diff options
-rw-r--r-- | po/mr.po | 428 |
1 files changed, 126 insertions, 302 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:18+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-24 16:46+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,8 +75,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 @@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "$desc ($prog) सुरक्षित करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, व्यूहरचना वैध नाही" +msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, संयोजना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -281,9 +280,8 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "वापर: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -#, fuzzy msgid "Reloading nsca: " -msgstr "icecast पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -345,19 +343,19 @@ msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नों #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " -msgstr "icecast पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "icecast पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 @@ -377,10 +375,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base थांबवले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -397,11 +393,11 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113 msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "साधन व्यूहरचना पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "साधन संयोजना पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148 msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "$prog साठी व्यूहरचना फाइल तपासत आहे: " +msgstr "$prog साठी संयोजना फाइल तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -530,7 +526,7 @@ msgstr "postfix बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:95 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "INN सेवा पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "INN सेवा पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" @@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "$prog पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" @@ -619,14 +615,12 @@ msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत्रासाठी" #: /etc/rc.d/init.d/condor:147 -#, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही" +msgstr "$0: त्रुटी: $prog कार्यरत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " +msgstr "संयोजना पपेट निर्माण करा: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $schedd_prog: " @@ -649,9 +643,8 @@ msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेले आहे." #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "वीडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: " +msgstr "विडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " @@ -681,9 +674,8 @@ msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** रीलेबलिंगला बराच वेळ लागू शकतो, फाइलवर अवलंबून" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -#, fuzzy msgid "Starting $prog2: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "$prog2 सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " @@ -696,7 +688,7 @@ msgstr "$prog सेवा पुनः दाखलन कृतीस सम #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "syslog-ng.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "syslog-ng.conf फाइल पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" @@ -724,7 +716,7 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-rel #: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog पुनःभारित आहे" +msgstr "$prog पुन्ह दाखल आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -744,7 +736,7 @@ msgstr "iSCSI ला बंद करू शकत नाही. रूट iSCSI #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "संयोजीत NFS आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत NFS आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " @@ -792,9 +784,8 @@ msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "iSCSI डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" @@ -830,13 +821,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" +msgstr "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "$prog पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "$prog2 पुन्ह दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -844,7 +833,7 @@ msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चूकीमुळे पुनःभारित झाले नाही" +msgstr "संयोजना वाक्यरचना चूकीमुळे पुन्ह दाखल झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" @@ -876,9 +865,8 @@ msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -#, fuzzy msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: " +msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" @@ -895,7 +883,7 @@ msgstr "INIT ला एकेरी उपयोक्ता रीतीमध #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74 msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: " +msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." @@ -1016,12 +1004,12 @@ msgstr "" "असेल); सोडत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1090,9 +1078,8 @@ msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " +msgstr "atop डीमन संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1100,7 +1087,7 @@ msgstr "CallWeaver थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "smb.conf फाइल पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "smb.conf फाइल पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" @@ -1143,8 +1130,7 @@ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1189,16 +1175,15 @@ msgstr "ejabberd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " +msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "" +msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1215,7 +1200,7 @@ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटे क #: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहणबिंदू: " +msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 @@ -1228,7 +1213,7 @@ msgstr "exim बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:116 msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "" +msgstr "$0: त्रुटी: कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " @@ -1297,7 +1282,7 @@ msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "CIFS आरोहणबिंदू संयोजीत आहे: " +msgstr "CIFS आरोहनबिन्दु संयोजीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 @@ -1307,11 +1292,12 @@ msgstr "CIFS आरोहणबिंदू संयोजीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1389,7 +1375,7 @@ msgstr "($pid) चालू आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित SMB आरोहणबिंदू: " +msgstr "कार्यान्वित SMB आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1428,9 +1414,8 @@ msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: " +msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" @@ -1471,9 +1456,8 @@ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:159 -#, fuzzy msgid "$prog status is unknown" -msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थिती अपरिचीत आहे" +msgstr "$prog स्थिती अपरिचीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " @@ -1512,7 +1496,7 @@ msgstr "वापर: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "$prog पुनःभारित आहे:" +msgstr "$prog पुन्ह दाखल आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " @@ -1535,8 +1519,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 @@ -1544,9 +1527,8 @@ msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "$prog सफाईदारपणे थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 -#, fuzzy msgid "Stopping $DESC $NAME :" -msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " +msgstr "$DESC $NAME थांबवीत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " @@ -1587,7 +1569,7 @@ msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: ${1} साठी व्यूहरचना सापडली नाही." +msgstr "$0: ${1} साठी संयोजना सापडली नाही." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1615,9 +1597,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक अनोंदणीकृत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहीत करत आहे (आळशी): " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " @@ -1657,11 +1638,11 @@ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrest #: /etc/rc.d/init.d/postfix:73 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "postfix पुनःभारित आहे: " +msgstr "postfix पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" -msgstr "maps पुनःभारित आहे" +msgstr "maps पुन्ह दाखल आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" @@ -1786,12 +1767,11 @@ msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "व्यूहरचना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुनःभारित करत नाहीये" +msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाहीये" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 -#, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "$SERVICE डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "$SERVICE थांबवित आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " @@ -1814,18 +1794,16 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME डेटाबेस आयात करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "imapproxyd बंद करत आहे: " +msgstr "up-imapproxyd बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "$module मॉड्यूल भारित नाही." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -#, fuzzy msgid "Loading drivers" -msgstr "फर्मवेयर दाखल करीत आहे" +msgstr "ड्राइवर दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " @@ -1887,9 +1865,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "$prog थांबवत आहे: " +msgstr "$prog2 थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." @@ -1900,9 +1877,8 @@ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" @@ -1917,9 +1893,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 msgid "Starting DAAP server: " @@ -1987,9 +1962,8 @@ msgid "Loading default device map" msgstr "मुलभूत साधन कीमॅप दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/condor:156 -#, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" +msgstr "$prog निष्क्रीय परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -2119,7 +2093,7 @@ msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/( #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "RADIUS सेवक पुनःभारित करत आहे: " +msgstr "RADIUS सेवक पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." @@ -2143,10 +2117,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2204,7 +2176,7 @@ msgstr "dvb-apps संकुलापासून बनविण्यास #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहणबिंदू: " +msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" @@ -2245,11 +2217,11 @@ msgstr "Perlbal सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Avahi DNS डीमन पुनःभारित करत आहे... " +msgstr "Avahi DNS डीमन पुन्ह दाखल करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "संयोजीत SMB आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत SMB आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2264,13 +2236,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|configtest}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" -"initdb}" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 msgid "restart" @@ -2302,12 +2273,11 @@ msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "संयोजीत NCP आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत NCP आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहणबिंदू: " +msgstr "GFS2 आरोहनबिन्दु सक्रीय करा: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2318,9 +2288,8 @@ msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 -#, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: " +msgstr "संयोजना puppetmaster बनवा: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 @@ -2356,8 +2325,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2391,9 +2359,8 @@ msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole घटक दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -#, fuzzy msgid "Denyhosts already running." -msgstr "$prog आधिच चालू आहे." +msgstr "Denyhosts आधिपासूनच कार्यरत आहे." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2404,13 +2371,12 @@ msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "RPC $PROG बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 -#, fuzzy msgid "Starting $DESC $NAME :" -msgstr "$NAME प्रारंभ: " +msgstr "$DESC $NAME सुरू करत आहे :" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4 व्यूहरचना वैध नाही" +msgstr "6to4 संयोजना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -2422,7 +2388,7 @@ msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$testipv4addr_valid' योग #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "" +msgstr "संजाळ करीता प्रतिक्षेत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2450,7 +2416,7 @@ msgstr "टनल यंत्र 'sit0' अजूनही सुरू आह #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुनःभारित करत आहे ($prog): " +msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुन्ह दाखल करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2494,7 +2460,7 @@ msgstr "दिलेला IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसीमेबाह #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" -msgstr "" +msgstr "$1 उपलब्ध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -2509,9 +2475,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE मध्ये चूक: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 -#, fuzzy msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "APM डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "HPI SNMP उप-एजेन्ट डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" @@ -2586,14 +2551,12 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "ibmasm थांबवत आहे: " +msgstr "moomps थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2650,9 +2613,8 @@ msgid "irattach startup" msgstr "irattach आरंभ" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " +msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहित करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " @@ -2726,11 +2688,12 @@ msgid "Configured network block devices: " msgstr "संयोजीत संजाळ ब्लॉक यंत्र: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"वापर: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -2762,13 +2725,12 @@ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहणबिंदू: " +msgstr "GFS2 आरोहनबिंदू संयोजीत केले: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "cyrus.conf फाइल पुनःभारित आहे: " +msgstr "cyrus.conf फाइल पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -2783,10 +2745,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog चालू नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2797,10 +2757,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -2845,7 +2803,7 @@ msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "" +msgstr "udev makedev कॅशे फाइल बनवीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" @@ -2861,7 +2819,7 @@ msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "${prog_base} पुनःभारित आहे:" +msgstr "${prog_base} पुन्ह दाखल आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -2869,11 +2827,11 @@ msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आह #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "नविन ${PEERCONF} व्यूहरचना फाइल रचत आहे" +msgstr "नविन ${PEERCONF} संयोजना फाइल रचत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "$prog व्यूहरचना पुन्हा वाचत आहे: " +msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " @@ -2893,9 +2851,8 @@ msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "exim सुरू करत आहे: " +msgstr "moomps सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -2911,7 +2868,7 @@ msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "आपोआप सक्रीय डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" @@ -2938,9 +2895,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " +msgstr "GFS2 फाइल प्रणाली आरोहीत करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 @@ -2948,9 +2904,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 -#, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "puppet पुन्हा सुरू करत आहे: " +msgstr "IB सबनेट पुन्हा स्कॅन करीत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -2987,8 +2942,7 @@ msgstr "$schedd_prog थांबवत आहे: " msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" +msgstr "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " @@ -3015,9 +2969,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -#, fuzzy msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील" +msgstr "निनावी कुपूबंद फाइल आढळली; काढून टाकत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -3054,7 +3007,7 @@ msgstr "${base} थांबला आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "$PARENTCONFIG व्यूहरचना फाइल हरवली आहे." +msgstr "$PARENTCONFIG संयोजना फाइल हरवली आहे." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3069,12 +3022,12 @@ msgid "DSA key generation" msgstr "DSA कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +"वापर: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " @@ -3126,9 +3079,8 @@ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "दर महिना Smolt तपास समर्थित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -3181,9 +3133,8 @@ msgid "Starting argus: " msgstr "argus सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 msgid "Services are stopped." @@ -3208,9 +3159,8 @@ msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -3221,9 +3171,8 @@ msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME आधीच चालू." #: /etc/rc.d/init.d/condor:157 -#, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद" +msgstr "$prog नष्ट झाले परंतु subsys कुलूपबंद झाले" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -3252,7 +3201,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF शोधू शकत नाही, बाहेर." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहणबिंदू: " +msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" @@ -3291,9 +3240,8 @@ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: अगाऊ विभाग दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 -#, fuzzy msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " -msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "HPI SNMP उप-एजेंट डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3329,7 +3277,7 @@ msgstr "rusers सेवा सुरू करत: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहणबिंदू: " +msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहनबिन्दु: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -3359,8 +3307,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" +msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3436,9 +3383,8 @@ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "$ntpstep किंवा $ntpconf मध्ये NTP सर्वर निर्देशीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 -#, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "rwho सेवा सुरू करत आहे: " +msgstr "(प्रारंभ केले नाही, सेवा पंजीकृत नाही)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 @@ -3463,14 +3409,12 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 -#, fuzzy msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "$SERVICE डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "$SERVICE सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 @@ -3773,7 +3717,7 @@ msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "$prog डीमन व्यूहरचना पुनःभारित आहे: " +msgstr "$prog डीमन संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -3808,10 +3752,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 msgid "Starting iSCSI daemon: " @@ -3843,7 +3785,7 @@ msgstr "denyhosts थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:120 msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "" +msgstr "$0: त्रुटी: अपूरी परवानगी" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 @@ -3892,8 +3834,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" @@ -3908,9 +3849,8 @@ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -#, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "vbi प्राक्सी डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "up-imaproxxy डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 @@ -3932,9 +3872,8 @@ msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM सेवक चालू नाही" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " @@ -3974,9 +3913,8 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका संमत नाहीत" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -#, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "संयोजीत NFS आरोहणबिंदू: " +msgstr "$mountpoint अनारोहीत करीत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." @@ -3988,7 +3926,7 @@ msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाल #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "व्यूहरचना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" +msgstr "संयोजना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168 msgid "Checking for $prog daemon: " @@ -4046,10 +3984,8 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयन निषक्रीय करत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " @@ -4069,7 +4005,7 @@ msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वि #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "sm-client पुनःभारित आहे: " +msgstr "sm-client पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" @@ -4109,9 +4045,8 @@ msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चा #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4201,114 +4136,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: " -#~ msgid " blkbackd" -#~ msgstr " blkbackd" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Failed to load firmware." -#~ msgstr "फर्मवेयर भारित करण्यात अपयश." - -#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " -#~ msgstr "iSCSI लक्ष्ये रचत आहे: " - -#~ msgid "customized): " -#~ msgstr "मनासारखे): " - -#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -#~ msgstr "NetworkManagerDispatcher डीमन थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "वापर: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping $servicename: " -#~ msgstr "$servicename थांबवत आहे: " - -#~ msgid " xenstored" -#~ msgstr " xenstored" - -#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." -#~ msgstr "X आता संयोजीत आहे. प्राथमिक बूट सुरू करत आहे." - -#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -#~ msgstr "kadm5 सेवा बटणे काढत आहे: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "full mode): " -#~ msgstr "पूर्ण माध्यम): " - -#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." -#~ msgstr "X संयोजीत नाही. system-config-display चालवत आहे." - -#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "वापर: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Disabling PLX devices... " -#~ msgstr "PLX यंत्रे अकार्यान्वित करत आहे... " - -#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." -#~ msgstr "$prog अकार्यरत परंतु subsys ताळेबंद..." - -#~ msgid " xenconsoled" -#~ msgstr " xenconsoled" - -#~ msgid "Loading isicom firmware... " -#~ msgstr "isicom फर्मवेयर भारित करत आहे... " - -#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -#~ msgstr "पार्श्र्वभूमीतील readahead ($LTYPE सुरू करत आहे " - -#~ msgid "Shut down poker-bot first!" -#~ msgstr "पहिले poker-bot बंद करत आहे!" - -#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" -#~ msgstr "या कर्नलसाठी ब्रिज आधार उपलब्ध नाही" - -#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -#~ msgstr "PLX (isicom) विभाग दाखल करीत आहे... " - -#~ msgid " netbackd" -#~ msgstr " netbackd" - -#~ msgid " evtchnd" -#~ msgstr " evtchnd" - -#~ msgid "cannot find ipsec command" -#~ msgstr "ipsec आदेश सापडू शकत नाही" - -#~ msgid "Starting NFS locking: " -#~ msgstr "NFS लॉकिंग सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "poker-server must be running" -#~ msgstr "poker-सर्वर कार्यान्वीत असेल" - -#~ msgid "fast mode): " -#~ msgstr "वेगवान माध्यम): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" -#~ msgstr "" -#~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reloadstatus}" - -#~ msgid "Starting $servicename: " -#~ msgstr "$servicename सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Starting imapproxyd: " -#~ msgstr "imapproxyd सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Failed to load module: isicom" -#~ msgstr "मॉड्यूल भारित करण्यास अपयशी: isicom" - -#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." -#~ msgstr "$prog अकार्यान्वित परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे..." - -#~ msgid "Turning off network shutdown. " -#~ msgstr "नेटवर्क शटडाउन पर्याय निषक्रीय करत आहे. " |