diff options
author | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2003-01-28 09:07:54 +0000 |
---|---|---|
committer | David Barzilay <barzilay@redhat.com> | 2003-01-28 09:07:54 +0000 |
commit | 443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d (patch) | |
tree | bae08ebfce97eebe93b1e54cbf1c946bf57118b9 /po | |
parent | 38f3df541486d15bdf8e76c9e2120bddbef1b647 (diff) | |
download | initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.gz initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.bz2 initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.tar.xz initscripts-443331480e65dfc2914cd0a4e3142e9aef9f765d.zip |
updated2801
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 745 |
1 files changed, 366 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5d0b791a..6f8b2046 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,9 +4,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-19 11:28+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-28 19:07+1000\n" +"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,6 +32,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:455 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -39,25 +40,24 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " +msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:504 -#, fuzzy msgid "Checking filesystems" -msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " +msgstr "Verificando sistemas de arquivo" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "Salvando regras atuais como $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" +msgstr "Parando o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" @@ -73,82 +73,81 @@ msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " +msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "A recarregar o servidor INN: " +msgstr "Recarregando o Serviço INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "X não está configurado. Executando redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "A desligar o $MODEL: " +msgstr "Desligando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " +msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" -msgstr "arranque do vncserver" +msgstr "início do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +msgstr "Iniciando o registrador do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog terminado" +msgstr "$prog desligado" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " +msgstr "Iniciando os serviços roteados (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "A iniciar o servidor INND: " +msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150 msgid "Table: $table" @@ -160,11 +159,11 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " o cardmgr já está a correr." +msgstr " o cardmgr já está sendo executado." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136 msgid "Initializing database: " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +msgstr "Inicializando base de dados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" @@ -172,15 +171,15 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" +msgstr "Desligando serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " +msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 msgid "restart" @@ -189,16 +188,15 @@ msgstr "reiniciar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." +msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " -msgstr "A atribuir os dispositivos: " +msgstr "Atribuindo dispositivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -206,20 +204,19 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: " +msgstr "Aplicando regras de firewall do ip6tables: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor APM: " +msgstr "Iniciando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" @@ -227,68 +224,70 @@ msgstr "OK" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Salvando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" +msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "A desligar os serviços rwho: " +msgstr "Parando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" +msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." +msgstr "" +"Forçando a verificação da integridade dos sistemas de arquivo devido à " +"configuração 'default'" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " +msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" +msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tBem-vindo ao " +msgstr "\t\tBem-vindo a " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " +msgstr "Parando serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" @@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está ativo, por favor desligue-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 @@ -312,32 +311,31 @@ msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "A terminar o NFS mountd: " +msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +msgstr "No próximo início ('boot') o fsck será forçado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " -"está desactivado no kernel." +"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " +"está atualmente desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" +msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:359 msgid "WARNING" @@ -349,7 +347,7 @@ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/named:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120 msgid "" @@ -358,7 +356,7 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" -"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"É necessário atualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 @@ -370,47 +368,47 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" +msgstr "Removend 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." +msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:478 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** Colocando você numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." +msgstr "Verificando alterações no arquivo /etc/auto.master ...." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 @@ -419,19 +417,19 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " +msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:49 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." +msgstr "Tempo limite da configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " +msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:33 msgid "No Printers Defined" @@ -439,23 +437,23 @@ msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " +msgstr "Configurando parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "A desligar o servidor de NFS: " +msgstr "Desligando o servidor NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" -msgstr "a desactivar o netdump" +msgstr "desativando o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/network:226 msgid "Configured devices:" @@ -463,14 +461,14 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " +msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "A apagar todas as 'chains':" +msgstr "Esvaziando todas as 'chains':" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -478,58 +476,58 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " +msgstr "Carregando a fonte do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +msgstr "Carregando o 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " +msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " +msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." +msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " +msgstr "Configurando parâmetros do kernel: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " +msgstr "Aplicando regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" +msgstr "saindo do ifup-sl do $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:77 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " +msgstr "Parando o servidor-emulador NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" @@ -537,39 +535,39 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " +msgstr "Montando sistema de arquivo USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:481 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(Reparo no RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver shutdown" +msgstr "desligar vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " +msgstr "Iniciando contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:547 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +msgstr "Desligando serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" +msgstr "Não há status disponível para este pacote" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " +msgstr "Carregando o mapa do teclado 'default' ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -577,53 +575,53 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " -"encapsulação 'syncppp'" +"Atenção: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " +"encapsulamento 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não está configurado nenhum rato)" +msgstr "(não há nenhum mouse configurado)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" +msgstr "O servidor iSCSI já está rodando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " -"está activado no kernel." +"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não " +"está ativado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" +msgstr "$prog não está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora no diretório /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "A desligar o servidor APM: " +msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:194 msgid " failed." @@ -631,36 +629,35 @@ msgstr " falhou." