diff options
author | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2002-12-24 01:53:58 +0000 |
---|---|---|
committer | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2002-12-24 01:53:58 +0000 |
commit | b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612 (patch) | |
tree | 7c7798540c1bb13db0b9303a44a4b0c8fedd58e5 /po | |
parent | c9c54633c1629dd97850012ad1852d788096a850 (diff) | |
download | initscripts-b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612.tar initscripts-b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612.tar.gz initscripts-b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612.tar.bz2 initscripts-b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612.tar.xz initscripts-b0a39e458645de1993c9d304811a7bbd7c4d8612.zip |
updated2412
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1109 |
1 files changed, 383 insertions, 726 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3a57ceba..f5d264d7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,46 +1,69 @@ +# Portuguese localization of Red Hat Linux +# Pedro Morais <morais@kde.org> +# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-16 00:07+01:00\n" -"Last-Translator: Thiago Vinhas de Moraes <thiago@vinhas.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-19 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" +"X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" +"X-Spell-Extra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n" +"X-Spell-Extra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n" +"X-Spell-Extra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n" +"X-Spell-Extra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n" +"X-Spell-Extra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n" +"X-Spell-Extra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n" +"X-Spell-Extra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n" +"X-Spell-Extra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n" +"X-Spell-Extra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n" +"X-Spell-Extra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n" +"X-Spell-Extra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n" +"X-Spell-Extra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n" +"X-Spell-Extra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n" +"X-Spell-Extra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n" +"X-Spell-Extra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n" +"X-Spell-Extra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n" +"X-Spell-Extra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n" +"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" +"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" +"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " +msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 -#, fuzzy msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Parando o serviço YP passwd: " +msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" @@ -48,46 +71,47 @@ msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Inicializando os serviços do mouse no console: " +msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Inicializando o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Recarregando o servidor INN: " +msgstr "A recarregar o servidor INN: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "Carregando o tipo de letra do sistema: " +msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "Desligando o $MODEL: " +msgstr "A desligar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Inicializando o serviço YP passwd: " +msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Desligando os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" @@ -95,7 +119,7 @@ msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 @@ -104,11 +128,11 @@ msgstr "$prog terminado" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "Inicializando os serviços routed (RIP): " +msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" @@ -116,88 +140,82 @@ msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "Inicializando o servidor INND: " +msgstr "A iniciar o servidor INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150 -#, fuzzy msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: mangle" +msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -#, fuzzy msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " o cardmgr já está a correr." +msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 -#, fuzzy msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " +msgstr "A inicializar a base de dados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "Desligando os serviços PCMCIA:" +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "Configurando os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " +msgstr "A configurar os parâmetros do disco rÃgido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202 -#, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Inicializando o $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 -#, fuzzy msgid "restart" -msgstr "arranque do vncserver" +msgstr "reiniciar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " -msgstr "Atribuindo os dispositivos: " +msgstr "A atribuir os dispositivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264 -#, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "" +"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 -#, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "Inicializando o servidor APM: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" @@ -205,122 +223,117 @@ msgstr "OK" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "Inicializando os serviços $KIND: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" +msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Parando os serviços rwho: " +msgstr "A desligar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" +msgstr "o cardmgr não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:119 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "" +msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " +msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 -#, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " +msgstr "\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Parando o serviço rstat: " +msgstr "A desligar o serviço rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" -msgstr "" +msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Inicializando o slapd: " +msgstr "A terminar o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 -#, fuzzy msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 -#, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" +msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVISO" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 -#, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$pn está ligado a $dev" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/named:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -328,6 +341,9 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" +"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 @@ -336,14 +352,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -#, fuzzy msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:157 -#, fuzzy msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -351,40 +365,37 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:58 -#, fuzzy msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "Enviando a todos os processos o sinal TERM..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "Verificando as alterações ao arquivo /etc/auto.master ...." +msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" +msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 -#, fuzzy msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Ativando as quotas para os sistemas de arquivos locais: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" @@ -392,128 +403,120 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel remover o módulo iSCSI." