diff options
author | Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com> | 2006-08-12 12:50:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com> | 2006-08-12 12:50:38 +0000 |
commit | de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74 (patch) | |
tree | 62b55b443b8593a88096e3cce5416643ab275902 /po | |
parent | be75eaeec010b8b72d9dce4361ab27fbbde9f07e (diff) | |
download | initscripts-de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74.tar initscripts-de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74.tar.gz initscripts-de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74.tar.bz2 initscripts-de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74.tar.xz initscripts-de85e5db812b1c4e62ab722dd8af4c436a82ee74.zip |
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 482 |
1 files changed, 206 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 91c83af4..c71bfead 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-12 20:54+1000\n" "Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n" "Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "正在卸載 CFS 目錄:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "未給予任何參數以設定預設的路由" +msgstr "未給予參數以設定預設路由" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -37,22 +37,19 @@ msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定:" +msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 -#, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" -msgstr "正在準備資料庫... " +msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 -#, fuzzy msgid "Reloading icecast: " -msgstr "正在重新載入 postfix:" +msgstr "正在重新載入 icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" +msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -63,7 +60,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,正在延遲初始化。" +msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -74,34 +71,33 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "正在重新載入 $prog:" +msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "正在啟動系統滑鼠服務:" +msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "正在關閉尋找路由器服務:" +msgstr "正在關閉尋找路由器服務: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" -msgstr "$prog 已在執行中" +msgstr "$prog 已在執行" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "正在重新載入 INN 服務:" +msgstr "正在重新載入 INN 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "正在關閉 $MODEL:" +msgstr "正在關閉 $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" @@ -109,14 +105,13 @@ msgstr "" "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -#, fuzzy msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在啟動 $OTRS_PROG.." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -147,13 +142,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 -#, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在儲存 $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" +msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -170,7 +164,7 @@ msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,正在忽略。" +msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -186,7 +180,7 @@ msgstr "Denyhosts 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." -msgstr "" +msgstr "$module 模組已載入。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 @@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" +msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -234,9 +228,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down argus: " -msgstr "正在關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 argus: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -250,9 +243,8 @@ msgstr "" "警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:" +msgstr "正在設置 iSCSI 目標(targets): " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -264,16 +256,15 @@ msgstr "\t\t歡迎使用 " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "正在停止 rstat 服務:" +msgstr "正在停止 rstat 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "正在關閉系統記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} 已停止" +msgstr "$base 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 @@ -319,7 +310,7 @@ msgstr "正在關閉 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -335,9 +326,8 @@ msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppet: " -msgstr "正在啟動 dund:" +msgstr "正在啟動 puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -349,20 +339,19 @@ msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " -msgstr "正在重用記錄檔:" +msgstr "正在重用記錄檔: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** 可以設定 clamav-server" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 -#, fuzzy msgid "Starting restorecond: " -msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "無法停止 crond:crond 不在執行中。" +msgstr "無法停止 crond: crond 不在執行中。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "/proc 項目並未修正" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:" +msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 msgid "Shutting down NFS daemon: " @@ -385,9 +374,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..." +msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " @@ -406,9 +394,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:" #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -#, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "正在啟動 sm-client: " +msgstr "正在啟動 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -425,7 +412,7 @@ msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "" +msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -492,7 +479,7 @@ msgstr "(沒有設定滑鼠)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" +msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "" @@ -528,11 +515,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 上" +msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 裝置上" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)" +msgstr "所給的位址 '$addr' 不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " @@ -544,15 +531,15 @@ msgstr "設定好的 NFS 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "正在關閉 hidd:" +msgstr "正在關閉 hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "" +msgstr "正在使用 RNG 啟動磁碟加密: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統中: " +msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" @@ -569,7 +556,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:" +msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -594,11 +581,11 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "啟動 CIFS 掛載點: " +msgstr "作用中 CIFS 掛載點: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start 不存在或 ${DEVICE} 無法執行" +msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -611,7 +598,7 @@ msgstr "正在進入非互動式啟動" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "正在停止 rstat 服務:" +msgstr "正在停止 iSCSI initiator 服務: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "" @@ -647,9 +634,8 @@ msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "正在停用 loopback 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 -#, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:" +msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -664,9 +650,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "正在停止 YP passwd 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "正在停止 $named: " +msgstr "正在停止 $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " @@ -677,9 +662,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 -#, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " -msgstr "使用中的 GFS 掛載點: " +msgstr "使用中的 GFS2 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" @@ -742,21 +726,19 @@ msgstr " 已完成。" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18 msgid "Starting $prog: " -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "正在停止 hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" +msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "正在載入預設的 keymap: " +msgstr "正在載入核心模組 $module: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" @@ -764,7 +746,7 @@ msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 msgid "Starting hidd: " -msgstr "正在啟動 hidd:" +msgstr "正在啟動 hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" @@ -789,7 +771,7 @@ msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:" +msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" @@ -801,16 +783,15 @@ msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Avahi 系統程式不在執行中" +msgstr "Avahi DNS 系統程式不在執行中" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -844,9 +825,8 @@ msgid "Starting hpssd: " msgstr "正在啟動 hpssd:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 -#, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" -msgstr "正在啟動 diskdump: " +msgstr "正在啟動磁碟加密:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -854,7 +834,7 @@ msgstr "用法: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "" +msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" @@ -866,7 +846,7 @@ msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法記錄至 '$channel' 頻道" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -874,30 +854,28 @@ msgstr "正在啟動 loopback 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "正在重新開啟 $prog 紀錄檔案: " +msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 /etc/rc.d/init.d/functions~:388 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" +msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -#, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 -#, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行中。" +msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -917,6 +895,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" +"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 @@ -927,11 +907,11 @@ msgstr "$base 啟動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd 控制已啟動,但 config 還沒完成" +msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "遺失參數 'address' (arg 1)" +msgstr "缺少參數 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -942,14 +922,13 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "停用程序審計。" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 -#, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "正在啟動 $named: " +msgstr "正在啟動 ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "正在重新載入組態設定:" +msgstr "正在重新載入組態設定: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -957,11 +936,11 @@ msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "ERROR " +msgstr "錯誤 " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz" +msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " @@ -969,7 +948,7 @@ msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" +msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -977,7 +956,7 @@ msgstr "使用中的 NCP 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " -msgstr "正在關閉 exim:" +msgstr "正在關閉 exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" @@ -999,9 +978,8 @@ msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 -#, fuzzy msgid "Restarting puppet: " -msgstr "正在重新啟動 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 puppet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 @@ -1030,7 +1008,7 @@ msgstr "正在掛載 CFS 目錄: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" +msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " @@ -1059,7 +1037,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 的格式不正確" +msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 格式不正確" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1071,12 +1049,12 @@ msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。" +msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 #, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" +msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1116,9 +1094,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "正在停止 INN actived 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 -#, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -msgstr "設定好的 GFS 掛載點: " +msgstr "設定好的 GFS2 掛載點: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1129,10 +1106,9 @@ msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "正在關閉核心記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1148,16 +1124,15 @@ msgstr "系統關機中..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "" +msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" @@ -1168,21 +1143,20 @@ msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -#, fuzzy msgid "Usage: status {program}" -msgstr "用法: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "用法: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" @@ -1194,7 +1168,7 @@ msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" @@ -1215,7 +1189,7 @@ msgstr "amd 關機" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1223,15 +1197,15 @@ msgstr "正在停止 rusers 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "正在停止 Moodle cron job: " +msgstr "正在停止 Moodle cron 工作: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " -msgstr "正在啟動 dund:" +msgstr "正在啟動 dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "正在停止 hpssd:" +msgstr "正在停止 hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " @@ -1239,7 +1213,7 @@ msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: " #: /etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Currently active devices:" -msgstr "目前啟動的裝置:" +msgstr "目前作用中的裝置:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1258,9 +1232,8 @@ msgstr "" "'$devnew' 裝置上" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 -#, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "給 Windows 應用程式用,未註冊的二進位處理程式" +msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1282,12 +1255,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "正在重新載入 postfix:" +msgstr "正在重新載入 postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 -#, fuzzy msgid "Reloading maps" -msgstr "正在重新載入 $prog" +msgstr "正在重新載入 maps" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1316,7 +1288,7 @@ msgstr "用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "遺失參數 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "缺少參數 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 @@ -1325,7 +1297,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行。" +msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 msgid "Converting old user quota files: " @@ -1333,7 +1305,7 @@ msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "正在檢查 SMART 裝置: " +msgstr "現正檢查 SMART 裝置: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." @@ -1355,7 +1327,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Wine 二進位格式處理程式已經註冊。" +msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -1379,30 +1351,28 @@ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 -#, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "正在啟動 $BASENAME: " +msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "" +msgstr "未載入 $module 模組。" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC 伺服器" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止 OpenAIS 系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" -msgstr "" +msgstr "$src 不是 swap 分割區" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "啟用 Moodle 排程工作:" +msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1450,7 +1420,7 @@ msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." @@ -1469,9 +1439,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -#, fuzzy msgid "Starting argus: " -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 argus: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -1490,9 +1459,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 -#, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "正在啟動 $BASENAME: " +msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1512,9 +1480,8 @@ msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統: " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1522,7 +1489,7 @@ msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉" #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " -msgstr "正在關閉 dund:" +msgstr "正在關閉 dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -1530,7 +1497,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "正在停用系統滑鼠服務: " +msgstr "正在停用主控台滑鼠服務: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -1549,9 +1516,8 @@ msgid "Starting nsd... " msgstr "正在啟動 nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 -#, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "($pid) 正在執行..." +msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" @@ -1567,7 +1533,7 @@ msgstr "找不到給 carp ${FILE} 設定所使用的 ifcfg-${BIND_INTERFACE} 檔 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的機制 '$mechanism'" +msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$mechanism' 機制" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" @@ -1594,9 +1560,8 @@ msgid "Firewall is not configured. " msgstr "未設定防火牆。 " #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1628,9 +1593,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "正在檢查檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "用法: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" @@ -1667,7 +1631,7 @@ msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: 沒有提供大小選項值,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " @@ -1712,22 +1676,20 @@ msgid "Table: $table" msgstr "表格: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式... " +msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定好的 SMB 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "已啟動每晚執行 yum 更新。" +msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:" +msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1781,7 +1743,7 @@ msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: 沒有提供 cipher 選項值,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " @@ -1805,10 +1767,12 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" +"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +"log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: 沒有提供 hash 選項值,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 @@ -1833,7 +1797,7 @@ msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "" +msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1849,16 +1813,15 @@ msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" -msgstr "未知的錯誤" +msgstr "不知名錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 -#, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "正在啟動 exim:" +msgstr "正在啟動 puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" -msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍存在" +msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1874,11 +1837,11 @@ msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "" +msgstr "$dst: LUKS 需要非隨機鍵值,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "已停止執行但 subsys 已鎖定" +msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -1894,7 +1857,7 @@ msgstr "正在關閉 NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck 。" +msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 @@ -1914,29 +1877,28 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "正在關閉 sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -#, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -#, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" -msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "" +"用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -1975,9 +1937,8 @@ msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Wine 二進位格式處理程式已經註冊。" +msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 @@ -2002,9 +1963,8 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "正在停止 INNFeed 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -#, fuzzy msgid "Shutting icecast streaming daemon: " -msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: " +msgstr "正在停止 icecast 串流系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -2012,11 +1972,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):" +msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "遺失參數 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "缺少參數 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." @@ -2028,7 +1988,7 @@ msgstr "正在啟動 ${prog}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "" +msgstr "*** 執行 'setenforce 1' 以重新啟用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -2036,7 +1996,7 @@ msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " -msgstr "" +msgstr " $TYPE 表格: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -2044,9 +2004,8 @@ msgid "Users cannot control this device." msgstr "使用者無法控制這個裝置。" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "正在關閉 $prog: " +msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -2059,7 +2018,7 @@ msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "WARN " +msgstr "警告 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" @@ -2079,7 +2038,7 @@ msgstr "vncserver 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " -msgstr "設定好網路區塊裝置: " +msgstr "設定好的網路區塊裝置: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -2087,7 +2046,7 @@ msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "給 Windows 應用程式用,未註冊的二進位處理程式" +msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -2095,7 +2054,7 @@ msgstr "正在清除防火牆規則: " #: /etc/rc.d/init.d/named:167 msgid "Error in named configuration" -msgstr "重新載入 named 的設定時發生錯誤" +msgstr "重新載入 named 設定時發生錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -2111,12 +2070,11 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "NOTICE " +msgstr "注意 " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "正在啟動 rstat 服務: " +msgstr "正在啟動 iSCSI initiator 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2167,9 +2125,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 -#, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Avahi 系統程式正在執行..." +msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 @@ -2186,7 +2143,7 @@ msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "重新讀取 $prog 設定: " +msgstr "正在重新讀取 $prog 設定: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -2230,9 +2187,8 @@ msgid "Reloading $prog" msgstr "正在重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 -#, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在停止 $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -2303,9 +2259,8 @@ msgid "Starting $type $name: " msgstr "正在啟動 $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " -msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止磁碟加密: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -2322,9 +2277,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 -#, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "正在停止 YP map 伺服器: " +msgstr "正在停止 puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -2344,7 +2298,7 @@ msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "為 Windows 應用程式註冊二進位處理程式" +msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " @@ -2355,9 +2309,8 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 -#, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "正在啟用 swap 空間: " +msgstr "正在啟用本機 swap 分割區: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 @@ -2379,7 +2332,7 @@ msgstr "啟用通道裝置 'sit0' 不成功" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "正在啟動 Bluetooth 服務:" +msgstr "正在啟動藍芽服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -2422,19 +2375,16 @@ msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "在一或多個 carp 設定中發生錯誤,詳情請見以上:" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -#, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "已停用每晚的 yum 更新。" +msgstr "已停用每晚的 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -#, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "用法: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" +msgstr "用法: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -2487,7 +2437,7 @@ msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "一般性位址重複通訊協定系統程式" +msgstr "通用位址冗餘協定系統程式" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 @@ -2508,7 +2458,7 @@ msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG 最後啟動.. 