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" -msgstr "arranque do $base" +msgstr "início de $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivo." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " +msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -668,11 +665,11 @@ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +msgstr "Uso: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -680,31 +677,31 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" +msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "A iniciar o $MODEL: " +msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "A desligar o $prog" +msgstr "Desligando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O cardmgr (pid $pid) está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " +msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" @@ -712,32 +709,31 @@ msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "A desligar o sm-client: " +msgstr "Desligando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +msgstr "Iniciando serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -#, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" +msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." +msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:313 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " +msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:423 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" +msgstr "Iniciando dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 @@ -746,24 +742,24 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "A desligar a interface 'loopback': " +msgstr "Desligando interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" +msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " +msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" @@ -771,11 +767,11 @@ msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " +msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." +msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" @@ -783,24 +779,23 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " +msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:555 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " +msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" +msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " +msgstr "Parando serviços roteados (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -827,130 +822,130 @@ msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:48 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "${base} está parado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " -msgstr "A gerar a chave do ident: " +msgstr "Gerando a chave ident: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36 -#, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave DSA" +msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "A desligar o servidor YP: " +msgstr "Parando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "" -"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " +"O dispositivo $alias parece não estar presente, atrasando a inicialização do " "${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." +msgstr "No próximo início o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "A desligar as quotas: " +msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." +msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" +msgstr "Salvando a configuração do mixer:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:64 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." +msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está a correr." +msgstr "O postmaster já está rodando." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " +msgstr "Iniciando o servidor de registros do kernel: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "A inicializar o teclado USB: " +msgstr "Inicializando o teclado USB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" +"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo" +"de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:50 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." +msgstr "Executar '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para redetectar." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" +msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -958,51 +953,51 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - a terminar" +msgstr "Rede não configurada - saindo" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" +msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT 'default'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Loading default keymap" -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" +msgstr "Carregando o mapa do teclado 'default'" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " +msgstr "Salvando raiz aleatória: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " +msgstr "Iniciando a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " +msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." +msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base terminado" +msgstr "desligar $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " +msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:270 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "*** when you leave the shell." @@ -1010,145 +1005,142 @@ msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "A iniciar o sm-client: " +msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184 -#, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "A desligar o serviço INND: " +msgstr "Parando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " +msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" +msgstr "Uso: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" +msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 -#, fuzzy msgid "Checking root filesystem" -msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " +msgstr "Checando sistema de arquivo root" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" +msgstr "$0: Link está baixo" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +msgstr "A contabilização de processos está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +msgstr "Iniciando servidor NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " +msgstr "Inicializando controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:79 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" +"A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou outro a especificar" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" -"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." +"A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada" +"devido à configuração 'default'." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "A iniciar os serviços NFS: " +msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " +msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "A desligar os serviços de NFS: " +msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" +msgstr "Alterando políticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " +msgstr "Carregando módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `data`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" +msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -1156,57 +1148,57 @@ msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "$prog: já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +msgstr "Iniciando serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " +msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" -msgstr "arranque do vncserver" +msgstr "início do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A iniciar a interface $i: " +msgstr "Iniciando interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " +msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " +msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:67 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A recarregar $prog: " +msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" +msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:315 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " +msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Utilização: $0 {start}" +msgstr "Uso: $0 {start}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" @@ -1214,23 +1206,23 @@ msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" +msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " +msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " +msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." +msgstr " diretório do módulo $PC não encontrado." #: /etc/rc.d/init.d/functions:345 msgid "PASSED" @@ -1238,15 +1230,15 @@ msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "yY" -msgstr "" +msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "A reiniciar o $prog:" +msgstr "Reiniciando o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -1254,111 +1246,110 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "A desligar o serviço INN actived: " +msgstr "Parando o serviço INN ativado: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " +msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/named:69 -#, fuzzy msgid "$prog reload" -msgstr "recarregar" +msgstr "recarregar $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em " "$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "A carregar os módulos $module" +msgstr "Carregando o módulo $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " +msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " -msgstr "A desligar a memória virtual: " +msgstr "Desligando a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" -msgstr "Desligar $command" +msgstr "Parar $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." +msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -#, fuzzy msgid "Halting system..." -msgstr "A iniciar o servidor INND: " +msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " +msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." +msgstr "" +"Pressione N dentro de %d segundos para não forçar a checagem da integridade" +"do sistema de arquivo..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "A iniciar o servidor YP: " +msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "A recarregar o $prog:" +msgstr "Recarregando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "A inicializar a interface USB HID: " +msgstr "Inicializando a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "A iniciar o NFS statd: " +msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " -"estar activa, mas não está" +"A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar ativa, mas não está" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A desligar o serviço rusers: " +msgstr "Parando os serviços 'rusers': " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:659 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." +msgstr "A contabilização de processos está ativa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1366,11 +1357,11 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" +msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:333 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " +msgstr "Ativando partições 'swap': " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" @@ -1382,39 +1373,39 @@ msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "A desligar o $prog:" +msgstr "Parando $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " +msgstr "Procurando dependências nos módulos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" +msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" +msgstr "Iniciando o iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " +msgstr "Carregando o mapa de teclado 'default': " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " +msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " +msgstr "Inicializando o controlador do 'firewire' ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "" +msgstr "Desativando dispositivos PLX..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "A inicializar o rato USB: " +msgstr "Inicializando mouse USB: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 msgid "FAILED" @@ -1422,19 +1413,19 @@ msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "A desligar o iSCSI:" +msgstr "Parando iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" +msgstr "Você deve tornar-se root para executar este comando!" #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos activos de momento:" +msgstr "Dispositivos ativos de momento:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1451,23 +1442,23 @@ msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "A desligar o NFS locking: " +msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " +msgstr "Inicializando o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1479,25 +1470,24 @@ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" +msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" @@ -1505,40 +1495,39 @@ msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "O arquivo InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi está faltando!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "A terminar os módulos de RDIS" +msgstr "Descarregando módulos ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4: a configuração não é válida" +msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios está faltando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"ERRO: O syslog [ipv6_log] foi selecionado, mas o programa 'logger' não " "existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" -msgstr "A inicializar o netdump" +msgstr "inicializando o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" @@ -1546,108 +1535,106 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " +msgstr "Iniciando o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:322 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " +msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Activos:" +msgstr "Pontos de Montagem Ativos:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" +msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" +msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "A iniciar o NFS locking: " +msgstr "Iniciando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" +msgstr "Sincronizando o relógio de 'hardware' com o horário do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" +msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "cC" -msgstr "" +msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -#, fuzzy msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" +msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" +msgstr " você terá que atualizar o pacote util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "A iniciar o $prog:" +msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +msgstr "Iniciando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:488 /etc/rc.d/rc.sysinit:537 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinício automático a decorrer." +msgstr "Executando reinício automático." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "A desligar o serviço INND: " +msgstr "Parando o serviço INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "A terminar a contabilização de processos: " +msgstr "Desligando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" @@ -1659,43 +1646,43 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Atualizando /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado: " +msgstr "Carregando mapa do teclado: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" +msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " +msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " +msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "A procurar novo hardware" +msgstr "Checando novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "A desligar o NFS statd: " +msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" +msgstr "sistema de arquivo /proc não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "A iniciar o NFS mountd: " +msgstr "Iniciando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "A desmontar o initrd: " +msgstr "Desmontando o initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" @@ -1707,14 +1694,11 @@ msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -#, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" -"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " -"configuração 6-para-4 não é válida" +msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1732,33 +1716,35 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:69 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " +msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +msgstr "Desligando os serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "ERRO " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " +msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:218 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." +msgstr "" +"Clique em Y dentro de %d segundos para forçar a checagem da integridade" +"do sistema de arquivo..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT 'default':" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." @@ -1795,3 +1781,4 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + |