006.
+# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
+# Thiago Dias <nullck@hotmail.com>, 2006.
+# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006,2007,2008,2009.
+# Jorge Lopes Rodrigues <jlrmoc@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: (null)\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:50-0300\n"
+"Last-Translator: Jorge <jlrmoc@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
+msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
+msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
+msgid "Stopping incrond: "
+msgstr "Parando o incrond: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
+msgid "No parameters given to setup a default route"
+msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
+msgid "Starting Shorewall: "
+msgstr "Iniciando o Shorewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
+msgid "Starting UPS monitor (slave): "
+msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
+msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
+msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
+msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
+msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
+msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: "
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
+msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored"
+msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
+msgid "$base dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
+msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:97
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:71
+#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:78
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:81
+#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
+msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
+msgid "Shutting down router discovery services: "
+msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
+msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon de rede da Red Hat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
+msgid "$prog already running"
+msgstr "$prog já está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
+msgid "Reloading ser2net"
+msgstr "Recarregando ser2net"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
+msgid "no dictionaries installed"
+msgstr "nenhum dicionário instalado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
+msgid "Starting vmpsd: "
+msgstr "Iniciando o vmpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
+msgid "Importing $prog databases: "
+msgstr "Importando bancos de dados $prog"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
+msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
+msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
+msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
+msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
+msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
+msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75
+msgid "Setting path to vshelper"
+msgstr "Definindo caminho para o vshelper"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
+msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
+msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Uso: pidfileofproc {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
+msgid "Stopping yum-updatesd: "
+msgstr "Parando o yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66
+msgid "vncserver start"
+msgstr "início do vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
+msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:465
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
+
+#: /etc/rc.d/rc:40
+msgid "Entering interactive startup"
+msgstr "Iniciando startup interativo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
+msgid "Starting RPC svcgssd: "
+msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
+msgid "$s compilation failed "
+msgstr "a compilação do $s falhou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:19
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38
+#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36
+#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:36
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/bro:86
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:37
+#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43
+#: /etc/rc.d/init.d/cld:34
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:33
+#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:66
+#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32
+#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42
+#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37
+#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28
+#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:23
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:38
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:85
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30
+#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:29
+#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27
+#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24
+#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:103
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:35
+#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:62
+#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:28
+#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:35
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:39
+#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:50
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22
+#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25
+#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/sems:23
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:36
+#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
+#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31
+#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:201
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:65
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:77
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/sssd:41
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482
+#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:32
+#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48
+#: /etc/rc.d/init.d/tuned:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/update:28
+#: /etc/rc.d/init.d/update:36
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
+#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58
+#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84
+#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "Iniciando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
+msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
+msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
+msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
+msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
+msgid "Starting xend daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51
+msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
+msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
+msgid "Saving $desc ($prog): "
+msgstr "Salvando $desc ($prog): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
+msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:49
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
+msgid "$prog startup"
+msgstr "inicialização do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
+msgid "Starting preload daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon preload: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
+msgid "Disabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102
+msgid "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
+msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd"
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:227
+msgid "Reloading "
+msgstr "Recarregando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
+msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
+msgid "Reloading nsca: "
+msgstr "Recarregando o nsca: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30
+msgid "Insufficient privilege"
+msgstr "Privilégios insuficientes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
+msgid "Disabling nightly yum update: "
+msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
+msgid "Stopping UPS monitor: "
+msgstr "Parando o monitor UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
+msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
+msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:82
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
+msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
+msgid "Starting $prog instance "
+msgstr "Iniciando instância $prog "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
+msgid "Nightly yum update is disabled."
+msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27
+msgid "Retrigger failed udev events"
+msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49
+msgid "Starting $dagent: "
+msgstr "Iniciando o $dagent:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
+msgid "Stopping rwho services: "
+msgstr "Parando os serviços rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
+msgid "Shutting down NIS service: "
+msgstr "Desligando o serviço NIS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
+msgid "DEBUG "
+msgstr "DEPURAR "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
+msgid "Wine binary format handlers are registered."
+msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
+msgid "Reloading icecast: "
+msgstr "Recarregando o icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
+msgid "Shutting down openvpn: "
+msgstr "Desligando o openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102
+msgid "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259
+msgid "\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\tBem-vindo ao "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:35
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
+msgid "Shutting down $desc ($prog): "
+msgstr "Desligando $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
+msgid "Reloading syslog-ng: "
+msgstr "Recarregando o syslog-ng: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50
+#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "Desligando o agente de log do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
+msgid "Starting all MaraDNS processes: "
+msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203
+msgid " done."
+msgstr " concluído."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:135
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:83
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83
+#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101
+#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
+#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
+msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
+msgstr "Parando o Open Hardware Manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:163
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:169
+msgid "Checking configuration files for $prog: "
+msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
+msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
+msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
+msgid "Setting NIS domain: "
+msgstr "Configurando o domínio NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
+msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
+msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
+msgid "Start freshclam"
+msgstr "Iniciar freshclam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:34
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:104
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/odccm:33
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
+#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24
+#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:45
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76
+#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "Desligando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
+msgid "Reloading acpi daemon:"
+msgstr "Recarregando o daemon acpi:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
+msgid "Starting greylistd: "
+msgstr "Iniciando o greylistd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
+msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:79
+#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281
+#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
+msgid "Starting smokeping: "
+msgstr "Iniciando o smokeping: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
+msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
+msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
+msgid "Starting puppet: "
+msgstr "Iniciando o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
+msgid "PostgreSQL server is not running."
+msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:87
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
+msgid "Rotating logs: "
+msgstr "Rotacionando logs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
+msgid "*** the clamav-server can be configured"
+msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
+msgid "Starting restorecond: "
+msgstr "Iniciando o restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
+msgid "Starting xenstored daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
+msgid "Starting ${ifprog}: "
+msgstr "Iniciando ${ifprog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
+msgid "Shutting down SQLgrey: "
+msgstr "Desligando o SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
+msgid "Starting UPS monitor (master): "
+msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
+msgid "/proc entries are not fixed"
+msgstr "Entradas em /proc não são fixas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
+msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
+msgid "Applying ktune sysctl settings:"
+msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
+#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
+msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
+msgstr "Parando o daemon $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:120
+msgid "Starting named: "
+msgstr "Iniciando o named: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
+msgid "Shutting down NFS daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
+msgid "ctdb is stopped"
+msgstr "ctdb está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
+msgid "Reloading Condor daemons: "
+msgstr "Recarregando os daemons do Condor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
+msgid "$base (pid $pid) is running..."
+msgstr "$base (pid $pid) está em execução..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
+msgid "Shutting down postfix: "
+msgstr "Desligando o postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
+msgid "$prog already stopped."
+msgstr "O $prog já está parado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "Recarregando o Serviço INN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
+msgid "Stopping Condor daemons: "
+msgstr "Parando os daemons do Condor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr "Limpando todas as \"chains\":"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
+msgid "Initializing MySQL database: "
+msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
+msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
+msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
+msgid "Starting incrond: "
+msgstr "Iniciando o incrond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
+msgid "Starting capi4linux:"
+msgstr "Iniciando o capi4linux: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:110
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
+msgid "Stopping disk encryption for $dst"
+msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
+msgid "Shutting down rfcomm: "
+msgstr "Desligando o rfcomm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
+msgid "Detaching loopback device $dev: "
+msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
+msgid "Shutting down greylistd: "
+msgstr "Desligando o greylistd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
+msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
+msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
+msgid "Stopping Perlbal: "
+msgstr "Parando o Perlbal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
+#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57
+msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:26
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
+msgid "Starting $desc ($prog): "
+msgstr "Iniciando $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
+msgid "Stopping Shorewall: "
+msgstr "Parando o Shorewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
+msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:75
+msgid "Reloading $PROG: "
+msgstr "Recarregando o $PROG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36
+msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
+msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81
+msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
+msgid "$0: error: $prog is not running"
+msgstr "$0: erro: $prog não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
+msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
+msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
+msgid "Generate configuration puppet: "
+msgstr "Gerar configuração do puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
+msgid "Checking for ctdbd service: "
+msgstr "Verificando o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
+msgid "restarting $prog..."
+msgstr "reiniciando o $prog..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:26
+msgid "Starting process accounting: "
+msgstr "Iniciando a contabilização de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130
+msgid "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
+msgid "Starting YP map server: "
+msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
+msgid "$prog is already stopped."