完成" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2558,11 +2508,11 @@ msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "執行系統重新設定工具" +msgstr "執行系統重設工具" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'selection' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 msgid "" @@ -2571,14 +2521,12 @@ msgid "" msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon: " -msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... " +msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "正在停用每晚的 yum 更新: " +msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " @@ -2627,9 +2575,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "正在卸載檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: " +msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2661,18 +2608,16 @@ msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -#, fuzzy msgid "Starting $servicename: " -msgstr "正在啟動 $named: " +msgstr "正在啟動 $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "正在載入新的病毒資料庫: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 -#, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2690,7 +2635,7 @@ msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "遺失參數 'device' (arg 1)" +msgstr "缺少參數 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " @@ -2715,22 +2660,19 @@ msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "系統重新開機中,請稍候..." +msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "正在停止 Avahi 系統程式: " +msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 -#, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "正在停止 hpssd:" +msgstr "正在停止 yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 -#, fuzzy msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "為 Windows 應用程式註冊二進位處理程式" +msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." @@ -2746,7 +2688,7 @@ msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:" +msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" @@ -2783,9 +2725,8 @@ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 -#, fuzzy msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Wine 二進位格式處理程式尚未註冊。" +msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -2801,7 +2742,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置字元長度" +msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid' 的前置字元長度" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" @@ -2817,11 +2758,11 @@ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的原因 '$reason'" +msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援 '$reason' 原因" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " @@ -2849,7 +2790,7 @@ msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "缺少參數 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2865,7 +2806,7 @@ msgstr "無法載入模組: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" +msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -2881,13 +2822,13 @@ msgstr "正在啟動 NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "" +msgstr "不支援 Force-reload。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "不支援裝置 '$device' (arg 1)" +msgstr "不支援給定的 '$device' (arg 1) 裝置" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -2903,9 +2844,8 @@ msgid "$base shutdown" msgstr "$base 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "正在關閉 dund:" +msgstr "正在關閉 restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2924,18 +2864,16 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 -#, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon: " -msgstr "重新載入 Avahi 系統程式... " +msgstr "重新載入 Avahi 系統程式: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "正在載入預設的 keymap: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " +msgstr "正在啟動 OpenAIS 系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " @@ -2943,24 +2881,23 @@ msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "" +msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "已停用 Moodle cron job 。" +msgstr "已停用 Moodle cron 工作。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Wine 二進位格式處理程式尚未註冊。" +msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "啟動" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統: " +msgstr "正在掛載 GFS2 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " @@ -2974,6 +2911,7 @@ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR" msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" +"無法啟用 IPv6 隱私方法 '$IPV6_PRIVACY', 核心不支援" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -2993,21 +2931,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog): " +msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "正在停止 NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -#, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " +msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 -#, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "正在啟用 swap 空間: " +msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" @@ -3022,9 +2958,8 @@ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 -#, fuzzy msgid "$1 $prog: " -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -3056,7 +2991,7 @@ msgstr "6to4 組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "" +msgstr "$OTRS_PROG 最後關閉.. 完成" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -3080,18 +3015,16 @@ msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 -#, fuzzy msgid "CIM server is not running" -msgstr "Avahi 系統程式不在執行中" +msgstr "CIM 伺服器不在執行中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "無法啟用 '$device' 裝置" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 -#, fuzzy msgid "Stopping puppet: " -msgstr "正在停止 hpiod: " +msgstr "正在停止 puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 @@ -3104,7 +3037,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。" +msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -3127,9 +3060,8 @@ msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "組態設定檔或金鑰無效" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 -#, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在檢查 $prog 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 @@ -3138,7 +3070,7 @@ msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "DEBUG " +msgstr "除錯 " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:166 #: /etc/rc.d/init.d/network:289 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 @@ -3172,7 +3104,7 @@ msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "遺失參數 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "缺少參數 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." @@ -3195,9 +3127,8 @@ msgid "Starting $named: " msgstr "正在啟動 $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新: " +msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " @@ -3223,9 +3154,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(懶惰方式): " +msgstr "正在卸載 GFS2 檔案系統(懶惰方式): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3237,12 +3167,11 @@ msgstr "正在繫結到 NIS 網域: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "已啟用 Moodle cron job 。" +msgstr "已啟用 Moodle cron 工作。" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 -#, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "正在啟動 pand: " +msgstr "正在啟動 yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" @@ -3299,10 +3228,11 @@ msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" +"第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IPv6to4 初始化" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "" +msgstr "${SERVICE}: 服務未能辨識" #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "啟動 $x" |