aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2005-04-16 09:50:49 +0000
committerJosep Puigdemont <baldrick@terra.es>2005-04-16 09:50:49 +0000
commit79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd (patch)
treea83ece180dfd444627610ef81b0ef406c4338e9f /po
parent1879ed71e33051db27687982eeff7a41ad97b269 (diff)
downloadinitscripts-79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd.tar
initscripts-79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd.tar.gz
initscripts-79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd.tar.bz2
initscripts-79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd.tar.xz
initscripts-79bc116fc9ccdfe69668e0401671271b02aa3ccd.zip
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po310
1 files changed, 149 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b0606380..36980aa3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,22 +1,31 @@
-# translation of initscripts.ca.po to Català
-# translation of initscripts.ca.po to Catalan
# Catalan translations for initscripts package.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
# David Majà Martínez <kavid@iespana.es>, 2004.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>, 2004.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2004, 2005.
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:39-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 11:55+0200\n"
"Last-Translator: David Majà Martínez <kavid@iespana.es>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -24,7 +33,7 @@ msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:546
msgid "Start $x"
@@ -75,9 +84,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "S'està aturant els serveis mDNSResponder: "
+msgstr "S'està aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -85,7 +93,7 @@ msgstr "S'està iniciant el dimoni Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -102,7 +110,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -110,26 +118,24 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Ús: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
msgstr "inicia el vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "S'està aturant pand: "
+msgstr "S'està aturant el gestor de pantalla: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "S'estan iniciant NFS4 svgssd: "
+msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -190,7 +196,8 @@ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -199,7 +206,7 @@ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
msgid ""
@@ -244,9 +251,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "el cardmgr ja s'està executant."
+msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -259,7 +265,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Raó '$reason' no implementada per enviar un activador a radvd"
+msgstr ""
+"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"
# Ho he posat en plural per no afavorir la versió masculina (Josep PC)
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:99
@@ -277,7 +284,7 @@ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME està adjuntat al $DEVICE"
+msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
@@ -312,7 +319,7 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
@@ -324,11 +331,11 @@ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de bloc de xarxa (reintent): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "S'està enviant la senyal TERM a tots els processos..."
+msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "no es pot aturar el crond: el crond no s'està executant."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -345,13 +352,12 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "S'està aturant el $prog: "
+msgstr "S'està aturant el postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "S'està reiniciant el servei INN: "
+msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
@@ -367,7 +373,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip no existeix o no és executable per a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
@@ -383,11 +389,11 @@ msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Permet als usuaris entrar des del gestor de pantalla:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
@@ -426,9 +432,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "S'està aturant pand: "
+msgstr "S'estan aturant tots els dominis Xen:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -439,9 +444,8 @@ msgstr ""
"nucli."
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -449,20 +453,19 @@ msgstr "S'està aturant el dimoni APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "flux del postfix"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça donada '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog actualitzat"
+msgstr "refresc del postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -482,7 +485,7 @@ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:134
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "S'està aturant el $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) s'està executant..."
+msgstr "el cardmgr (pid $pid) s'està executant..."
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -532,7 +535,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
@@ -547,20 +550,22 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni cron: "
+msgstr ""
+"no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi en la "
+"configuració"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
@@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "determinació de alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "S'està iniciant readahead en segon terme: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Ús: ifup <nom del dispositiu>"
+msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
@@ -642,9 +647,8 @@ msgstr ""
"radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "S'està aturant NFS4 svcgssd: "
+msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -669,7 +673,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -677,11 +681,11 @@ msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Loading default keymap"
@@ -709,9 +713,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "El postmaster ja s'està executant"
+msgstr "no es pot iniciar el crond: el crond ja s'està executant"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "avortament del postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -740,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -775,19 +778,17 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "S'està aturant NFS4 gssd: "
+msgstr "S'està aturant RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "S'està aturant el $prog:"
+msgstr "S'està aturant $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "yY"
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "inicialització de vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
@@ -858,9 +859,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "S'està iniciant NFS4 gssd: "
+msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "S'està aturant el sistema..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "S'estan aplicant les regles del tallafoc $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Ús: status {program}"
+msgstr "Forma d'ús: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93
msgid "Reloading $prog:"
@@ -933,14 +933,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "S'està iniciant el dimoni APM: "
+msgstr "S'està iniciant el dominis Xen automàtics: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
@@ -952,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
-"El pàrametre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)"
+"El paràmetre de control del reenviament no es vàlid '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1005,12 +1003,12 @@ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "S'està actualitzant el $prog: "
+msgstr "S'està actualitzant el postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1029,13 +1027,12 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositius actius actualment:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "S'estan configurant el paràmetres de la xarxa: "
+msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