+msgstr "o $prog já está parado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:206
+msgid "database check"
+msgstr "verificação do banco de dados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
+msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
+msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
+msgid "Shutting down $progbase: "
+msgstr "Desligando o $progbase: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
+msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'"
+msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento \"syncppp\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
+msgid "(no mouse is configured)"
+msgstr "(não há um mouse configurado)"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
+msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
+msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
+msgid "Starting $prog2: "
+msgstr "Iniciando o $prog2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70
+#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
+msgid "Service $prog does not support the reload action: "
+msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
+msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "Recarregando o daemon de rede Red Hat:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
+msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251
+#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:255
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
+msgid "reloading sm-client: "
+msgstr "recarregando o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
+#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
+#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131
+#: /etc/rc.d/init.d/named:264
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:87
+#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
+msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
+msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
+msgid "Starting Avahi daemon... "
+msgstr "Iniciando o daemon Avahi... "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
+msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
+msgid "Stopping Pound: "
+msgstr "Parando o Pound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54
+msgid "Stopping $ical: "
+msgstr "Parando o $ical: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:122
+msgid "Configured NFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
+msgid "Starting Pound: "
+msgstr "Iniciando o Pound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:137
+msgid "Unmounting pipe file systems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
+msgid "Current ktune sysctl settings:"
+msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
+msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
+msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
+msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
+msgid "parse error"
+msgstr "erro na análise"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/ricci:179
+msgid "Starting $ID: "
+msgstr "Iniciando $ID: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
+
+#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
+msgid "Usage: sys-unconfig"
+msgstr "Uso: sys-unconfig"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:150
+msgid "Active network block devices: "
+msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
+msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
+msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em funcionamento"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
+msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
+msgid "Shutting down $prog"
+msgstr "Desligando o $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42
+#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
+msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
+msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51
+msgid "Shutting down pkcsslotd:"
+msgstr "Desligando o pkcsslotd:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
+msgid "Reloading $prog2: "
+msgstr "Recarregando o $prog2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
+msgid "Disabling netconsole"
+msgstr "Desabilitando o netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
+msgid "Starting ctdbd service: "
+msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
+msgid "not reloading due to configuration syntax error"
+msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75
+#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
+#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
+msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
+msgid "Resuming logging: "
+msgstr "Continuando a gravação do log: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
+msgid "Failed to stop \"$s\". "
+msgstr "Falha ao parar \"$s\". "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:259
+msgid "Shutting down loopback interface: "
+msgstr "Desligando a interface loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
+msgid "Starting icecast streaming daemon: "
+msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91
+msgid "Stopping certmaster daemon: "
+msgstr "Parando o daemon certmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
+msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
+msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
+msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64
+msgid "Shutting down ${NAME}: "
+msgstr "Desligando o ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/single:23
+msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:43
+msgid "Starting $name: "
+msgstr "Iniciando o $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
+msgid "Failed to sort dependency"
+msgstr "Falha ao ordenar dependência"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83
+msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
+msgstr "Montando hierarquia-cgroup"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
+msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
+msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
+msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
+msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
+msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
+msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
+msgid "Stopping $prog for $file: "
+msgstr "Iniciando $prog para $file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
+msgid "Shutting down $NAME: "
+msgstr "Desligando o $NAME: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
+msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
+msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
+msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
+msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
+msgid "Stopping smokeping: "
+msgstr "Parando o smokeping: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
+msgid "CTDB is already running"
+msgstr "O CTDB já está em execução"
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
+msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
+msgid "Starting openvpn: "
+msgstr "Iniciando o openvpn: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
+msgid "$prog reload"
+msgstr "recarregar $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
+msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
+msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
+msgid "*** system size and speed of hard drives."
+msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
+msgid "Starting unbound: "
+msgstr "Iniciando o unbound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
+msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
+msgstr "Despejando estado do $prog em /tmp/sec.dump: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
+msgid "Starting NIS service: "
+msgstr "Iniciando o serviço NIS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
+msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
+msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:82
+msgid "RSA key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
+msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
+msgstr "Parando o daemon vbi proxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
+msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97
+msgid "Killing all running contexts"
+msgstr "Matando todos os contextos em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:128
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "Desligando quotas: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
+msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o radvd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
+msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
+msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:122
+msgid "named: already running"
+msgstr "o named: já está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
+msgid "Starting NetworkManager daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:67
+msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
+msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
+msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
+#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
+msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..."
+msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
+msgid "ctdb dead but subsys locked"
+msgstr "ctdb está morto mas o subsys permanece trancado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
+msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
+msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
+msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
+msgstr "FireHOL: Bloqueando todas as comunicações:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69
+msgid "Restarting $monitor: "
+msgstr "Reiniciando o $monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:234
+msgid "$named reload"
+msgstr "recarregamento do $named"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
+msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
+msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: "
+
+#: /etc/rc.d/rc:42
+msgid "Entering non-interactive startup"
+msgstr "Iniciando startup não-interativo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:88
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
+msgid "Starting snake-server:"
+msgstr "Iniciando o snake-server:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
+msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
+msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
+msgid "Starting BitTorrent tracker: "
+msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
+msgid "Stopping $master_prog: "
+msgstr "Parando o $master_prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53
+msgid "Stopping abrt daemon: "
+msgstr "Parando o daemon abrt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62
+msgid "Reopening $prog log file: "
+msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
+msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
+msgid "Reloading atop daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
+msgid "Stopping CallWeaver: "
+msgstr "Parando o CallWeaver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:66
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:57
+msgid "Reloading smb.conf file: "
+msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
+msgid "Stopping capi4linux:"
+msgstr "Parando o capi4linux:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
+msgid "Shutting down upsdrvctl: "
+msgstr "Desligando o upsdrvctl: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
+msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
+msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
+msgid "Starting ZABBIX agent: "
+msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
+msgid "$message"
+msgstr "$message"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "Parando o serviço INNFeed: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:59
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "A contabilização de processos está ativa."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98
+msgid "Stopping ${NAME} service: "
+msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
+msgid "Stopping xenner daemons"
+msgstr "Parando os daemons do xenner"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
+msgid "Moving"
+msgstr "Movendo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
+msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
+msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
+msgid "Starting xenconsoled daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:266
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
+msgid "$base startup"
+msgstr "início de $base"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62
+msgid "RSA1 key generation"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
+msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
+msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
+msgid "failed to clean cache $s.ko"
+msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
+msgid "Starting cyphesis: "
+msgstr "Iniciando o cyphesis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
+msgid "$0: Link is down"
+msgstr "$0: O Link está inativo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
+msgid "ktune settings are not applied."
+msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:61
+msgid "Process accounting is disabled."
+msgstr "A contabilização de processos está desativada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
+msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
+msgstr "ERRO: Apenas root pode executar o primeiro boot"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
+msgid "Starting ejabberd: "
+msgstr "Iniciando o ejabberd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193
+msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
+msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
+msgid "Starting syslog-ng: "
+msgstr "Iniciando o syslog-ng: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "Recarregando configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
+msgid "found CRASH file, srv not started"
+msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
+msgid "Preparing $PROG certificat: "
+msgstr "Preparando o certificado do $PROG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:126
+msgid "Configured CIFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
+msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
+msgstr "Desligando o $prog (DHCPv6): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
+msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:688
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
+msgid "Shutting down exim: "
+msgstr "Desligando o exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
+msgid "$0: error: program not installed"
+msgstr "$0: erro: programa não instado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
+msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
+msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
+msgid "Stopping pdns-recursor: "
+msgstr "Parando o pdns-recursor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74
+msgid "$0: reload not supported"
+msgstr "$0: recarregamento não suportado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67
+msgid "$prog is not running"
+msgstr "$prog não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/named:178
+msgid "Stopping named: "
+msgstr "Parando o named: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cld:48
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
+#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146
+#: /etc/rc.d/init.d/tabled:48
+msgid "Stopping $prog"
+msgstr "Parando o $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
+msgid "Starting $prog for $ez_name: "
+msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:544
+msgid "yY"
+msgstr "yY"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
+msgid "Restarting puppet: "
+msgstr "Reiniciando o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
+msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
+msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
+msgid "Avahi daemon is not running"
+msgstr "O daemon Avahi não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:277
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
+msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
+msgstr "FireHOL: Restaurando o antigo firewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
+msgid "Shutting down NFS quotas: "
+msgstr "Desligando quotas NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:188
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:224
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:432
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
+msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
+msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47
+#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
+msgid "$prog: already running"
+msgstr "$prog: já está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
+msgid "Starting rstat services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
+msgid "Force-stopping $prog: "
+msgstr "Forçando a parada do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
+msgid "Reloading ${prog} config file: "
+msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:108
+#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111
+#: /etc/rc.d/init.d/autohome:109
+#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:107
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188
+#: /etc/rc.d/init.d/bro:184
+#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89
+#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90
+#: /etc/rc.d/init.d/cld:106
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:99
+#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:126
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99
+#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109
+#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
+#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
+#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:102
+#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100
+#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:129
+#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
+#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
+#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:105
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90
+#: /etc/rc.d/init.d/sssd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102
+#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99
+#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113
+#: /etc/rc.d/init.d/tuned:80
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130
+#: /etc/rc.d/init.d/update:127
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:107
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
+msgid "vncserver startup"
+msgstr "inicialização do vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
+msgid "Generating unbound control key and certificate: "
+msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
+msgid "Stopping INND service (the hard way): "
+msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
+msgstr "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
+msgid "$base dead but subsys locked"
+msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
+msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
+msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
+#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
+msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
+msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
+msgid "Stopping HAL daemon: "
+msgstr "Parando o daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
+msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
+msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
+msgid "Avahi daemon is running"
+msgstr "O daemon Avahi está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
+msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
+msgid "Starting arptables_jf"
+msgstr "Iniciando o arptables_jf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
+msgid "Starting RPC gssd: "
+msgstr "Iniciando o RPC gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
+msgid "reload"
+msgstr "recarregar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
+msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
+msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:379
+msgid "Setting up Logical Volume Management:"
+msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46
+msgid "Stopping uuidd: "
+msgstr "Parando o uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
+msgid "Starting ladvd: "
+msgstr "Iniciando o ladvd: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
+msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
+msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97
+msgid "Restarting $server: "
+msgstr "Reiniciando o $server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
+msgid "Reloading ${prog}: "
+msgstr "Recarregando o ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
+msgid "Starting RPC idmapd: "
+msgstr "Iniciando o RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
+msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
+msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
+msgid "$s$pid is running..."
+msgstr "$s$pid está em execução..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72
+msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
+msgid "Fixing /proc entries visibility"
+msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
+msgid "program is not running"
+msgstr "o programa não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "Parando o serviço INN ativo: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
+msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
+msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109
+msgid "$file: "
+msgstr "$file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
+msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
+msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
+msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
+msgid "Shutting down kernel logger: "
+msgstr "Desligando o agente de log do kernel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
+msgid "$prog exporting databases"
+msgstr "$prog exportando bases de dados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
+msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
+msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas arquivo de trava existe"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
+msgid "Key file for $dst not found, skipping"
+msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
+msgid "Starting UPS driver controller: "
+msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
+msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
+msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
+msgid "Reloading xend daemon: "
+msgstr "Recarregando o daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
+msgid "Halting system..."
+msgstr "Desligando o sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
+msgid "Reloading Avahi daemon... "
+msgstr "Recarregando o daemon Avahi... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
+msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
+msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
+msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
+msgid "$prog status is unknown"
+msgstr "o status do $prog é desconhecido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
+msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
+msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:89
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:224
+#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/odccm:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:137
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73
+msgid "Stopping $DESC: "
+msgstr "Parando $DESC:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
+msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
+msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
+msgid "$prog check"
+msgstr "Checagem do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Uso: status {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "Recarregando o $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
+msgid "Binding NIS service: "
+msgstr "Vinculando o serviço NIS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
+msgid "Tap support not available: tunctl not found"
+msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:215
+msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc {pids} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
+msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
+msgstr "Parando o daemon NetworkManager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kdump:402
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
+msgid "Stopping $prog daemon: "
+msgstr "Parando o daemon $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
+msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
+msgstr "Desligando o RPC svcgssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
+msgid "Reloading NIS service: "
+msgstr "Recarregando o serviço NIS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
+#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
+msgid "Starting $SERVICE daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
+msgid "amd shutdown"
+msgstr "Desligamento do amd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
+msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "Parando os serviços rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
+msgid "Starting $progbase: "
+msgstr "Iniciando o $progbase: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
+msgid "Disabling Moodle cron job: "
+msgstr "Desativando cron job do Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
+msgid "Starting dund: "
+msgstr "Iniciando o dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
+msgid "Stopping Orbited: "
+msgstr "Parando o Orbited: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
+msgid "Reloading config for $prog: "
+msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69
+msgid "Restarting $gateway: "
+msgstr "Reiniciando o $gateway: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
+msgid "Shutting down ladvd: "
+msgstr "Desligando o ladvd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
+msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
+msgid "$prog importing databases"
+msgstr "$prog importando bases de dados"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
+msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'"
+msgstr "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel \"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
+msgid "Starting distributed compiler daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
+msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
+msgid "Stopping $PROG:"
+msgstr "Parando o $PROG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
+msgid "Stopping supervisord: "
+msgstr "Parando o supervisord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
+msgid "Starting vbi proxy daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking"
+msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
+msgid "Enabling nightly yum update: "
+msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:75
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
+#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:83
+#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
+#: /etc/rc.d/init.d/orbited:69
+#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
+#: /etc/rc.d/init.d/pound:58
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
+msgid "Reloading postfix: "
+msgstr "Recarregando o postfix: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137
+msgid "Reloading maps"
+msgstr "Recarregando mapas"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
+msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
+msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
+msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:36
+msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
+msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
+msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
+msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:274
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos ativos no momento:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
+msgid "Setting network parameters... "
+msgstr "Configurando os parâmetros de rede... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
+msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
+msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
+msgid "Starting Condor daemons: "
+msgstr "Iniciando os daemons do Condor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124
+msgid "Path to vshelper has been set"
+msgstr "O caminho para o vshelper foi definido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
+msgid "Stopping Wesnoth game server: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
+msgid "Stopping xenstored daemon: "
+msgstr "Parando o daemon xenstored: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
+#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
+msgid "Checking SMART devices now: "
+msgstr "Checando dispositivos SMART agora: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
+msgid "Importing packets to monotone database: "
+msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
+msgid "$prog is running..."
+msgstr "$prog está em execução..."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
+msgid "$*"
+msgstr "$*"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
+msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
+msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
+msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:34
+msgid "Starting $PROG: "
+msgstr "Iniciando o $PROG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:92
+#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96
+#: /etc/rc.d/init.d/sems:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
+msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
+msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
+msgstr "FireHOL: Limpando Firewall:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:87
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
+msgid "(Repair filesystem)"
+msgstr "(Reparar sistema de arquivos)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
+msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
+msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57
+#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
+msgid "Stopping $SERVICE:"
+msgstr "Parando o $SERVICE:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
+msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
+msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
+msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
+msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/and:36
+msgid "Starting auto nice daemon:"
+msgstr "Iniciando o daemon auto nice: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
+msgid "Checking database format in"
+msgstr "Checando o formato do banco de dados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
+msgid "Starting $prog: $conf"
+msgstr "Iniciando o $prog: $conf "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
+msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
+msgid "Staring new master $prog: "
+msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
+msgid "VNC server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:107
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:220
+msgid "packet import"
+msgstr "importação de pacotes"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
+msgid "Avahi DNS daemon is not running"
+msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
+msgid "Populating cyphesis world: "
+msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
+msgid "To lose old key remove file"
+msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
+msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
+msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
+msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
+msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
+msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
+msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
+msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "$prog erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
+msgid "Starting Orbited: "
+msgstr "Iniciando o Orbited: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
+msgid "Starting BitTorrent seed client: "
+msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
+msgid "Shutting down pand: "
+msgstr "Desligando o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
+msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102
+#: /etc/rc.d/init.d/kannel:118
+#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
+msgid "Stopping INND service (gently): "
+msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
+msgid "Stopping RPC idmapd: "
+msgstr "Parando o RPC idmapd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:153
+msgid "$file is not readable by \"$user\""
+msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
+msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
+msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:334
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:248
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:259
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "desligamento do $base"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
+msgid "Stopping $prog2: "
+msgstr "Parando o $prog2: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
+msgid "An old version of the database format was found."
+msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
+msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
+msgstr "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
+msgid "netconsole module not loaded"
+msgstr "módulo netconsole não carregado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
+msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
+msgid "ERROR "
+msgstr "ERRO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
+msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
+msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
+msgid "Starting DAAP server: "
+msgstr "Iniciando o servidor DAAP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20
+#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
+msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
+msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
+msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
+msgid "Nightly apt update is disabled."
+msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:46
+msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
+msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77
+msgid "Starting func daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon func: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
+msgid "Applying arptables firewall rules: "
+msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
+msgid "certs generation"
+msgstr "geração de certificados"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
+msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
+msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
+msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
+msgstr "Desmontandocgroup-hierarchy"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107
+msgid "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
+msgid "Starting rwho services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rwho: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
+msgid "Stopping acpi daemon: "
+msgstr "Parando o daemon acpi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
+msgid "Unmounting loopback filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
+msgid " stop-all|status-all}"
+msgstr " stop-all|status-all}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
+msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
+msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum escopo ou gateway está especificado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79
+msgid "Loading default device map"
+msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
+msgid "$prog dead but pid file exists"
+msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
+msgid "$base is stopped"
+msgstr "$base está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
+msgid "Shutting down dund: "
+msgstr "Desligando o dund: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
+#: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
+msgid "Restarting Shorewall: "
+msgstr "Reiniciando o Shorewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "Desligando serviços do mouse no console: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127
+msgid "Path to vshelper has not been set"
+msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
+msgid "Reloading ser2net: "
+msgstr "Recarregando o ser2net: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
+msgid "Shutting down CIM server: "
+msgstr "Desligando servidor CIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
+msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
+msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
+msgid "Stopping NFS statd: "
+msgstr "Desligando o NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
+msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
+msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53
+msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
+msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
+msgid "CIM server ($pid) is running"
+msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73
+msgid "Stopping cobbler daemon: "
+msgstr "Parando o daemon cobbler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
+msgid "Starting pdns-recursor: "
+msgstr "Iniciando o pdns-recursor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:67
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
+msgid "Starting Crossfire game server: "
+msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
+msgid "Shutting down ZABBIX server: "
+msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
+msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
+msgid "Shutting down telescope daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon telescope: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213
+msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
+msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
+msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
+msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada."
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
+msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
+msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:193
+msgid "move passphrase file"
+msgstr "mover arquivo de senha"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
+msgid "Updating $prog configuration: "
+msgstr "Atualizando a configuração do $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
+msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
+msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
+msgid "Starting $prog for $file: "
+msgstr "Iniciando $prog para $file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
+msgid "Starting sge_shadowd: "
+msgstr "Iniciando o sge_shadowd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
+msgid "Initializing database"
+msgstr "Inicializando o banco de dados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:52
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
+msgid "Shutting down $KIND services: "
+msgstr "Desligando os serviços $KIND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26
+msgid "Loading AMD microcode update module"
+msgstr "Carregando o a atualização do microcódigo do módulo AMD"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
+msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
+msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
+msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
+msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
+msgid "Stopping $PROG: "
+msgstr "Parando o $PROG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
+msgid "$s is stopped"
+msgstr "$s está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
+msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:542
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
+msgid "Stopping RPC gssd: "
+msgstr "Parando o RPC gssd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
+msgid "$prog is already running."
+msgstr "o $prog já está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
+msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
+msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:578
+msgid "Checking filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicializando o netconsole"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
+msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
+msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
+msgid "Starting nsd:"
+msgstr "Iniciando o nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
+msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
+msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
+msgid "Starting $prog daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Uso: killproc {program} [signal]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
+msgid "Orbited is running."
+msgstr "Orbited está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
+msgid "Starting supervisord: "
+msgstr "Iniciando o supervisord: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:211
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
+msgid "$prog is stopped"
+msgstr "$prog está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69
+msgid "Restarting $spooler: "
+msgstr "Reiniciando o $spooler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
+msgid "Exporting $prog databases: "
+msgstr "Exportando bases de dados $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45
+msgid "Starting ${NAME} service: "
+msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
+msgid "Stopping MaraDNS: "
+msgstr "Parando o MaraDNS: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:186
+msgid "$dst: no value for size option, skipping"
+msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando"
+
+#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
+msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization"
+msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização do IPv6to4"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44
+msgid "Starting $gateway: "
+msgstr "Iniciando o $gateway: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
+msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
+msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177
+msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
+msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:142
+msgid "Active CIFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
+msgid "DSS key generation"
+msgstr "Geração da chave DSS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:58
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
+msgid "$prog shutdown"
+msgstr "Desligamento do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71
+msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
+msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
+msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
+msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
+msgstr "Iniciando o $prog (DHCPv6): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "Iniciando o sistema INND: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44
+msgid "Starting $monitor: "
+msgstr "Iniciando $monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
+msgid "Table: $table"
+msgstr "Tabela: $table"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72
+msgid "Creating required directories"
+msgstr "Criando os diretórios necessários"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
+msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
+msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+msgstr "FireHOL: Salvando firewall em ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
+msgid "Nightly apt update is enabled."
+msgstr "A atualização automática do apt está habilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
+msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
+msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150
+msgid "Initializing database: "
+msgstr "Inicializando o banco de dados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40
+msgid "Starting abrt daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon abrt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74
+msgid "Restarting $dagent: "
+msgstr "Reiniciando o $dagent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102
+msgid "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $gatewat {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
+msgid "Creating PostgreSQL account: "
+msgstr "Criando conta do PostgreSQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
+msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
+msgid "restart"
+msgstr "reiniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:77
+msgid "Starting exim: "
+msgstr "Iniciando o exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:86
+msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
+msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
+msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
+msgid "$s is dead, but another script is running."
+msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250
+msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
+msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:155
+msgid "Shutting down NFS services: "
+msgstr "Desligando serviços NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
+msgid "Stopping monotone server: "
+msgstr "Parando o servidor monotone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:130
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
+msgid "Generate configuration puppetmaster: "
+msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:179
+msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
+msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
+msgid "Shutting down Avahi daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:257
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:261
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65
+#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:41
+#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "Iniciando serviços $KIND: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
+msgid "error in $FILE: invalid alias number"
+msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:70
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:79
+msgid "$prog is running"
+msgstr "$prog está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
+msgid "Starting up $prog: "
+msgstr "Iniciando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
+#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
+msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
+msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
+msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
+msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124
+#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134
+#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
+#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
+#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
+#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127
+#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:108
+#: /etc/rc.d/init.d/smsd:88
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
+msgid "*** $0 can not be called in this way"
+msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
+msgid "Denyhosts already running."
+msgstr "O Denyhosts já está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
+msgid "Stoping Gadget daemon: "
+msgstr "Parando o daemon Gadget: "
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
+msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
+msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
+msgid "Enabling Moodle cron job: "
+msgstr "Ativando cron job do Moodle: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
+msgid "Waiting for network..."
+msgstr "Esperando pela rede..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
+msgid "$DAEMON is not set."
+msgstr "$DAEMON não definido."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
+msgid "Starting pkcsslotd: "
+msgstr "Iniciando o pkcsslotd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:70
+msgid "Bringing up loopback interface: "
+msgstr "Iniciando a interface loopback: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
+msgid "Starting puppetmaster: "
+msgstr "Iniciando o puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
+msgid "dead but pid file exists"
+msgstr "morto mas o arquivo pid existe"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
+msgid "INFO "
+msgstr "INFORMAÇÃO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
+msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
+msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
+msgstr "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
+msgid "Stopping fail2ban: "
+msgstr "Parando o fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54
+msgid "Stopping $spooler: "
+msgstr "Parando o $spooler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
+msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
+msgid "dead but subsys locked"
+msgstr "morto mas o subsys está bloqueado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
+msgid "$prog abort"
+msgstr "$prog abortado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
+msgid "Shutting down NFS mountd: "
+msgstr "Desligando o NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
+msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+msgstr "FireHOL: Ativando novo firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
+msgid "Disabling monthly Smolt update: "
+msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:476
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
+msgid "denyhosts cron service is disabled."
+msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
+msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
+msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
+msgid "$1 not available"
+msgstr "$1 não disponível"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "Desligando o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74
+msgid "Starting certmaster daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon certmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
+msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
+msgid "Starting ${prog_base}:"
+msgstr "Iniciando o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
+msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
+msgstr "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
+msgid "status $rc of $prog"
+msgstr "status $rc do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
+msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
+msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
+msgid "Starting pand: "
+msgstr "Iniciando o pand: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
+msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
+msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
+msgid "Starting Gadget daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon Gadget: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
+msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
+msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:271
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositivos configurados:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
+msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
+msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
+msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
+msgstr "FireHOL: Salvando seu velho firewall em um arquivo temporário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:138
+msgid "Active NFS mountpoints: "
+msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
+msgid "Starting router discovery: "
+msgstr "Iniciando localização de roteadores: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:96
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
+#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33
+msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
+msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
+msgid "qemu binary format handlers are registered."
+msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
+msgid "common address redundancy protocol daemon"
+msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51
+#: /etc/rc.d/init.d/mon:49
+#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
+msgid "Reloading $desc ($prog): "
+msgstr "Recarregando $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40
+msgid "Starting $server: "
+msgstr "Iniciando o $server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
+msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
+msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
+msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
+msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
+msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
+msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:367
+msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74
+msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal"
+msgstr "Tempo esgotado para parar $server ...enviando sinal de finalização"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
+msgid "irattach shutdown"
+msgstr "Desligamento do irattach"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
+msgid "Stopping NFS locking: "
+msgstr "Parando o NFS locking: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
+msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
+msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
+msgid "Restarting $prog: "
+msgstr "Reiniciando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
+msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
+msgid "Starting ZABBIX proxy: "
+msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
+msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+msgid "irattach startup"
+msgstr "início do irattach"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
+#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54
+#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
+msgid "Reloading $prog alias files: "
+msgstr "Recarregando o arquivo de nomes do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
+msgid "Starting ${prog}: "
+msgstr "Iniciando o ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161
+msgid "Starting $DCBD: "
+msgstr "Iniciando o $DCBD: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
+msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
+msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
+msgid "Stopping preload daemon: "
+msgstr "Parando o daemon preload: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
+msgid "6to4 configuration is not valid"
+msgstr "a configuração 6to4 não é válida"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
+msgid "Stopping ibmasm: "
+msgstr "Parando o ibmasm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
+msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
+msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
+msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
+msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
+msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
+msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
+msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
+msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
+msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
+msgid "Preparing $PROG config: "
+msgstr "Preparando a configuração do $PROG: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
+msgid "WARN "
+msgstr "AVISO "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
+msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'"
+msgstr "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway \"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
+msgid "Loading database with rules: "
+msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr "desligamento do vncserver"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
+msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
+msgstr "Parando o daemon xenconsoled: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:134
+msgid "Configured network block devices: "
+msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
+msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
+msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
+msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
+msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
+msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
+msgid "Starting denyhosts: "
+msgstr "Iniciando o denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:546
+msgid "cC"
+msgstr "cC"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
+msgid "$prog compiled "
+msgstr "$prog compilado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
+msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
+msgid "not running"
+msgstr "não está executando"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:138
+msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
+msgid "Reloading cyrus.conf file: "
+msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
+msgid "Stopping unbound: "
+msgstr "Parando o unbound: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
+msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
+msgstr "Limpando os scripts do systemtap: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
+msgid "NOTICE "
+msgstr "NOTA "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
+msgid "Restarting $prog for $file: "
+msgstr "Reiniciando o $prog para $file: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:133
+msgid "$prog not running"
+msgstr "$prog não está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
+msgid "Force-updating $prog configuration: "
+msgstr "Forçar a atualização das configurações do $prog: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "Parando o serviço de senha YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
+msgid "Orbited is not running."
+msgstr "O Orbited não está em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33
+msgid "Adding udev persistent rules"
+msgstr "Adicionando regras persistentes do udev"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:146
+msgid "database initialization"
+msgstr "inicialização do banco de dados"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
+msgid "CRITICAL "
+msgstr "CRÍTICO "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86
+msgid "Starting NFS quotas: "
+msgstr "Iniciando as quotas NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
+msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137
+msgid "Reloading ${NAME} service: "
+msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:604
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
+msgid "Changing target policies to DROP: "
+msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58
+msgid "Generating udev makedev cache file"
+msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
+msgid "Avahi DNS daemon is running"
+msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
+msgid "Bridge support not available: brctl not found"
+msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:393
+msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
+msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102
+msgid "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
+msgid "Reloading ${prog_base}:"
+msgstr "Recarregando ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
+msgid "Generating dropbear DSS host key: "
+msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
+msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
+msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44
+msgid "Starting $ical: "
+msgstr "Iniciando o $ical: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
+msgid "Re-reading $prog configuration: "
+msgstr "Relendo a configuração do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
+msgid "Dependency loop detected on $s"
+msgstr "Loop de dependências detectado em $s"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
+#, c-format
+msgid "%s is password protected"
+msgstr "%s é uma senha protegida"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
+msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
+msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
+msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
+msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} não encontrado:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:210
+msgid "Current elevator settings:"
+msgstr "Configurações atuais do elevador:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
+msgid "Loading Firmware"
+msgstr "Carregando o Firmware"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
+msgid "Starting liquidwar game server: "
+msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
+msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "$prog erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/and:44
+msgid "Shutting down auto nice daemon:"
+msgstr "Desligando o daemon auto nice:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94
+msgid "Stopping all running guests"
+msgstr "Parando todos os convidados em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
+msgid "Generating dropbear RSA host key: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
+msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
+msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:166
+msgid "Reloading $prog"
+msgstr "Recarregando o $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
+msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
+msgid "Stopping $desc ($prog): "
+msgstr "Parando $desc ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:91
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:325
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:255
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr "$base $killlevel"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
+msgid "Rescanning IB Subnet:"
+msgstr "Reexaminando a subrede IB:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
+msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
+msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
+msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334
+#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75
+#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
+#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105
+#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106
+#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:250
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:84
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:120
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160
+#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72
+#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70
+#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
+msgid "Stopping YP map server: "
+msgstr "Parando o servidor YP map: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
+msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
+msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
+msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
+msgstr "O servidor CIM não está em execução, mas o arquivo pid existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:84
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
+#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
+msgid "program or service status is unknown"
+msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:105
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
+msgid "Please specify a $type name"
+msgstr "Por favor especifique um $type nome"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46
+msgid "Error. Default principal database does not exist."
+msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
+msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
+msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
+msgid "Starting Open Hardware Manager: "
+msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
+msgid "Stray lockfile present; removing it."
+msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130
+msgid "$file is not owned by \"$user\""
+msgstr "$file não pertence a \"$user\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
+msgid "Starting $prog for $site: "
+msgstr "Iniciando $prog para $site: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
+msgid "Starting $type $name: "
+msgstr "Iniciando $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
+msgid "Reloading ${NAME}"
+msgstr "Recarregando o ${NAME}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
+msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
+msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:435
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "${base} está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
+msgid "$prog stopping "
+msgstr "parando o $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
+msgid "Starting $display_name: "
+msgstr "Iniciando o $display_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
+msgid "Stopping puppetmaster: "
+msgstr "Parando o puppetmaster: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
+msgid "Starting Perlbal: "
+msgstr "Iniciando o Perlbal: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:102
+msgid "DSA key generation"
+msgstr "Geração da chave DSA"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
+msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
+msgid "Starting Wesnoth game server: "
+msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
+msgid "$prog stop"
+msgstr "parar $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "Parando serviços do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
+msgid "Server key already installed"
+msgstr "A chave do servidor já está instalada"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
+msgid "Enabling Bluetooth devices:"
+msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
+msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
+msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:804
+msgid "Enabling local swap partitions: "
+msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225
+msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
+msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
+msgid "Starting xenner daemons"
+msgstr "Iniciando os daemons do xenner"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:99
+msgid "Saving mixer settings"
+msgstr "Salvando as configurações do mixer"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
+msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
+msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
+msgid "Starting rfcomm: "
+msgstr "Iniciando o rfcomm: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
+msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
+msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:189
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:192
+msgid "clement stop"
+msgstr "parada do clement"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
+msgid "Stopping $display_name: "
+msgstr "Parando o $display_name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:179
+msgid "key generation"
+msgstr "geração de chaves"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:747
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:61
+msgid "Checking network-attached filesystems"
+msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
+msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
+msgstr "Desligando o $prog com o módulo de saída $module:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
+msgid "Starting Xpilot game server: "
+msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
+msgid "Starting argus: "
+msgstr "Iniciando o argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
+msgid "Shutting down ${prog}: "
+msgstr "Desligando o ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86
+msgid "Reloading $prog: not supported"
+msgstr "Recarregamento do $prog não suportado: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
+msgid "Starting $prog with output module $module: "
+msgstr "Iniciando $prog com o módulo de saida $module: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
+msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
+msgstr "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:284
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
+#: /etc/rc.d/init.d/mailman:160
+msgid "$prog dead but subsys locked"
+msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:105
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "Salvando semente aleatória: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125
+msgid "Loading ISDN modules"
+msgstr "Carregando módulos ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:416
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
+msgid "killing ctdbd "
+msgstr "matando ctdbd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36
+msgid "Starting uuidd: "
+msgstr "Iniciando o uuidd: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:677
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
+msgid "Mounting local filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66
+msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
+msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
+msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
+msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
+msgid "Creating PostgreSQL database: "
+msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175
+msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:606
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** quando sair da janela de comandos."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72
+msgid "Starting sm-client: "
+msgstr "Iniciando o sm-client: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
+msgid "Starting $NAME: "
+msgstr "Iniciando o $NAME: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
+msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
+msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
+msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
+msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
+msgid "Checking Configuration: "
+msgstr "Verificando configuração: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
+msgid "Starting SQLgrey: "
+msgstr "Iniciando o SQLgrey: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62
+#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:57
+#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
+msgid "Reloading $prog configuration: "
+msgstr "Recarregando a configuração do $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
+msgid "Mounting CIFS filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
+msgid "Generating exim certificate: "
+msgstr "Gerando certificado do exim: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/dund:66
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
+#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:69
+#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88
+#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "Iniciando os serviços rusers: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
+#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
+msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
+msgstr "FireHOL: Processando arquivo ${FIREHOL_CONFIG}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
+msgid "Compiling systemtap scripts: "
+msgstr "Compilando scripts do systemtap: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
+msgid "netconsole module loaded"
+msgstr "módulo netconsole carregado"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
+msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
+msgid "Starting NFS daemon: "
+msgstr "Iniciando o servidor NFS: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
+msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
+msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
+msgid "Starting telescope daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon telescope: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
+msgid "Shutting down vmpsd: "
+msgstr "Desligando o vmpsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
+msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
+msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)"
+
+#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
+msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified"
+msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
+msgid "Disabling nightly apt update: "
+msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
+msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
+msgid "Starting NFS services: "
+msgstr "Iniciando os serviços NFS: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
+msgid "Stopping Xpilot game server: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
+msgid "Starting HAL daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon HAL: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
+msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
+msgid "No scripts exist."
+msgstr "Não há scripts."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
+msgid "/proc entries were fixed"
+msgstr "As entradas /proc foram corrigidas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309
+#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:70
+#: /etc/rc.d/init.d/killall:10
+#: /etc/rc.d/init.d/stinit:32
+msgid "Usage: $0 {start}"
+msgstr "Uso: $0 {start}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
+msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
+msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
+msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:590
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:613
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "Desmontando sistemas de arquivos"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42
+msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
+msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
+msgid "(not starting, no services registered)"
+msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:44
+msgid "Shutting down $PROG: "
+msgstr "Desligando o $PROG: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
+msgid "Netlabel is stopped."
+msgstr "O Netlabel está parado."
+
+#: /sbin/service:64
+msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
+msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
+msgid "Device '$device' doesn't exist"
+msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
+msgid "Stopping $type $name: "
+msgstr "Parando o $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45
+#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
+msgid "Starting $SERVICE: "
+msgstr "Iniciando o $SERVICE: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
+msgid "Mounting zfs partitions: "
+msgstr "Montando partições zfs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:144
+#: /etc/rc.d/init.d/network:156
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Iniciando a interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:134
+msgid "INSECURE MODE FOR $key"
+msgstr "MODO INSEGURO PARA $key"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
+msgid "Loading new virus-database: "
+msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
+msgid "Shutting down cyphesis: "
+msgstr "Desligando o cyphesis: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
+msgid "Stopping Crossfire game server: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
+msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo \"$device\""
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
+msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40
+msgid "Shutting down process accounting: "
+msgstr "Desligando a contabilização de processos: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120
+#: /etc/rc.d/init.d/icecast:62
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:72
+#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
+msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
+msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:60
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:117
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:123
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:65
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
+#: /etc/rc.d/init.d/monit:52
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:59
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49
+#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:53
+#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162
+#: /etc/rc.d/init.d/sssd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:71
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
+msgid "Reloading $prog: "
+msgstr "Recarregando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
+msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
+msgstr "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
+msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
+msgstr "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar eventos para o radvd"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\""
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
+msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
+msgid "Stopping syslog-ng: "
+msgstr "Parando o syslog-ng: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
+msgid "Shutting down DAAP server: "
+msgstr "Desligando o servidor DAAP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openct:68
+msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
+msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
+msgid "$prog flush"
+msgstr "Liberação do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65
+msgid "$base reload"
+msgstr "recarregamento do $base"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
+msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
+msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82
+msgid "Stopping $server: "
+msgstr "Parando $server: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
+msgid "Starting up CIM server: "
+msgstr "Iniciando servidor CIM: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
+msgid "Starting CallWeaver: "
+msgstr "Iniciando o CallWeaver: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
+msgid "Stopping rstat services: "
+msgstr "Parando os serviços rstat: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:74
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94
+#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
+msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
+msgstr "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
+msgid "Restarting $prog:"
+msgstr "Reiniciando o $prog:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
+msgid "Stopping liquidwar game server: "
+msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
+msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
+msgstr "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço cyphesis."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
+msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
+msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
+msgid "qemu binary format handlers are not registered."
+msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
+msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
+msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
+msgid "$NAME: already running"
+msgstr "$NAME: já em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
+msgid "Reloading CRLs: "
+msgstr "Recarregando CRLs: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77
+#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
+msgid "$rcfile "
+msgstr "$rcfile "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
+#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:175
+msgid "stale lock files may be present in $directory"
+msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
+msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "Desligando a memória virtual: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54
+msgid "Stopping $gateway: "
+msgstr "Parando o $gateway: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65
+msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
+msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117
+msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
+msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
+msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
+msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
+msgid "Shutting down ${prog_base}:"
+msgstr "Desligando o ${prog_base}:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "Parando o serviço INNWatch: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
+msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
+msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
+msgid "Stopping asterisk: "
+msgstr "Parando o asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
+msgid "initiators still connected"
+msgstr "Iniciadores continuam conectados"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82
+#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
+msgid "$prog already running."
+msgstr "$prog já está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
+msgid "Generating chrony command key: "
+msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
+msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
+msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
+msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
+msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69
+msgid "Restarting $ical: "
+msgstr "Reiniciando o $ical: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
+msgid "Starting NFS statd: "
+msgstr "Iniciando o NFS statd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
+msgid "Starting $master_prog: "
+msgstr "Iniciando o $master_prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
+msgid "PORT environment is not set."
+msgstr "O ambiente PORT não foi definido."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/innd:61
+msgid "innd shutdown"
+msgstr "Desligamento do innd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
+msgid "domain not found"
+msgstr "domínio não encontrado"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
+msgid "denyhosts cron service is enabled."
+msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
+msgid "Reloading ${NAME}: "
+msgstr "Recarregando o ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
+msgid "Reloading exim:"
+msgstr "Recarregando o exim:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:423
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52
+msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
+msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
+msgid "Stopping xend daemon: "
+msgstr "Parando o daemon xend: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
+msgid "Shutting down restorecond: "
+msgstr "Desligando o restorecond: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
+msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
+msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
+msgid "Shutting down argus: "
+msgstr "Desligando o argus: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
+msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
+msgid "($pid) is running..."
+msgstr "($pid) está em execução..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
+msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
+msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
+msgid "Reloading ${prog} conig file: "
+msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
+msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
+msgid "Starting $progname: "
+msgstr "Iniciando o $progname: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67
+#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
+msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
+msgstr "Recarregando as redes seguras e o arquivo ypserv.conf:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
+msgid "Moodle cron job is disabled."
+msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
+msgid "already running."