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " +msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "Configurando os parâmetros de rede: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 -#, fuzzy msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Desligando o servidor APM: " +msgstr "A desligar o servidor de NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "Configurando o tipo de letra padrão ($SYSFONT): " +msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 -#, fuzzy msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NCP: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:167 msgid "disabling netdump" -msgstr "" +msgstr "a desactivar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." +msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Parando o serviço INNFeed: " +msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Apagando todas as 'chains':" +msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " +msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -#, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "Inicializando os serviços rstat: " +msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 -#, fuzzy msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "Desligando dispositivo %s: " +msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 -#, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "Configurando os parâmetros do núcleo: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} terminando" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl para $DEVICE terminando" +msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "Parando o servidor-emular NetWare: " +msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "Montando o sistema de arquivos USB: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" @@ -521,38 +524,35 @@ msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 -#, fuzzy msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Ligando a gestão de processos" +msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 -#, fuzzy msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Inicializando o serviço YP passwd: " +msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:513 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" +msgstr "Nenhum estado disponÃvel para este pacote" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 -#, fuzzy msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "Parando o serviço postgresql: " +msgstr "A desligar o serviço postgresql: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " +msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -560,49 +560,51 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não está configurado nenhum mouse)" +msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 -#, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "%s já está rodando" +msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] nÃvel de registo '$level' não é valido (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" +msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Desligando o servidor APM: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 -#, fuzzy msgid " failed." msgstr " falhou." @@ -612,38 +614,36 @@ msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 -#, fuzzy msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -#, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de arquivos." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " +msgstr "A mudar polÃticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "Parando o monitor de UPSs: " +msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" +msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +msgstr "Utilização: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" @@ -651,61 +651,59 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "" +msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Recarregando o $prog:" +msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "Inicializando o $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Desligando o $prog" +msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -#, fuzzy msgid "Loading Firmware" -msgstr "Carregando o mapa de teclado: " +msgstr "A carregar a 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "A desligar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "Inicializando os serviços PCMCIA:" +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" -msgstr "" +msgstr " iscsilun" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "Enviando a todos os processos o sinal KILL..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: " +msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "Inicializando os dispositivos RAID:" +msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -713,65 +711,58 @@ msgstr "Inicializando os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 -#, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Desligando a interface $i: " +msgstr "A desligar a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 -#, fuzzy msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>" +msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Parando o serviço YP passwd: " +msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 -#, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "Inicializando o servidor APM: " +msgstr "A iniciar o servidor NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:532 -#, fuzzy msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Verificando as quotas dos sistemas de arquivos: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Pedindo ao INIT para ir para modo mono-utilizador." +msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 -#, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "Sincronizando com o servidor horário: " +msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "" +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -#, fuzzy msgid " done." -msgstr " concluído." +msgstr " concluÃdo." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:536 -#, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: " +msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -798,185 +789,175 @@ msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "Inicializando o $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "${base} está desactivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "Gerando a chave do ident: " +msgstr "A gerar a chave do ident: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo." +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 -#, fuzzy msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Parando o servidor YP: " +msgstr "A desligar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "" +msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -#, fuzzy msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -msgstr "Atrasando a iniciação %s.\n" +msgstr "" +"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " +"${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." +msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Desligando as quotas: " +msgstr "A desligar as quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel activar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Gravando a configuração dos canais sonoros:" +msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos %s: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" +"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tCarregue em 'I' parInicializando o arranque interactivo." +msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 -#, fuzzy msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está a correr." +msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 -#, fuzzy msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Iniciando o servidor %s: " +msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:565 -#, fuzzy msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Reconfigurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 -#, fuzzy msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 -#, fuzzy msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "Inicializando o teclado USB: " +msgstr "A inicializar o teclado USB: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:157 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Configurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -#, fuzzy msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -#, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo de rede>\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -#, fuzzy msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" +msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "" -"Reiniciando as configurações internas da política de segurança padrão " -"ipchains" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrÃnsecas para a polÃtica ACCEPT" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap" -msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão" +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "Gravando a raiz dos números aleatórios: " +msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Carregando os módulos de RDIS" +msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 -#, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Inicializando a interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -#, fuzzy msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Recarregando $prog: " +msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" @@ -984,60 +965,57 @@ msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " +msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 -#, fuzzy msgid "Starting sm-client: " -msgstr "Inicializando o slurpd: " +msgstr "A iniciar o sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170 -#, fuzzy msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Determinando a informação IP para o ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "Mudando as políticas do destinatário para DENY: " +msgstr "A mudar as polÃticas do destinatário para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Inicializando os serviços do rusers: " +msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "" +msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" +msgstr "$0: Ligação está em baixo" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -#, fuzzy msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "" +msgstr "A contabilização de processos está desligada." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" @@ -1045,96 +1023,88 @@ msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): " +msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Recarregando configuração: " +msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217 -#, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "Parando $prog: " +msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:222 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" +"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 -#, fuzzy msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Inicializando os serviços $KIND: " +msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 -#, fuzzy msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Desligando os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP" +msgstr "A mudar polÃticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "Carregando o módulo de som ($alias): " +msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "Configurando o relógio $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:41 /etc/rc.d/init.d/random:55 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:50 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/functions:92 /etc/rc.d/init.d/functions:120 -#, fuzzy msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n" +msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 -#, fuzzy msgid "$prog: already running" -msgstr " o cardmgr já está a correr." +msgstr "$prog: já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Inicializando os serviços rstat: " +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" @@ -1142,36 +1112,36 @@ msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Inicializando a interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "" +msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: " +msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "Verificando as quotas do sistema de arquivos /: " +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "Recarregando $prog: " +msgstr "A recarregar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains" +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "Ignorando a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " +msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" @@ -1179,11 +1149,11 @@ msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Montando os sistemas de arquivos NCP: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "" +msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1192,186 +1162,178 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." +msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog:" -msgstr "Reinicializando o $prog: " +msgstr "A reiniciar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Parando o serviço INN actived: " +msgstr "A desligar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 -#, fuzzy msgid "Loading $module module" -msgstr "Carregando módulo DRBD" +msgstr "A carregar os módulos $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Desligando o servidor de registos do núcleo: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (mestre): " +msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Turning off swap: " -msgstr "Desligando a memória virtual: " +msgstr "A desligar a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" -msgstr "Parar $command" +msgstr "Desligar $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "Parando o serviço INNWatch: " +msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:208 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Inicializando o servidor YP: " +msgstr "A iniciar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 -#, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "Inicializando a interface USB HID: " +msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 -#, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "Inicializando o slapd: " +msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Parando o serviço rusers: " +msgstr "A desligar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "Ativando a área de memória virtual: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o arquivo com o pid existe" +msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "" +msgstr "A contabilização de processos está activa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "" +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "Mudando as políticas do destinatário para DENY" +msgstr "A mudar as polÃticas do destinatário para DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "Ligando as partições de memória virtual: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" -msgstr "" +msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "done" -msgstr "concluído" +msgstr "concluÃdo" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "Parando o $prog:" +msgstr "A desligar o $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "Procurando as dependências entre módulos: " +msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} terminando" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 -#, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "Iniciando %s: " +msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: " +msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 -#, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): " +msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "Inicializando o mouse USB: " +msgstr "A inicializar o rato USB: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 -#, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "Iniciando %s: " +msgstr "A desligar o iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 -#, fuzzy msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " @@ -1383,11 +1345,11 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "" +msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1395,39 +1357,36 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Iniciar o $x" +msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Desligando a interface $i: " +msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 -#, fuzzy msgid "\\033[0;31m" -msgstr "\\033[1;31m" +msgstr "\\033[0;31m" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Parando $prog: " +msgstr "A desligar o NFS locking: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 -#, fuzzy msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "Inicializando o gerador de números aleatórios: " +msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1435,51 +1394,53 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." +msgstr "À escuta de um servidor de domÃnio NIS." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "não consegui criar um arquivo temporário" +msgstr "não foi possÃvel criar um ficheiro temporário" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" +msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "Terminando os módulos de RDIS" +msgstr "A terminar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "" +msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" +"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " @@ -1490,38 +1451,37 @@ msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" +"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " +"configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:160 -#, fuzzy msgid "initializing netdump" -msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " +msgstr "A inicializar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "" +msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "Inicializando o emulador-servidor NetWare: " +msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:310 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "Remontando o sistema de arquivos / em modo leitura-escrita: " +msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" @@ -1530,75 +1490,72 @@ msgstr "Pontos de Montagem Activos:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" +msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 -#, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Inicializando o slurpd: " +msgstr "A iniciar o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:114 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Sincronizando o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" +msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "Parando o serviço routed (RIP): " +msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 -#, fuzzy msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - terminando" +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "Montando sistema de arquivos USB: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de atualizar o pacote util-linux" +msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "Inicializando o $prog:" +msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Inicializando os serviços rwho: " +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinicío automático a decorrer." +msgstr "ReinÃcio automático a decorrer." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "Parando o serviço INND: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 -#, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Ligando a gestão de processos" +msgstr "A terminar a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "" +msgstr "Não foi possÃvel carregar o módulo iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "$STRING" @@ -1606,55 +1563,51 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "Carregando o mapa de teclado: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Desligando os serviços do mouse no console: " +msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Configurando o domínio NIS como $NISDOMAIN: " +msgstr "A configurar o domÃnio NIS como $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "Procurando novo hardware" +msgstr "A procurar novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -#, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "Parando o serviço rstat: " +msgstr "A desligar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 -#, fuzzy msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "O sistema de arquivos /proc não está disponível" +msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponÃvel" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 -#, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "Inicializando o slapd: " +msgstr "A iniciar o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 -#, fuzzy msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "Desmontando o initrd: " +msgstr "A desmontar o initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:453 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" +msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a rodando..." +msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1670,323 +1623,27 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:70 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "Parando $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -#, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Efetuando a ligação ao domínio NIS... " +msgstr "A efectuar a ligação ao domÃnio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Desligando os serviços $KIND: " +msgstr "A desligar os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Desligando os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:212 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" +msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Reiniciando as configurações da política de permissões padrão:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS mountd: " -#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS quotas: " -#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Inicializando o slapd: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS daemon: " -#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: " - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr "Parando o $prog" - -#~ msgid "Not starting $prog: " -#~ msgstr "Não iniciar o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping NFS services: " -#~ msgstr "Parando o serviço INND: " - -#~ msgid "Applying iptables firewall rules" -#~ msgstr "Aplicar as regras de 'firewall' do iptables" - -#~ msgid " modules" -#~ msgstr " módulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -#~ msgstr "Iniciando %s: " - -#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" - -#~ msgid " cardmgr" -#~ msgstr " cardmgr" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Inicializando o $prog" - -#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting junkbuster: " -#~ msgstr "Inicializando o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sti0' ainda está rodando - ERRO FATAL!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" - -#~ msgid "$*" -#~ msgstr "$*" - -#~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Bringing up device $device: " -#~ msgstr "Ativando o dispositivo $device: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'device'" - -#~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr "Desligando o dispositivo $device: " - -#~ msgid "Missing parameter 'device'" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'device'" - -#~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "Inicializando a interface lo: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Table: filter" -#~ msgstr "Tabela: filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" -#~ "128)" -#~ msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping junkbuster: " -#~ msgstr "Parando o slurpd: " - -#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -#~ msgstr "" -#~ "Adicionando a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " - -#~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "Ativando o 'alias' $device: " - -#~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "Inicializando a 'route' $device: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " - -#~ msgid "Table: nat" -#~ msgstr "Tabela: nat" - -#~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "Apagando a rede IPX interna: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" - -#~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr "Desligando a contabilidade: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename" - -#~ msgid " Linux" -#~ msgstr " Linux" - -#~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "Dispositivos que estão desligados:" - -#, fuzzy -#~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog não está a correr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -#~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" -#~ msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-" -#~ "NBMA-styled tunneling setup won't work!" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitário 'ip' (pacote iproute) não existe ou não -e executável.non-NBMA-" -#~ "style tunneling setup não funcionará!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." -#~ msgstr "Adiando a inicialização de ${DEVICE}." - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "Desligando o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping YP map server: Interrompendo os serviços %s: " -#~ msgstr "" -#~ "Inicializando o NFS statd: Stopping YP map server: Interrompendo os " -#~ "serviços %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" -#~ msgstr "Inicializando os serviços PCMCIA:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting zebra: " -#~ msgstr "Inicializando o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down bgpd: " -#~ msgstr "Desligando o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting bgpd: " -#~ msgstr "Inicializando o slapd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "Desligando o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ripd: " -#~ msgstr "Inicializando o slurpd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ospfd: " -#~ msgstr "Desligando o $prog: " - -#~ msgid "Unmounting proc file system: " -#~ msgstr "Desmontando o sistema de arquivos proc: " - -#, fuzzy -#~ msgid "NuScsiTcp daemon already running" -#~ msgstr "O postmaster já está a correr." - -#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting iSCSI nuactlun: " -#~ msgstr "Inicializando o NFS statd: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down ripd: " -#~ msgstr "Desligando o $prog: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting ospf6d: " -#~ msgstr "Inicializando o slapd: " - -#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrÃnsecas para a polÃtica ACCEPT:" |