aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt>2002-08-02 14:16:45 +0000
committerPedro Morais <pmmm@rnl.ist.utl.pt>2002-08-02 14:16:45 +0000
commit36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518 (patch)
treef8114536282354a40d7e9b523360042f29b8a031 /po
parent192718c2e05661e0f2512cad35b3b473fa0049e2 (diff)
downloadinitscripts-36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518.tar
initscripts-36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518.tar.gz
initscripts-36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518.tar.bz2
initscripts-36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518.tar.xz
initscripts-36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518.zip
convert to utf-8
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po434
1 files changed, 217 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 89415aed..3efe9dd9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
-# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
"X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:"
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Iniciar o $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
+msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -95,24 +95,24 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
+msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
+msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "$prog terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
+msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:342
msgid "PASSED"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
msgid "Table: $table"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " o cardmgr já está a correr."
+msgstr " o cardmgr já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
@@ -165,15 +165,15 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:690
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:320
msgid "OK"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -231,16 +231,16 @@ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "A desligar os serviços rwho: "
+msgstr "A desligar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "o cardmgr não está a correr"
+msgstr "o cardmgr não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
@@ -253,27 +253,27 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
+msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado."
+msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
+msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "A desligar o serviço rstat: "
+msgstr "A desligar o serviço rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
@@ -289,25 +289,25 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
-"está desactivado no kernel."
+"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
+"está desactivado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:41
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "AVISO"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
+msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -331,9 +331,9 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
-"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
-"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
+"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
+"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -355,24 +355,24 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
+msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -392,11 +392,11 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI."
+msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "A desligar o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr " falhou."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "
+msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "a desactivar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
+msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
+msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "A apagar todas as 'chains':"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
+msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Mounting USB filesystem: "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "vncserver shutdown"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows"
+msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
+msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
@@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "A desligar as quotas de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
+msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "A desligar o serviço postgresql: "
+msgstr "A desligar o serviço postgresql: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
+msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -558,36 +558,36 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
-"encapsulação 'syncppp'"
+"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
+"encapsulação 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
+msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"
+msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
-"está activado no kernel."
+"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
+"está activado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog não está a correr"
+msgstr "$prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
+msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -615,19 +615,19 @@ msgstr "A inicar as quotas de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
+msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:287
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilização: status {programa}"
+msgstr "Utilização: status {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
+msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
+msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "A desligar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
+msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS daemon: "
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
+msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518
msgid "Converting old user quota files: "
@@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191
msgid " done."
-msgstr " concluído."
+msgstr " concluído."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -790,12 +790,12 @@ msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:312
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} está desactivo"
+msgstr "${base} está desactivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
+msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração de chave DSA"
+msgstr "Geração de chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -819,22 +819,22 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows"
+msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+msgstr "Geração de chave RSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr ""
-"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de "
+"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de "
"${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
+msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off quotas: "
@@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "A desligar as quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
+msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:67
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
+msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
-"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida"
+"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
+"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -866,23 +866,23 @@ msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "O postmaster já está a correr."
+msgstr "O postmaster já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
+msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -898,11 +898,11 @@ msgstr "A inicializar o teclado USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
@@ -910,11 +910,11 @@ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
+msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -922,29 +922,29 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
+msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
+msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -977,33 +977,33 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
+msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
+msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
+msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Ligação está em baixo"
+msgstr "$0: Ligação está em baixo"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+msgstr "A contabilização de processos está desligada."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:57
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
+msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -1047,16 +1047,16 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
+msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:76
msgid "Stopping NFS daemon: "
@@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "A desligar o servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
@@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:49
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Utilização: $0 {start}"
+msgstr "Utilização: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1092,19 +1092,19 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
+msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: já está a correr"
+msgstr "$prog: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
+msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
+msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
+msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1170,12 +1170,12 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
+msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
@@ -1183,33 +1183,33 @@ msgstr "A reiniciar o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd não existe ou não é executável"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
+msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
+msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
+msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "A carregar os módulos $module"
+msgstr "A carregar os módulos $module"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A desligar a memória virtual: "
+msgstr "A desligar a memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
@@ -1225,17 +1225,17 @@ msgstr "Desligar $command"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
+msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:219
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
-"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
+"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
+msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
@@ -1265,16 +1265,16 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
-"estar activa, mas não está"
+"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
+"estar activa, mas não está"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A desligar o serviço rusers: "
+msgstr "A desligar o serviço rusers: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "A activar a área de memória virtual: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -1282,19 +1282,19 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
+msgstr "A contabilização de processos está activa."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
+msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr " umount"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "done"
-msgstr "concluído"
+msgstr "concluído"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "A desligar o $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
+msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "A desligar o iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado."
+msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "A desligar a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
msgid "\\033[0;31m"
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "A desligar o NFS locking: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
+msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1391,17 +1391,17 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
+msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
+msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
@@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Geração da chave RSA1"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -1421,23 +1421,23 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4: a configuração não é válida"
+msgstr "6to4: a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
-"existe ou não é executável"
+"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+"existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1448,13 +1448,13 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a "
-"configuração 6-para-4 não é válida"
+"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a "
+"configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:142
msgid "initializing netdump"
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "A inicializar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
+msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:307
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
@@ -1487,12 +1487,12 @@ msgstr "Pontos de Montagem Activos:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
+msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr "A iniciar o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:113
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
+msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
+msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
@@ -1512,23 +1512,23 @@ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
+msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "Não iniciar o $prog: "
+msgstr "Não iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:79
msgid "Stopping NFS services: "
-msgstr "A desligar os serviços NFS: "
+msgstr "A desligar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
+msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
+msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
@@ -1544,23 +1544,23 @@ msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reinício automático a decorrer."
+msgstr "Reinício automático a decorrer."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "A desligar o serviço INND: "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
+msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421
msgid "$STRING"
@@ -1577,15 +1577,15 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
+msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "A desligar o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
+msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
msgid "Starting NFS mountd: "
@@ -1609,15 +1609,15 @@ msgstr "A desmontar o initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
+msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:295
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1638,18 +1638,18 @@ msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
+msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
+msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:209
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
+msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"