+msgstr "já está em execução"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
+msgid "start"
+msgstr "iniciar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:245
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "Desligando a interface $i: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
+msgid "Updating RPMS in group $group: "
+msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989
+#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
+msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
+msgstr "o $httpd não está carregando devido a um erro de sintaxe da configuração"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
+msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
+msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgstr "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
+msgid "*** Warning -- SELinux is active"
+msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
+msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
+msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
+msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
+msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}"
+msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181
+#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
+msgid "Starting $prog"
+msgstr "Iniciando o $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
+msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
+msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
+msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
+msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
+msgid "Stopping denyhosts: "
+msgstr "Parando o denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
+msgid "$0: error: insufficient privileges"
+msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes"
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:796
+msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
+msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
+msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
+msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
+msgid "Stopping $progname: "
+msgstr "Parando o $progname: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
+msgid "is stopped"
+msgstr "está parado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
+msgid "Starting postfix: "
+msgstr "Iniciando o postfix: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
+msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used"
+msgstr "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será usado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
+msgid "$prog not supported"
+msgstr "$prog não é suportado"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
+msgid "Unloading ISDN modules"
+msgstr "Descarregando módulos ISDN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59
+msgid "Stopping $dagent: "
+msgstr "Parando o $dagent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
+msgid "Wine binary format handlers are not registered."
+msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
+msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel"
+msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
+msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable"
+msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
+msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
+msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:111
+#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74
+#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131
+#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99
+#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
+#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sagator:63
+msgid "Stopping $name: "
+msgstr "Parando o $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
+msgid "Starting ZABBIX server: "
+msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
+msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
+msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
+msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
+msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
+msgid "CIM server is not running"
+msgstr "O servidor CIM não está em execução"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
+msgid "Device '$device' enabling didn't work"
+msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
+msgid "Stopping puppet: "
+msgstr "Parando o puppet: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:550
+msgid "nN"
+msgstr "nN"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
+msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
+msgid "Starting fail2ban: "
+msgstr "Iniciando o fail2ban: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
+msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
+msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
+msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
+msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:642
+msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
+msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
+msgid "$prog start"
+msgstr "inicialização do $prog"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
+msgid "Unmounting $mountpoint:"
+msgstr "Desmontando $mountpoint:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
+msgid "Nightly yum update is enabled."
+msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:107
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44
+msgid "Starting $spooler: "
+msgstr "Iniciando o $spooler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54
+msgid "Stopping $monitor: "
+msgstr "Parando o $monitor: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
+msgid "Configuration file or keys are invalid"
+msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169
+msgid "Checking for $prog daemon: "
+msgstr "Checando o daemon $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
+msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
+msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
+msgid "Cleaning $type $name: "
+msgstr "Limpando $type $name: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
+#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144
+#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:168
+#: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43
+msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
+msgid "Starting monotone server: "
+msgstr "Iniciando o servidor monotone: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
+msgid "Starting asterisk: "
+msgstr "Iniciando o asterisk: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47
+msgid "Starting acpi daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon acpi: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51
+msgid "Starting cobbler daemon: "
+msgstr "Iniciando o daemon cobbler: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
+msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168
+msgid "Shutting down $DCBD: "
+msgstr "Desligando o $DCBD: "
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:77
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:593
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:616
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "Executando reinicialização automática."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55
+msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
+msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
+msgid "pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54
+msgid "Starting $DESC: "
+msgstr "Iniciando o $DESC: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:526
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:42
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
+msgid "$STRING"
+msgstr "$STRING"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42
+msgid "Starting ${NAME}: "
+msgstr "Iniciando o ${NAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
+msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
+msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
+msgid "Stopping ${ifprog}: "
+msgstr "Parando o ${ifprog}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
+msgid "Enabling nightly apt update: "
+msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
+msgid "Shutting down ctdbd service: "
+msgstr "Desligando o serviço ctdbd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
+msgid "conf addition"
+msgstr "adição de configuração"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
+msgid "Reloading rules configuration..."
+msgstr "Recarregando configuração das regras..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
+msgid "Registering binary handler for qemu applications"
+msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
+msgid "Stopping nsd: "
+msgstr "Parando o nsd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:154
+msgid "/proc filesystem unavailable"
+msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
+msgid "Starting NFS mountd: "
+msgstr "Iniciando o NFS mountd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
+msgid "Error: no valid $cfg found."
+msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:413
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:419
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
+msgid "Reloading rhnsd"
+msgstr "Recarregando rhnsd"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
+msgid "Enabling denyhosts cron service: "
+msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
+msgid "Starting $PROG:"
+msgstr "Iniciando o $PROG:"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
+msgid "Stopping func daemon: "
+msgstr "Parando o daemon func: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
+msgid "Reloading smokeping: "
+msgstr "Recarregando o smokeping: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
+msgid "Moodle cron job is enabled."
+msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
+msgid "Starting yum-updatesd: "
+msgstr "Iniciando o yum-updatesd: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
+msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
+msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38
+#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47
+#: /etc/rc.d/init.d/atd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/atop:29
+#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81
+#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102
+#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54
+#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52
+#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72
+#: /etc/rc.d/init.d/boa:46
+#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147
+#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/bro:127
+#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:47
+#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
+#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32
+#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
+#: /etc/rc.d/init.d/cld:43
+#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
+#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38
+#: /etc/rc.d/init.d/collectd:35
+#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42
+#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46
+#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:90
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45
+#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
+#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56
+#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78
+#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53
+#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
+#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51
+#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57
+#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59
+#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46
+#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
+#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69
+#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53
+#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
+#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66
+#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
+#: /etc/rc.d/init.d/ircd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68
+#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71
+#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92
+#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70
+#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45
+#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50
+#: /etc/rc.d/init.d/kprop:52
+#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46
+#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
+#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64
+#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40
+#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
+#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56
+#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
+#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27
+#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36
+#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33
+#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:123
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:130
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134
+#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45
+#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56
+#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43
+#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/noip:44
+#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37
+#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50
+#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74
+#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71
+#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43
+#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150
+#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39
+#: /etc/rc.d/init.d/openser:46
+#: /etc/rc.d/init.d/opensips:40
+#: /etc/rc.d/init.d/pads:53
+#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
+#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
+#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48
+#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
+#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48
+#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50
+#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32
+#: /etc/rc.d/init.d/psad:81
+#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40
+#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75
+#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52
+#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38
+#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96
+#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37
+#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55
+#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54
+#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49
+#: /etc/rc.d/init.d/searchd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/sec:30
+#: /etc/rc.d/init.d/sems:32
+#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44
+#: /etc/rc.d/init.d/ser:45
+#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62
+#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
+#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40
+#: /etc/rc.d/init.d/slapd:216
+#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53
+#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/squid:100
+#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:142
+#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50
+#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542
+#: /etc/rc.d/init.d/tabled:43
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
+#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45
+#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44
+#: /etc/rc.d/init.d/tor:46
+#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57
+#: /etc/rc.d/init.d/tuned:50
+#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110
+#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
+#: /etc/rc.d/init.d/update:50
+#: /etc/rc.d/init.d/update:57
+#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:75
+#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
+#: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57
+#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45
+#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45
+#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69
+#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173
+#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "Parando o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
+msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
+msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: "
+
+#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
+#~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+
+#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
+#~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..."
+
+#~ msgid "Module $module is loaded."
+#~ msgstr "Módulo $module está carregado"
+
+#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
+#~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço."
+
+#~ msgid "Starting pmud daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: "
+
+#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
+#~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
+
+#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
+#~ msgstr "Desligando o servidor APM: "
+
+#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
+#~ msgstr "Desligando o $BASENAME: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
+
+#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
+#~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: "
+
+#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
+#~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): "
+
+#~ msgid "Starting ICQ transport: "
+#~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
+
+#~ msgid "Starting network plug daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
+
+#~ msgid "Module $module isn't loaded."
+#~ msgstr "O módulo $module não está carregado."
+
+#~ msgid "Loading drivers"
+#~ msgstr "Carregando drivers"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
+#~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: "
+
+#~ msgid "Starting RADIUS server: "
+#~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: "
+
+#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo "
+#~ "\"$device\""
+
+#~ msgid "Starting $BASENAME: "
+#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: "
+
+#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+#~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: "
+
+#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+#~ "quickstop}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
+#~ "quickstop}"
+
+#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
+#~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
+
+#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
+#~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU"
+
+#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
+#~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..."
+
+#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
+#~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..."
+
+#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
+#~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)"
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "$BASENAME already running."