@@ -1043,17 +1040,17 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "aturada del postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -1077,9 +1074,10 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
+msgstr ""
+"no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
+"configuració"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
-msgstr "servidor VNC"
+msgstr "Servidor VNC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62
msgid "Bridge support not available in this kernel"
@@ -1099,12 +1097,11 @@ msgstr "S'està aturant pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "ús: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
@@ -1114,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
-msgstr "S'està utilitzant yenta_socket en lloc de $PCIC"
+msgstr "s'està utilitzant yenta_socket enlloc de $PCIC"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -1123,7 +1120,7 @@ msgstr "S'està iniciant el servidor RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "ús: ifdown <nom del dispositiu>"
+msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1131,11 +1128,11 @@ msgstr "S'està iniciant el blocatge NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1150,9 +1147,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "S'està carregant el microprogramari isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1214,7 +1210,8 @@ msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
-"Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
+"Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
+"reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
@@ -1237,7 +1234,7 @@ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr ""
"S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
-"defecte"
+"defecte:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:439
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1256,9 +1253,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "
+msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|"
-"help|configtest}"
+"Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
@@ -1318,9 +1314,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Punts de muntatge SMB configurats: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "S'està iniciant el $prog: "
+msgstr "S'està iniciant el postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1328,7 +1323,7 @@ msgstr "S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "restart"
-msgstr "reinici"
+msgstr "reinicia"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1344,11 +1339,11 @@ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot suprimir l'adreça IPv6 '$address' del dispositiu '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1368,7 +1363,7 @@ msgstr "cardmgr està aturat"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1376,10 +1371,9 @@ msgstr ""
"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
+"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
"inicialització."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
@@ -1437,7 +1431,7 @@ msgstr "S'estan configurant el paràmetres per a la VLAN 802.1Q: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1482,12 +1476,11 @@ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "
+msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1537,7 +1530,7 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
-"'$networkipv6' a travès de la passarel·la '$gatewayipv6' a travès del "
+"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
"dispositiu '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
@@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "comprovació del postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1674,7 +1667,7 @@ msgstr "S'està carregant el microprogramari"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
@@ -1682,22 +1675,20 @@ msgstr ""
"$0: falta el fitxer de dades del microcodi (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "S'està actualitzant el $prog:"
+msgstr "S'està actualitzant $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "S'està enviant a tots els processos la senyal KILL..."
+msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283
msgid "disabling netdump"
msgstr "S'està inhabilitant el netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"
+msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1712,7 +1703,7 @@ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:324
msgid ""
@@ -1727,8 +1718,8 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora de "
-"l'abast (vàlid: 0-128)"
+"En l'adreça donada '$testipv6addr_valid' la longitud del prefix està fora "
+"del rang (vàlid: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1748,7 +1739,7 @@ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
@@ -1760,9 +1751,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "S'està iniciant NFS4 idmapd: "
+msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1843,7 +1833,7 @@ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Ús: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Forma d'ús: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -1860,12 +1850,11 @@ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
+msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1902,7 +1891,7 @@ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
msgid "Starting nifd... "
@@ -1918,11 +1907,11 @@ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Ús: pidofproc {program}"
+msgstr "Forma d'ús: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
@@ -1950,7 +1939,7 @@ msgstr "S'està executant l'eina de reconfiguració del sistema"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Falta el paràmetre 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
@@ -1965,9 +1954,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel IA31: "
+msgstr "S'està aplicant l'actualització del microcodi d'Intel: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1986,13 +1974,12 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "S'està aturant el NFS4 idmapd: "
+msgstr "S'està aturant l'RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Ús: $0 {start}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2022,6 +2009,7 @@ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més informació."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2029,7 +2017,7 @@ msgstr "S'està configurant el rellotge $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2125,9 +2113,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2135,7 +2122,7 @@ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
@@ -2167,12 +2154,11 @@ msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
-#, fuzzy
msgid "postfix start"
-msgstr "inici de $prog"
+msgstr "inici del postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2184,16 +2170,15 @@ msgstr " àudio"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "S'està carregant el mapa de tecles predeterminat: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "S'està iniciant pand: "
+msgstr "S'està iniciant el gestor de pantalla: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2270,9 +2255,10 @@ msgstr "La configuració 6to4 no és valida"
msgid "initializing netdump"
msgstr "s'està inicialitzant netdump"
+# FIXME
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcode"
+msgstr "$0: el nucli no implementa dispositius microcodi"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2294,7 +2280,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2320,7 +2306,7 @@ msgstr "Depuració "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
@@ -2354,7 +2340,7 @@ msgstr "El tallafoc està aturat"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reinici automatic en curs."
+msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid "$STRING"
@@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: "
#~ "Executeu '/usr/sbin/kudzu' des de la línia d'ordres per detectar de nou."
#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#~ msgstr "Forma d'ús: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "S'està aturant exim: "
@@ -2462,7 +2448,8 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: "
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis d'encaminador (RIP): "
@@ -2521,7 +2508,8 @@ msgstr "S'està aturant el $prog: "
#~ "d'acord amb un paràmetre predeterminat"
#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#~ msgid "$BASENAME already running."
#~ msgstr "$BASENAME ja s'està executant."