aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichelle Kim <mkim@redhat.com>2003-01-15 03:50:55 +0000
committerMichelle Kim <mkim@redhat.com>2003-01-15 03:50:55 +0000
commitb3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90 (patch)
tree9d496ff57d11699816dcf3b9501973f5619aae33 /po
parent75a2b9c1b7bcb589e9582e8ff42c730bdf5e488c (diff)
downloadinitscripts-b3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90.tar
initscripts-b3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90.tar.gz
initscripts-b3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90.tar.bz2
initscripts-b3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90.tar.xz
initscripts-b3175085d446b098c0b1ef429bd9bdc0e8d95a90.zip
updated translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po125
1 files changed, 52 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index eb6a43f6..8a9145bd 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,13 +4,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-21 17:23+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-15 14:00+1000\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -21,9 +21,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504
-#, fuzzy
msgid "Checking filesystems"
-msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
+msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: 입력을 위해 $server 포트 123에서 방화벽을 여는 중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
-msgstr ""
+msgstr "X가 설정되지 않았습니다. redhat-config-xfree86를 실행합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -87,9 +86,8 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
+msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:234
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -184,8 +182,7 @@ msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
@@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr ""
+msgstr "firmware를 읽어오는데 실패했습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
@@ -293,9 +290,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
-#, fuzzy
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다"
+msgstr "PLX (isicom) 모듈을 읽어오는 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -377,7 +373,7 @@ msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO "
-msgstr ""
+msgstr "정보 "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
@@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr ""
+msgstr "(RAID 복구)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -585,7 +581,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr ""
+msgstr "알림 "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
@@ -598,7 +594,7 @@ msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재 합니다"
+msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -610,11 +606,11 @@ msgstr " 실패."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151
msgid "$base startup"
-msgstr "$base 를 시작하고 있습니다"
+msgstr "$base 시작"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
-msgstr ""
+msgstr "중요"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -633,9 +629,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** 사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -698,9 +693,8 @@ msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-#, fuzzy
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!"
+msgstr "다음 모듈을 읽어오는데 실패했습니다: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -769,9 +763,8 @@ msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
+msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
@@ -826,9 +819,8 @@ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
-#, fuzzy
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
+msgstr "시스템 재설정 도구를 실행합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
@@ -843,8 +835,7 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA 키 생성"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "$alias 장치가 없는것 같습니다. $[DEVICE]의 기초화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
@@ -908,6 +899,8 @@ msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
+"경고: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 "
+"초과합니다. 무시합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -994,14 +987,12 @@ msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${NAME} service: "
-msgstr "INND 서비스 중지함:"
+msgstr "${NAME} 서비스 중지함:"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
@@ -1026,9 +1017,8 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
-#, fuzzy
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
+msgstr "root 파일 시스템을 확인하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
@@ -1056,17 +1046,15 @@ msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
-"IPv6to4설정에서 IPv4주소와 관련된 인터페이스나 엑스트라 설정이 필요합니"
-"다,6to4 설정이 유효하지 않습니다! "
+"IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 "
+"관련 인터페이스에 IPv4 주소가 필요합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1086,7 +1074,7 @@ msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr ""
+msgstr "경고 "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
msgid "Shutting down NFS services: "
@@ -1099,11 +1087,11 @@ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행중입니다: "
+msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: $server 포트 123에 열린 방화벽을 닫습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1117,7 +1105,7 @@ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급
#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
@@ -1238,14 +1226,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:69
-#, fuzzy
msgid "$prog reload"
-msgstr "다시 읽기"
+msgstr "$prog 다시 읽기"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
@@ -1272,9 +1258,8 @@ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "$PRIVOXY_BIN를 찾을 수 없습니다, 종료합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
-#, fuzzy
msgid "Halting system..."
-msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: "
+msgstr "시스템을 중지합니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -1314,8 +1299,7 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 와 RADVD IPv6 forwarding이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니"
"다!"
@@ -1386,7 +1370,7 @@ msgstr "firewire 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
-msgstr ""
+msgstr "PLX 장치를 비활성화 합니다..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
msgid "Initializing USB mouse: "
@@ -1457,12 +1441,11 @@ msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr ""
+msgstr "(파일 시스템 복구)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
@@ -1483,11 +1466,11 @@ msgstr "RSA1 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
-msgstr ""
+msgstr "VNC 서버"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27
msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "InitiatorName 파일인 /etc/initiatorname.iscsi이 없습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -1523,7 +1506,7 @@ msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "X가 이제 설정되었습니다. 설정 에이전트를 시작합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
@@ -1531,7 +1514,7 @@ msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -1573,20 +1556,19 @@ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
-msgstr ""
+msgstr "디버그 "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
@@ -1594,9 +1576,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "사용법: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
-#, fuzzy
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "Firmware를 로딩중"
+msgstr "isicom firmware를 읽어오는 중..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -1636,7 +1617,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Updating /etc/fstab"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab를 업데이트 합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
@@ -1687,11 +1668,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr ""
-"주어진 IPv4 주소 $ipv4addr가 전체적으로 사용될 수 없는 것입니다, 6to4설정은 "
-"가능하지 않습니다!"
+msgstr "주어진 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1721,7 +1699,7 @@ msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
-msgstr ""
+msgstr "오류 "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
@@ -1829,3 +1807,4 @@ msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."
+