+#~ msgstr "$BASENAME já está em execução."
+
+#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
+#~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?"
+
+#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
+#~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: "
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+
+#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
+#~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): "
+
+#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+#~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: "
+
+#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
+#~ msgstr "Desligando o daemon de rede: "
+
+#~ msgid "Starting up APM daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon APM: "
+
+#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control"
+#~ "\" (arg 1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
+#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE"
+
+#~ msgid "Loading uinput module: "
+#~ msgstr "Carregando o módulo uinput: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
+#~ "netfilter6 instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - "
+#~ "use o netfilter6 para fazer isso"
+
+#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
+
+#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: "
+
+#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
+#~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: "
+
+#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
+#~ msgstr "Recarregando oki4daemon: "
+
+#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
+#~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)"
+
+#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+#~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
+
+#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
+#~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE"
+
+#~ msgid "Service $prog not running."
+#~ msgstr "O serviço $prog não está em execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|configtest}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+#~ "reload|configtest}"
+
+#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato "
+#~ "adequado"
+
+#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
+#~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - "
+#~ "stop"
+
+#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
+#~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido"
+
+#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Stopping moomps: "
+#~ msgstr "Parando moomps: "
+
+#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
+#~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)"
+
+#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+#~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE"
+
+#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
+#~ "(valid: 0-128)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está "
+#~ "fora do intervalo (válido: 0-128)"
+
+#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
+#~ msgstr "Parando o oki4daemon: "
+
+#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
+#~ "stop"
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - "
+#~ "stop"
+
+#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" "
+#~ "fornecido"
+
+#~ msgid "Force-reload not supported."
+#~ msgstr "Force-reload não é suportado."
+
+#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
+#~ msgstr ""
+#~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora "
+#~ "do intervalo"
+
+#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: "
+
+#~ msgid "Starting oki4daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: "
+
+#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
+#~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED"
+
+#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
+#~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: "
+
+#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
+#~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: "
+
+#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk."
+#~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI."
+
+#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: "
+
+#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: "
+
+#~ msgid "Clearing database"
+#~ msgstr "Limpando base de dados"
+
+#~ msgid "Starting disk encryption:"
+#~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
+
+#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
+#~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:"
+
+#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): "
+
+#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
+
+#~ msgid "Starting nsd... "
+#~ msgstr "Iniciando o nsd... "
+
+#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: "
+
+#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
+#~ msgstr "Desligando RPC $PROG: "
+
+#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
+#~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:"
+
+#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: "
+
+#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
+
+#~ msgid "Waiting for services to stop: "
+#~ msgstr "Esperando que os serviços parem: "
+
+#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: "
+
+#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
+#~ msgstr "Parando o $schedd_prog: "
+
+#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
+#~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: "
+
+#~ msgid "Services are stopped."
+#~ msgstr "Serviços estão parados."
+
+#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
+#~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: "
+
+#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
+#~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: "
+
+#~ msgid "Starting $prog:"
+#~ msgstr "Iniciando o $prog:"
+
+#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado"
+
+#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
+#~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: "
+
+#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
+
+#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
+#~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):"
+
+#~ msgid " blkbackd"
+#~ msgstr " blkbackd"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid "Failed to load firmware."
+#~ msgstr "Falha ao carregar o firmware."
+
+#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
+#~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: "
+
+#~ msgid "customized): "
+#~ msgstr "personalizado):"
+
+#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
+#~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: "
+
+#~ msgid " xenstored"
+#~ msgstr " xenstored"
+
+#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
+#~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração."
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
+#~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: "
+
+#~ msgid "full mode): "
+#~ msgstr "modo completo):"
+
+#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
+#~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display."
+
+#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Disabling PLX devices... "
+#~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... "
+
+#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
+#~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..."
+
+#~ msgid " xenconsoled"
+#~ msgstr " xenconsoled"
+
+#~ msgid "Loading isicom firmware... "
+#~ msgstr "Carregando o firmware isicom... "
+
+#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
+#~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, "
+
+#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
+#~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!"
+
+#~ msgid "Bridge support not available in this kernel"
+#~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel"
+
+#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
+#~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... "
+
+#~ msgid " netbackd"
+#~ msgstr " netbackd"
+
+#~ msgid " evtchnd"
+#~ msgstr " evtchnd"
+
+#~ msgid "cannot find ipsec command"
+#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec"
+
+#~ msgid "Starting NFS locking: "
+#~ msgstr "Iniciando o NFS locking: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+
+#~ msgid "poker-server must be running"
+#~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução"
+
+#~ msgid "fast mode): "
+#~ msgstr "modo rápido):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reloadstatus}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+#~ "reloadstatus}"
+
+#~ msgid "Starting $servicename: "
+#~ msgstr "Iniciando o $servicename: "
+
+#~ msgid "Failed to load module: isicom"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom"
+
+#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
+#~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..."
+
+#~ msgid "Turning off network shutdown. "
+#~ msgstr "Desativando o desligamento de rede."
+
+#~ msgid "Checking for hardware changes"
+#~ msgstr "Procurando mudanças de hardware"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Starting $subsys: "
+#~ msgstr "Iniciando o $subsys: "
+
+#~ msgid "no response, killing with -TERM "
+#~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM "
+
+#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
+#~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:"
+
+#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
+#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
+#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+
+#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
+#~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: "
+
+#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
+#~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:"
+
+#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
+#~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
+
+#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
+#~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:"
+
+#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
+#~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:"
+
+#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
+#~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:"
+
+#~ msgid "Loading default keymap"
+#~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão"
+
+#~ msgid "Stopping $subsys: "
+#~ msgstr "Parando o $subsys: "
+
+#~ msgid "${base} has run"
+#~ msgstr "${base} foi executado"
+
+#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
+#~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
+
+#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
+#~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema"
+
+#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+#~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`"
+
+#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
+#~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
+
+#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
+#~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:"
+
+#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Parando o ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
+#~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES"
+
+#~ msgid "Stopping $prog:"
+#~ msgstr "Parando $prog:"
+
+#~ msgid "Loading default keymap: "
+#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: "
+
+#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
+#~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:"
+
+#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
+#~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: "
+
+#~ msgid "Networking not configured - exiting"
+#~ msgstr "Rede não configurada - saindo"
+
+#~ msgid "Firewall is stopped."
+#~ msgstr "O firewall está parado."
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
+
+#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
+#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: "
+
+#~ msgid "reloading $prog: "
+#~ msgstr "recarregando $prog: "
+
+#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
+#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando."
+
+#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
+#~ msgstr "Parando o OpenPBX: "
+
+#~ msgid "Starting OpenPBX: "
+#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: "
+
+#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: "
+
+#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
+#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >"
+
+#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
+#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..."
+
+#~ msgid "or install caching-nameserver."
+#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver."
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
+#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
+
+#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
+#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando."
+
+#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
+#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+
+#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
+#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender"
+
+#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente."
+
+#~ msgid "Starting $MODEL: "
+#~ msgstr "Iniciando $MODEL: "
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+
+#~ msgid "Converting old group quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: "
+
+#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
+#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: "
+
+#~ msgid " $TYPE tables: "
+#~ msgstr " $TYPE tabelas:"
+
+#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
+
+#~ msgid "Error in named configuration"
+#~ msgstr "Erro na configuração do named"
+
+#~ msgid "Converting old user quota files: "
+#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: "
+
+#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
+#~ msgstr "Desligando RPC gssd: "
+
+#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
+#~ "bind"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo "
+#~ "pelo system-config-bind"
+
+#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
+#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: "
+
+#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos."
+
+#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
+#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito"
+
+#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
+#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: "
+
+#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
+#~ msgstr "Desmontando diretório CFS: "
+
+#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+#~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
+
+#~ msgid "mdmpd"
+#~ msgstr "mdmpd"
+
+#~ msgid "Mounting CFS dir: "
+#~ msgstr "Montando diretório CFS: "
+
+#~ msgid "$src is not a swap partition"
+#~ msgstr "$src não é uma partição swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do "
+#~ "carp ${FILE}:"
+
+#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
+#~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]"
+
+#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
+#~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}"
+
+#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
+
+#~ msgid "disabling netdump"
+#~ msgstr "desativando o netdump"
+
+#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de "
+#~ "configuração ${FILE} do carp:"
+
+#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
+#~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:"
+
+#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
+#~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:"
+
+#~ msgid "$1 $prog: "
+#~ msgstr "$1 $prog: "
+
+#~ msgid "initializing netdump"
+#~ msgstr "inicializando o netdump"